Примеры в контексте "Whom - Лиц"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лиц
In view of the fact that the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia did not cause legal statelessness, the provision alone does not expand the circle of persons to whom citizenship would have to be recognized. С учетом того обстоятельства, что распад Социалистической Федеративной Республики Югославии не привел к случаям правового безгражданства, одно это положение не расширяет круг лиц, гражданство которых должно быть признано.
The circulars issued by BMA do have the force of law. They are binding on those to whom they are addressed and must be applied immediately upon receipt, as a form of secondary legislation. Циркуляры Агентства имеют силу закона и обязательны для лиц, которые их получают и которые обязаны их выполнять с момента их получения, поскольку они рассматриваются в качестве подзаконных актов.
It is important, although not always possible, that in the case of officials with the same grade to whom authority is delegated for the use of human resources, there should be consistency in the level of authority delegated. Хотя это и не всегда бывает возможным, но все же важно добиваться того, чтобы в случае должностных лиц одного и того же класса, которым делегируются полномочия на использование людских ресурсов, обеспечивалось соответствие в уровне делегируемых полномочий.
To date, no persons have been identified concerning whom any restriction on entry into or departure from Brazil or transit through national territory has been issued on the basis of the provisions of Security Council resolution 1390. Пока никаких лиц, которым, согласно положениям резолюции 1390, въезд на территорию Бразилии или выезд из нее, а также транзит через национальную территорию запрещен, не обнаружено.
Additional Protocol I also expanded the categories of persons whom a party to the conflict is obliged to keep records on and to search for, but it should be noted that the obligation does not cover the party's own nationals. Дополнительный протокол I расширил также категории лиц, по которым находящаяся в конфликте страна обязана регистрировать сведения и розыск которых она обязана проводить, однако следует отметить, что эта обязанность не распространяется на собственных граждан страны.
Of those for whom demographic data were available, 49 per cent were female and 46 per cent were children under the age of 18 (ibid.). Из тех лиц, по которым имелись демографические данные, 49 процентов приходилось на долю женщин и 46 процентов составляли дети в возрасте до 18 лет (там же).
Information on all measures the State has taken to prevent the entry into or transit through its territory of the individuals to whom reference is made in the United Nations list mentioned in paragraph 2 of resolution 1390. Предоставить информацию о всех мерах, принятых государством в целях предотвращения въезда на его территорию или транзита через его территорию лиц, о которых идет речь в списке Организации Объединенных Наций, упомянутом в пункте 2 резолюции 1390.
As part of its duties and pursuant to Security Council resolution 1390, the Directorate-General of Public Security has adopted arrangements designed to deny entry to Lebanon of persons whom Interpol has requested should not be given leave to enter the country. В рамках своих обязанностей и во исполнение резолюции 1390 Совета Безопасности Генеральный директорат государственной безопасности принял меры, направленные на то, чтобы не допустить въезда в Ливан лиц, в отношении которых Интерпол просил не разрешать их въезд в страну.
The guidance proposed that States focus their reports on how they had dealt with the Consolidated List of Individuals and Entities to whom the measures applied, and how they had implemented the Assets Freeze, the Travel Ban and the Arms Embargo. В этом руководстве государствам предлагалось сосредоточить внимание в своих докладах на принятых ими мерах в связи со сводным перечнем физических и юридических лиц, на которых распространяются эти меры, и на том, каким образом они осуществляют блокирование средств, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия.
The Regulations provide for the verification of the true identity of all customers and other persons with whom banks, financial institutions and cash dealers conduct transactions and reinforce the framework that was existing in the Banking Act. Эти Положения предусматривают проверку личности всех клиентов и других лиц, с которыми банки, финансовые учреждения и дилеры, осуществляющие сделки с наличностью, совершают сделки, и эти Положения усиливают базу, предусмотренную Законом о банковской деятельности.
Relief from the application of provisional measures, such as modification or termination, may be appropriate in cases where the interests of the persons to whom the measures are directed are being harmed by their application. Потребность в предоставлении защиты может возникнуть в тех случаях, когда в результате применения временных мер, в частности изменения или прекращения, наносится ущерб интересам лиц, против которых направлены такие меры.
The Commission shall invite persons whose testimony it wishes to hear or summon them to attend by means of notifications signed by the Chairman of the Commission; such notifications shall specify the time and place for the attendance of the person to whom the notification has been sent. Комиссия приглашает лиц, показания которых она хочет заслушать, или вызывает их для явки на заседание посредством направления уведомлений, подписанных Председателем Комиссии; в уведомлениях указываются время и место явки лица, которому направляется такое уведомление.
