Примеры в контексте "Whom - Лиц"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Лиц
Being afraid of returning to Thailand because of possible reprisals by people against whom she has acted while cooperating with the DEA she has applied to the United States immigration for asylum. Опасаясь возвращения в Таиланд по причине возможной мести со стороны лиц, против которых она действовала в рамках сотрудничества с АЗН, она обратилась к иммиграционным органам Соединенных Штатов с ходатайством о предоставлении убежища.
With regard to prisoners suffering from mental illness, please inform the Committee as to whether prisons in Paraguay have appropriate facilities to treat such persons, what treatment they are offered and by whom it is provided. Что касается заключенных, страдающих психическими заболеваниями, то просьба сообщить Комитету, имеются ли в тюрьмах Парагвая возможности для лечения таких лиц, какого рода лечение предоставляется им и кем проводится.
There had been over 200,000 internally displaced persons from Kosovo and Metohija residing in other parts of State territory for whom not even basic conditions had been created to enable their sustainable return. Более 200000 внутренне перемещенных лиц из Косово и Метохии проживают в других частях территории государства, и для них не было создано даже элементарных условий с целью обеспечения их устойчивого возвращения.
It also makes clear that internment is the most severe measure that a detaining authority or occupying Power may take with respect to protected persons against whom no criminal proceedings have been initiated. В ней также разъясняется, что интернирование - это наиболее суровая мера, которую орган власти, осуществляющий содержание под стражей, или оккупирующая держава может применить в отношении покровительствуемых лиц, против которых не было возбуждено уголовное преследование.
Based on its preliminary findings, CTF has so far identified a group of 14 priority cases of serious human rights violations for investigation, and plans to invite all individuals from whom information is deemed to be required in such cases to testify. На основе своих предварительных заключений Комиссия определила пока серию 14 первоочередных случаев серьезных нарушений прав человека, которые необходимо расследовать, и намерена пригласить для дачи показаний всех частных лиц, от которых требуется получить информацию.
Those obligations include establishing the identity of persons for whom it is proposed to provide services, retaining such identification information and documents relating to transactions for a specified period, and the adoption of measures to prevent and detect the commission of money laundering offences. В число подобных обязанностей входит идентификация лиц, которым предполагается оказать услуги, хранение подобной идентификационной информации и документов, относящихся к сделкам, в течение определенного периода и принятие мер с целью предупреждения и выявления преступлений отмывания денег.
(a) A list of individuals on the List whom the Afghan Government considers to be reconciled along with relevant documentation as outlined in paragraph 23 (a); а) список фигурирующих в перечне лиц, которые, по мнению правительства Афганистана, прошли процедуру примирения, наряду с соответствующей документацией, о которой говорится в пункте 23(а);
It highlights the need to arrest Bosco Ntaganda, a co-defendant of Lubanga, and to surrender him to the Court, along with all other individuals for whom the Court has issued arrest warrants and who remain at large. Это решение подчеркивает необходимость ареста и передачи в распоряжение Суда Боско Нтаганды, который также проходит по делу Лубанги, и всех остальных остающихся на свободе лиц, в отношении которых Суд выдал ордеры на арест.
It regrets the limited access to services for abused children, and the high level of impunity enjoyed by perpetrators of violence against children, against whom mostly social measures rather than prosecutions are applied. Комитет сожалеет об ограниченном доступе детей, подвергшихся насилию, к соответствующим услугам и о высоком уровне безнаказанности лиц, совершающих насилие над детьми, в отношении которых главным образом принимаются социальные меры, а не меры судебного преследования.
The issue of integration into the army was also raised, and Uganda was of the view that it remained unresolved, as the list of those whom Congolese officials were not prepared to admit into the armed forces was long. Был также поднят вопрос об интеграции в армию, и, по мнению Уганды, этот вопрос по-прежнему не решен, поскольку весьма велик перечень лиц, которых конголезские должностные лица не готовы включить в состав вооруженных сил.
This request has already been met with a positive response by a number of Member States and resulted in an increase in listed individuals for whom biometric datasets are available to Member States. Эта просьба уже получила положительный отклик со стороны ряда государств-членов и привела к увеличению количества фигурирующих в перечне лиц, в отношении которых в распоряжении государств-членов имеются наборы биометрических данных.
(a) minimize risks to the health, safety and security of persons to whom the ICRC has a duty of care; а) свести к минимуму риски для здоровья, безопасности и защищенности лиц, по отношению к которым МККК имеет обязанность оказывать помощь;
The purpose of providing a list of categories was to indicate those categories of person to whom States had denied those rights and freedoms, such as refugees and asylum seekers. Цель составления перечня категорий состоит в указании тех категорий лиц, которых государства лишают данных прав и свобод, таких как беженцы и просители убежища.
