Примеры в контексте "Whom - Лиц"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лиц
The presence of the Director General of the International Committee of the Red Cross, to whom I bid welcome, is also important in this respect and attests eloquently to the attention that the United Nations devotes to the protection of civilians in armed conflict. Присутствие здесь Генерального директора Международного комитета Красного Креста, которого я приветствую, также является важным фактором и красноречиво свидетельствует о том внимании, которое Организация Объединенных Наций уделяет защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
A fully automated business that maintained a database of persons with whom regular transactions were conducted should have no great difficulty in notifying those persons if the signature creation data became corrupt or unreliable. Полностью автоматизированное коммерческое пред-приятие, в котором имеется база данных о лицах, с которыми регулярно заключаются сделки, может без особого труда уведомлять таких лиц, если данные для создания подписи становятся недействительными или ненадежными.
In their application of "Law 002", FARC have taken hostage persons whom they claim have not made a financial contribution to the armed group. Во исполнение так называемого "Закона Nº 002"КРВС взяли в заложники лиц, которые, согласно их информации, отказались платить налоги этой вооруженной группе.
Eight individuals whom the ICTR has targeted for prosecution, including one of the key masterminds and financiers of the genocide, Felicien Kabuga, remain at large. Восемь лиц, которых МУТР намерен преследовать в судебном порядке, в том числе Фелисьен Кабуга, один из основных организаторов и спонсоров геноцида, остаются на свободе.
Last week, before leaving Abidjan to come to New York, the President, with whom I met, asked me to deal primarily with the appointment of those two individuals. На прошлой неделе, перед тем как я отправился из Абиджана в Нью-Йорк, президент встретился со мной и попросил меня непосредственно заняться назначением этих двух лиц.
Pursuant to the instructions of the office of public prosecutor, the competent security apparatus adopted the necessary legal procedures in respect of the persons whose names are included in the above-mentioned consolidated list and for whom international arrest warrants have been put out by Interpol. В соответствии с указаниями Генеральной прокуратуры компетентные правоохранительные органы установили необходимые нормативно-правовые процедуры в отношении лиц, которые включены в вышеупомянутый сводный перечень фамилий и для розыска которых Интерпол выдал международный ордер на арест.
Differing opinions were expressed as to which officials should be covered by the financial disclosure obligations under paragraphs 7 and 8 and to whom such reports should be made. Были высказаны разные мнения по вопросу о том, на каких должностных лиц должны распространяться обязательства о раскрытии финансовой информации согласно пунктам 7 и 8, и о том, кому следует представлять такую информацию.
It had been my intention this morning to present the Council with a list of names of the persons whom we consider particularly responsible for some of the atrocities. Я намеревался сегодня утром представить Совету список лиц, которых мы считаем в первую очередь ответственными за некоторые из имевших место жестоких расправ.
NGOs have reported that the State party does not have an established practice of providing criminal detainees, including those to whom articles 6 and 7 apply, with prompt access to lawyers and family members. НПО сообщали, что в государстве-участнике отсутствует сложившаяся практика предоставления задержанным по подозрению в совершении уголовного преступления, включая лиц, к которым применяются статьи 6 и 7, своевременного доступа к адвокатам и членам семьи.
The Daugavpils prison has conducted repairs and has established 28 places for the persons sentenced to life, the judgements with respect to whom have not yet come into force. В тюрьме в Даугавпилсе проведены ремонтные работы и создано 28 мест для содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, приговоры которых еще не вступили в силу.
There is therefore not a one-to-one match between the number of allegations received and the number of individuals for whom an investigation has been completed. Поэтому число полученных обвинений и число лиц, в отношении которых расследование было завершено, не совпадают.
The Advisory Committee stresses that a clear and effective delegation of authority, including well-defined roles and responsibilities of the individuals at all levels to whom such authority is delegated, is fundamental for an effective accountability system. Консультативный комитет подчеркивает, что четкая и эффективная передача полномочий, в том числе четкое определение функций и обязанностей лиц на всех уровнях, которым передаются такие полномочия, является основополагающим фактором обеспечения эффективной системы подотчетности.
