| Her Government had indicated that it was giving consideration to a vote in Parliament on whether that form of punishment should be continued. | Правительство ее страны сообщило, что оно рассматривает вопрос о проведении в парламенте голосования по вопросу о целесообразности сохранения этого вида наказания. |
| This procedure begins with a preliminary investigation through which the Council determines whether a disciplinary procedure should be commenced against the judge or prosecutor concerned. | Эта процедура начинается с предварительного расследования, на основании которого Совет принимает решение о целесообразности возбуждения дисциплинарных процедур против соответствующего судьи или прокурора. |
| In response to the question whether such a compromise agreement with Traces was the best solution, Trence said that it as such. | В ответ на вопрос о целесообразности такого компромиссного соглашения с Следы является наилучшим решением, Trence заявил, что он как таковой. |
| The commanders were also requested to discuss whether any modifications were needed to the military agreement contained in the Vance-Owen peace plan, which all three sides had reaffirmed. | Военачальникам было также предложено обсудить вопрос о целесообразности внесения каких-либо изменений в военное соглашение, содержащееся в мирном плане Вэнса-Оуэна, которое подтвердили все три стороны. |
| The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. | Специальный комитет располагает уникальными возможностями для рассмотрения вопроса о целесообразности создания такого органа, а также его особенностей и предназначении. |
| Most importantly, it should be established whether such a body was really useful, not to say necessary. | Прежде всего необходимо рассмотреть вопрос о целесообразности и даже необходимости создания такого органа. |
| The question arose, furthermore, whether there was a need for a new layer of bureaucracy given the current atmosphere of cost-cutting in the Secretariat. | Кроме того, возникает вопрос о целесообразности создания еще одного бюрократического звена в условиях нынешних сокращений в Секретариате. |
| The judgement of whether or not to incur additional costs in order to comply with the eco-criteria has to be made by individual firms in developing countries. | Решения о целесообразности осуществления дополнительных затрат в целях соблюдения экологических критериев должны приниматься фирмами в развивающихся странах в индивидуальном порядке. |
| Differing views were expressed as to whether the notion of "financing" in the title should be retained or deleted. | Различные мнения были высказаны по вопросу о целесообразности сохранения или исключения термина "финансирование", использованного в названии. |
| The meeting addressed the question of whether the experts should be present at the Commission on Human Rights until the adoption of the relevant resolutions. | Участники совещания рассмотрели вопрос о целесообразности присутствия экспертов на заседаниях Комиссии по правам человека вплоть до принятия соответствующих резолюций. |
| A question was raised whether the words "arising out of or relating to this contract" should be deleted from the Model Arbitration Clause. | Был задан вопрос о целесообразности исключения из типовой арбитражной оговорки слов "возникающие из или касающиеся настоящего договора". |
| Discussion on whether a manual for points of contact should be drawn up. | е) обсуждения вопроса о целесообразности подготовки руководства для пунктов связи. |
| The Working Group considered whether to include the phrase""in the text of paragraph (1). | Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения слов""в текст пункта 1. |
| The results of the second Continuing Vocational Training Survey will be published, and a decision will be taken on whether to set up a European Adult Education Survey. | Будут опубликованы результаты второго Обследования непрерывного профессионального обучения и принято решение о целесообразности проведения европейского обследования образования для взрослых. |
| The issue of whether further possible intended purposes of transferring the waste should be specifically mentioned was discussed, but opinions were quite diverse on this issue. | Был обсужден вопрос о целесообразности конкретного упоминания дальнейших возможных запланированных целей переноса отходов, однако мнения по этому вопросу были весьма различными. |
| Decision-makers in banks have only a limited time to examine a proposed project before making their decision as to whether to proceed with the loan approval process. | Руководство банков располагает лишь ограниченным временем для рассмотрения предложенного проекта до принятия своего решения о целесообразности проведения процедуры утверждения ссуды. |
| In addition, giving the procuring entity discretion in deciding whether to apply a suspension was entirely consistent with the toolbox approach under the Model Law. | Кроме того, предоставление закупающей организации права по собственному усмотрению решать вопрос о целесообразности применения приостановления полностью соответствует функциональному подходу Типового закона. |
| Consider possible criteria for deciding whether to address an issue of early warning; | с) рассмотреть возможные критерии для принятия решения о целесообразности обсуждения вопроса о раннем предупреждении; |
| At the end of 2014 EXCOM may decide, after evaluation, whether it is desirable for UN/CEFACT to report to the Committee on Trade. | В конце 2014 года Исполком после проведения оценки, возможно, примет решение о целесообразности подотчетности СЕФАКТ ООН Комитету по торговле. |
| Finally, as mentioned in paragraph 9, the Group is considering whether to change the content development framework to better meet the Group's needs as it moves forward. | Наконец, как упоминалось в пункте 9, Группа рассматривает вопрос о целесообразности внесения изменений в общие принципы разработки базовых материалов для приведения их в более полное соответствие с потребностями Группы по мере продолжения ее работы. |
| The decision on when or whether to use this technique in a specific circumstance is left to the discretion and resources of the State concerned. | Вопрос о том, в какой момент использовать этот метод, и о целесообразности его использования в конкретных условиях решается в зависимости от полномочий и ресурсов заинтересованного государства. |
| The Minister of Justice is charged with the responsibility of deciding whether to surrender the person sought for extradition. | После этого министр юстиции на основании полномочий, которыми он наделен, должен принять решение о целесообразности выдачи данного лица. |
| His delegation supported the Commission's decision to postpone its deliberations on whether to undertake work in the areas of multi-party arbitration and the taking of evidence in arbitration. | С другой стороны, венгерская делегация поддерживает решение ЮНСИТРАЛ отложить принятие постановления по вопросу о целесообразности проведения работы в области многостороннего арбитража и получении доказательств при арбитражном разбирательстве. |
| The Working Group considered whether any other grounds for refusing recognition and enforcement of an interim measure should be added under paragraph (2). | Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности добавления в пункт 2 каких-либо других оснований для отказа в признании и приведении в исполнение обеспечительных мер. |
| The Special Rapporteur raised the question whether it was necessary for the Commission to define the notion of "immunity" for the purposes of the present topic. | Специальный докладчик затронул вопрос о целесообразности для Комиссии определить понятие "иммунитет" для целей настоящей темы. |