The groups of people for whom the government has policy to specify permanent residence status are ethnic groups, and the illegal immigrants who have been granted the status of alien persons entering Thailand legally and have converted to Thai nationality. К категориям лиц, которым правительство намерено предоставить постоянный вид на жительство, относятся этнические группы, а также нелегальные иммигранты, которым был предоставлен статус иностранцев, въехавших в Таиланд на законных основаниях и сменивших свое гражданство на таиландское.
Accordingly, it can call into question the conduct of Executive Officials including the Prime Minister in whom the highest executive power of the Federal Government is vested. (art. 72(1)). Соответственно, она может поставить под сомнение действия должностных лиц вплоть до премьер-министра, являющегося высшим представителем федеральной исполнительной власти (статья 72 (1)).
After designation of the persons subject to political sanctions, they were immediately included in the national list of the persons to whom the entry into or transit through, the territory of the Republic of Lithuania is prohibited. После обозначения лиц, на которых распространяется действие политических санкций, они были незамедлительно включены в национальный список лиц, которым запрещен въезд на территорию Литовской Республики или проезд через нее.
Problems such as the number of reported war crimes and the number of suspects for whom it is alleged that they committed such crimes have to be demystified without delay. Следует незамедлительно развеять мифы в отношении таких проблем, как число сообщенных военных преступлений и число лиц, подозреваемых в совершении таких преступлений.
As a result, several individuals were included on the Committee's list of individuals and entities against whom targeted measures will be imposed on the basis of verified information regarding, inter alia, their recruitment and use of children. В результате выступления несколько лиц были включены в имеющийся у Комитета перечень лиц и образований, в отношении которых на основе проверенной информации будут приняты целевые меры в связи, в частности, с рекрутированием и использованием ими детей.
With regard to the second possibility, the experts thought that an amnesty generally took local or national considerations into account and should not be extended to persons whom it was not originally intended to cover, and that extradition should therefore be granted. По поводу же второго варианта они сочли, что при амнистии обычно принимаются во внимание местные или общегосударственные соображения, что ее не следует распространять на лиц, которым она изначально не полагалась, и что просьба о выдаче должна поэтому удовлетворяться.
Additional persons should be identified in a descriptive manner, based on the other persons to whom duties could be extended rather than a technical description of, for example de facto or shadow directors. Дополнительные лица должны быть указаны описательно, исходя из тех других лиц, которым обязанности могут быть переданы, а не из технического описания, например, фактических или теневых директоров.
It was observed that the persons to whom duties might be owed could be based on potential liability to all stakeholders, or to a defined group, such as the company, shareholders and/or creditors, or those that would benefit from any recovery made. Было отмечено, что определение лиц, перед которыми должны исполняться обязанности, может быть основано на потенциальной ответственности перед всеми заинтересованными сторонами или перед такой определенной группой как компания, акционеры и/или кредиторы, или перед будущими бенефициарами любых взысканных средств.
On the subject of unaccompanied minors, it had been said that their best interests were taken into account, but neither in what way nor by whom. В отношении несопровождаемых несовершеннолетних лиц было сказано, что их наивысшие интересы принимаются во внимание, но при этом не было уточнено, как и кем определяются эти интересы.
As many as 1 million birth certificates would be issued to registered Afghan children, and profiling would be undertaken to identify individuals with specific protection needs or for whom alternative status options, such as work or study permits, were feasible. Зарегистрированным афганским детям будет выдано до 1 млн. свидетельств о рождении, и будут собраны личные данные для выявления лиц, у которых есть особые потребности в защите или для которых возможны варианты альтернативного статуса, такие как разрешение на работу или обучение.
HR Committee noted with concern that the 2006 Lustration Law Act and the Criminal Procedure Code restricted access by a person against whom lustration proceedings have been initiated to classified archive documentation and case files, in the period leading up to the court proceedings. КПЧ с обеспокоенностью отметил тот факт, что Закон о люстрации 2006 года и Уголовно-процессуальный кодекс ограничивают доступ лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры люстрации, к архивным документам для служебного пользования и материалам дела в период до проведения судебного разбирательства.
Concerning the persons to whom immunity would apply, there was a short debate on the use of the terms "official", "agent" and "representative". Что касается круга лиц, которые могут пользоваться иммунитетом, то состоялось краткое обсуждение по поводу употребления терминов «должностное лицо», «агент» и «представитель».
Under some other reservations, requests for extradition would be refused for persons granted to whom political asylum has been, or for persons accused of political crimes or for their opinions. Некоторые другие оговорки предусматривают, что будут отклоняться запросы о выдаче лиц, которым предоставлено политическое убежище, или лиц, обвиняемых в политических преступлениях либо за их убеждения.