One of the main challenges faced by the Court remains cooperation from States, mainly with regard to the arrest and surrender of persons for whom the Court has issued an arrest warrant. Одна из главных проблем, с которыми по-прежнему сталкивается Суд, касается сотрудничества со стороны государств, главным образом в вопросах ареста и предоставления в распоряжение Суда тех лиц, в отношении которых Судом выдан ордер на арест.
As a result, it is anticipated that several names of individuals may be included on the Committee's list of individuals and entities against whom targeted measures will be imposed on the basis of verified information regarding their recruitment and use of children. В результате принятия такого решения можно предположить, что в список Комитета с указанием лиц и организаций, в отношении которых будут введены адресные меры после проверки информации о вербовке и использовании ими детей, будет пополнен новыми фигурантами.
In addition, the provision of paragraph 4 of the same article regulates the employment in the Municipal Police Force for persons for whom there is a final cessation judgment by an administrative court. Помимо этого, пункт 4 той же статьи регламентирует порядок работы в муниципальной полиции лиц, в отношении которых административный суд вынес окончательное решение об увольнении со службы.
Finally, with regard to paragraph 110, record sharing needed to respect the right to privacy of all those to whom the records related. И наконец, по поводу пункта 110 следует отметить, что предоставление информации должно осуществляться с уважением права на частную жизнь всех заинтересованных лиц.
Such notices may be issued only for persons for whom there is sufficient identifying information, such as the last name, first name, date and place of birth and gender. Такие уведомления могут направляться только в отношении тех лиц, применительно к которым имеется достаточно идентифицирующей информации, как то: фамилия, имя, дата и место рождения и пол.
There are still persons who may settle in Estonia outside of the immigration quota or to whom the immigration quota does not apply. Помимо этого, существуют категории лиц, которые могут проживать в Эстонии вне зависимости от иммиграционной квоты или на которых она не распространяется.
It is primarily the Roma who, due to their low skill level, do not have a realistic possibility to find employment and for whom dependency on state assistance does not represent a temporary stage in their lives, but is a long-term, even life-long condition. К категории лиц, которые в связи с низкой квалификацией не обладают реальной возможностью для трудоустройства и для которых зависимость от государственной помощи представляет не временный этап в их жизни, но долгосрочное, возможно даже постоянное состояние, главным образом относятся рома.
The Unit, the first of its kind in the Caribbean, was established in 1998 and has offices in all 14 parishes that provide advocacy, advice and counselling services to individuals against whom crimes and offences have been committed. Это подразделение, которое является первым таким подразделением в Карибском бассейне, было создано в 1998 году и имеет отделения во всех 14 приходах, обеспечивая услуги по поддержке и консультированию отдельных лиц, против которых были совершены преступления и правонарушения.
Value confiscation is also possible if property has been hidden or is otherwise inaccessible, and can extend to persons to whom property has been conveyed. Если незаконно присвоенное имущество сокрыто или недоступно по иным причинам, допускается конфискация эквивалента его стоимости, причем эта мера может применяться также в отношении лиц, которым такое имущество было передано.
Almost all responding Governments have established codes of conduct for public officials, or developed standards relevant to the duties and functions of the employees to whom they apply in government and public administration. Почти все правительства, направившие ответы, приняли кодексы поведения для публичных должностных лиц или разработали стандарты в отношении обязанностей и функций сотрудников, на которых распространяется их действие, в органах власти и публичной администрации.
The Working Group considers that all persons to whom the source refers above have not had a fair and public hearing as established in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Рабочая группа считает, что в отношении всех лиц, которых источник упоминает выше, не было проведено беспристрастного и открытого судебного разбирательства, предусмотренного в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Experience from around the world indicated that the application of universal jurisdiction by national courts was both difficult and controversial, particularly with regard to the range of crimes covered and the persons to whom it applied. Опыт стран всего мира показывает, что применение универсальной юрисдикции национальными судами является трудным и спорным делом, особенно в том, что касается определения круга охватываемых преступлений, и лиц, в отношении которых она может применяться.
In particular, it has taken a position in a number of cases relating to promotions and/or appointments to public positions of individuals against whom there are credible allegations of human rights violations. В частности, оно выразило свою позицию по ряду случаев продвижения по службе и/или назначения на государственные посты лиц, в отношении которых имеются достоверные утверждения о нарушении ими прав человека.