Примеры в контексте "Whom - Лиц"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лиц
Most of the refugees and displaced persons whom the Government was attempting to reintegrate with the support of the international community and civil society were women and children. Женщины и дети составляют большинство среди беженцев и перемещенных лиц, которых правительство с помощью международного сообщества и гражданского общества стремится реинтегрировать.
He is also very grateful to the various persons with whom he met when preparing and making the visit. Он также весьма признателен целому ряду лиц, с которыми он провел беседы в период подготовки этой поездки и в ходе ее проведения.
A network of contacts in many Berlin schools through whom measures to combat discrimination and violence can be strengthened and extended is being built up. В настоящее время многие школы Берлина охвачены формированием системы контактных лиц, с помощью которых могут быть усилены и расширены меры борьбы с дискриминацией и насилием.
The Parties complied fully with this process, including release of all persons for whom ICTY determined there was insufficient evidence to warrant further detention. Стороны в полной мере участвуют в этом процессе, в том числе путем освобождения всех лиц, в отношении которых МУТЮ вынес постановление о недостаточности доказательств, оправдывающих дальнейшее содержание под стражей.
There were still two categories of persons for whom the process was complicated: some prisoners and some children supported by the State. Есть две категории лиц, для которых установленная процедура осложнена: некоторые заключенные и некоторые дети, находящиеся на попечении государства.
Paragraphs 17 and 18 require a medical examination of persons against whom force, special means and firearms have been applied. Пункты 17 и 18 предусматривают обязательное медицинское освидетельствование лиц, к которым применялась сила, специальные средства и огнестрельное оружие.
Single parents form one of the categories of persons for whom household and family duties represent the second most demanding activity. Лица, воспитывающие в одиночку своих детей, относятся к тем категориям лиц, для которых семейный и домашний труд составляет вторую область деятельности, занимающую наибольшее время.
On the other hand, the second group appeared to consist of refugees and asylum-seekers, against whom it appeared the media had adopted a hostile stance. С другой стороны, имеется вторая группа, которая, по-видимому, состоит из беженцев и лиц, ищущих убежища, в отношении которых, как представляется, средства массовой информации заняли враждебную позицию.
The mission agenda, including the names of organizations and individuals with whom the mission met, is attached to the present report. График работы миссии с указанием названий организаций и фамилий лиц, с которыми встречались члены миссии, содержится в приложении к настоящему докладу.
The Government of the Sudan is required to cooperate with the ICC and to surrender the two individuals for whom arrest warrants have been issued. Правительство Судана должно сотрудничать с МУС и выдать двух лиц, в отношении которых были выданы ордера на арест.
The position varies from day to day, but at any one time there are up to a million people whom we cannot reach. День ото дня положение в этом плане меняется, но число лиц, к которым мы в любой конкретный момент не имеем доступа, доходит до миллиона человек.
With regard to Angola, the problem was that some statistics included a certain number of displaced persons whom UNHCR did not necessarily assist. В отношении Анголы проблема состоит в том, что некоторые статистические данные включают определенное количество перемещенных лиц, которым УВКБ необязательно оказывает помощь.
Lebanon, New Zealand, Romania, Singapore and the United States of America among others also reported that they had not incorporated in their national stop lists designated individuals about whom there was insufficient data. Ливан, Новая Зеландия, Румыния, Сингапур и Соединенные Штаты Америки также относятся к числу стран, сообщивших о том, что они не включают конкретных лиц в свои национальные перечни лиц, въезд которым в страну запрещен, если по ним нет достаточных идентифицирующих данных.
Ms. Moosa (Singapore) said she shared the concern that draft article 10 was not explicit enough regarding the persons to whom the duty of confidentiality applied. Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что она разделяет озабоченность в связи с тем, что проект статьи 10 является недостаточно ясным в отношении лиц, на которых возлагается обязанность сохранять конфиденциальность.
First, during the period under review the number of people at whom the minorities policy was aimed had increased from 473,000 to 753,000. Во-первых, за рассматриваемый период число лиц, являющихся объектом политики в отношении меньшинств, возросло с 473000 до 753000.
creation of new jobs for the individuals to whom additional employment guarantees are applied создание новых рабочих мест для лиц, в отношении которых действуют дополнительные гарантии занятости
Do not rely on a business card as a means of identification of the individuals with whom one is dealing. Не полагайтесь на визитную карточку как на средство установления личности лиц, с которыми вы имеете дело.
Number of persons to whom benefits have been granted Число лиц, которым были предоставлены пособия
Both groups may, therefore, face situations of lower wages for the same work as those whom the market favours. Как следствие, обе эти группы лиц могут сталкиваться с ситуациями, когда их труд оплачивается ниже по сравнению с контингентами, которым на рынке труда отдается предпочтение.
All applicants accepted as unintentionally homeless are entitled to be included on the housing register of the authority to whom they applied for assistance. Все преднамеренно бездомные заявители, чьи ходатайства были приняты, имеют право быть включенными в список лиц, нуждающихся в жилье, того органа власти, к которому они обратились за помощью.
Many with whom the mission spoke, including senior government officials, stated that the Government had recruited, provided uniforms to, armed, supported and sponsored militias. Многие из тех, с кем беседовали сотрудники миссий, включая старших должностных лиц правительства, заявляли, что правительство набирало ополченцев, предоставляло им обмундирование, вооружение, поддержку и финансовые средства.
The handbook was considered to be addressed to government officials, whom it was intended to assist in identifying possible elements of good practice. Было высказано мнение о том, что справочное руководство будет предназначено для государственных должностных лиц, которым, как предполагается, оно поможет в выявлении возможных элементов эффективной практики.
The programme of the High Commissioner's visit to the region, including lists of those with whom she met, is annexed to the present report. Программа поездки Верховного комиссара в регион, включая перечень лиц, с которыми она встретилась, содержится в приложении к настоящему докладу.
In addition, reference to draft article 34 has been added in order to include those persons for whom the documentary shipper is liable. Кроме того, была добавлена ссылка на проект статьи 34, с тем чтобы включить тех лиц, за кого несет ответственность документарный грузоотправитель.
Annex: Persons with whom the Special Rapporteur met during his visit 24 Приложение: Список лиц, с которыми встречался Специальный докладчик во время своего визита