By combining information about relationships, location, identity and activity, States are able to track the movement of individuals and their activities across a range of different areas, from where they travel to where they study, what they read or whom they interact with. Комбинируя информацию о связях людей, их местонахождении, личности и деятельности, государства могут отслеживать перемещение частных лиц и их деятельность в самых различных областях, в том числе, где они путешествуют и получают образование, какую литературу они читают или с кем они общаются.
The circle of individuals against whom victims can seek protection is broadened by adding relatives up to fourth degree in the collateral line and relatives by marriage up to the third degree of affinity. Круг лиц, от которых потерпевшие могут просить защиты, расширен за счет добавления родственников до четвертой степени родства по боковой линии и родственников по браку до третьей степени родства.
Those with whom the mission met had, in some instances, been displaced for up to a year; in other cases, the mission met with individuals who had arrived at an IDP or refugee site only days before. Некоторые из тех лиц, с которыми встречались члены миссия, были перемещены около года тому назад; в других случаях сотрудники миссии беседовали с людьми, которые прибыли в места скопления ВПЛ или беженцев всего лишь за несколько дней до этого.
Finally, the Working Group must acknowledge the hard work and dedication of the members of the Secretariat, without whom little progress can be made on the mandate of the Working Group, which is to clarify the fate or whereabouts of disappeared people around the world. В заключение Рабочая группа должна отметить напряженную работу и самоотверженность сотрудников секретариата, без которых вряд ли удалось бы достичь значительного прогресса в осуществлении мандата Рабочей группы, заключающегося в выяснении судьбы или местонахождения исчезнувших лиц в разных странах мира.
On 30 June 2005, the Legal Counsel, on behalf of the Secretary-General, sent out letters to all States inviting them to suggest the names of individuals whom the Secretary-General might nominate as indicated above. 30 июня 2005 года Юрисконсульт от имени Генерального секретаря направил всем государствам письма с предложением выдвигать кандидатуры лиц, которых Генеральный секретарь мог бы выдвинуть в порядке, указанном выше.
He wished to know the procedures for outsourcing airport security checks to private bodies and the extent of training received by the persons to whom checks were delegated. Он хотел бы узнать о порядке передачи системы обеспечения безопасности в аэропортах на внешний подряд частным организациям и о том, в каком объеме организуется подготовка лиц, привлекаемых для обеспечения безопасности.
The restraint order will apply to the property of the person whose benefit from criminal activity will be considered, as well as the property of persons to whom he or she has made certain gifts. Ограничительное решение применяется в отношении имущества лица, чьи доходы от преступной деятельности рассматриваются, а также имущества лиц, которым он или она делали определенные подарки.
The Kenya Police are in possession of the entire body of evidence pertaining to those arrested and to the others against whom substantial evidence has been obtained, including a former junior professional officer at UNHCR who played a key role in the criminal enterprise. Кенийская полиция располагает всей совокупностью доказательств, касающихся лиц, которые были арестованы, а также других лиц, по которым были получены существенные доказательства, включая бывшего младшего сотрудника УВКБ категории специалистов, игравшего в преступной группе видную роль.
However, the number of persons for whom fixed seats or benches in a certain room are taken into account must not exceed the number of persons for whom muster areas are available in this room. Однако число лиц, для которых учтены стационарные сиденья или скамьи, не должно превышать количество человек, на которое рассчитаны места сбора в данном помещении;
Art. 51 The domicile of persons of the age of majority, who serve or work continuously for others, is at the residence of those whom they serve or for whom they work, if they reside in the same house. Ст. 51 Местом жительства совершеннолетних лиц, которые постоянно служат у других лиц или работают на них, является место жительства тех, у кого они служат или на кого работают, если они проживают с последними в одном доме.
Following the success of this initiative, Interpol and the Committee recently agreed to advance their cooperation further, with Interpol beginning to publish posters of those parties listed by the Committee for whom an Interpol red notice has been issued and for whom a photograph is available. После успешного осуществления этой инициативы Интерпол и Комитет недавно приняли решение углублять свое сотрудничество в этой области, и Интерпол стал публиковать листовки о розыске лиц, включенных Комитетом в его перечень, в отношении которых Интерпол распространил экстренное уведомление о розыске вместе с фотографией.
As of 1 March 2009, recent arrivals to whom that duty applies but who fail to fulfil it and those having rights who do not comply with their civic integration contracts may be subject to an administrative fine. С 1 марта 2009 года с вновь прибывших лиц, которые несут такую обязанность, но не выполняют ее, и которые облечены правами, но не соблюдают условий своего контракта социальной интеграции, может быть взыскан административный штраф.