Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода О целесообразности

Примеры в контексте "Whether - О целесообразности"

Примеры: Whether - О целесообразности
Consideration might be given to whether cars or electronics for export could be screened and, if free of PBDE, issued with appropriate certification allowing export. В этой связи можно рассмотреть вопрос о целесообразности предварительного контроля по вывозимым автомобилям или электронным изделиям и снабжения продукции, не содержащей ПБДЭ, надлежащим сертификатом пригодности для экспорта.
The Law Commission for England and Wales had recently discussed whether to adopt the North American security model and had decided against doing so largely on account of the recharacterization of ownership rights as security issues. Правовая комиссия по Англии и Уэльсу недавно обсуждала вопрос о целесообразности принятия североаме-риканской модели обеспечения и пришла к нега-тивному решению, главным образом, по причине трактовки прав собственности как обеспечительных вопросов.
In this agenda item countries that considered (or are considering) outsourcing could discuss what principles guided, or are guiding, the decision on whether outsource or not specific tasks/projects. В рамках данного пункта повестки дня страны, изучавшие (или рассматривающие в настоящее время возможность) использование внешнего подряда смогут обсудить принципы, которыми руководствовались или руководствуются при принятии решения о целесообразности передачи на внешний подряд конкретных задач/проектов.
You will recall that discussion was continuing under the auspices of the facilitator as to the need for a separate article dealing with women with disabilities, or whether this could be covered in other parts of the draft Convention. Как вы помните, под эгидой посредника продолжалось обсуждение вопроса о целесообразности разработки отдельной статьи о женщинах-инвалидах или включения соответствующих положений в другие статьи проекта Конвенции.
Taking into account the nature and the authority of the MEA, consideration should be given to whether formal mechanisms and procedures should be established to examine compliance by a Party/Parties to an MEA with the obligations contained in it. С учетом характера и авторитета МЭС следует рассмотреть вопрос о целесообразности создания формальных механизмов и процедур проверки соблюдения стороной/сторонами содержащихся в МЭС обязательств.
The question was raised whether it would be useful to include in the paragraph guidance as to the length of the extension of the deadline. Был поднят вопрос о целесообразности включения в данный пункт уточнения в отношении того, на какое время продлевается окончательный срок.
The question that arises, therefore, is whether or not there should be a dedicated body for transport research to generate a steady stream of transport issues for analysis. Таким образом, возникает вопрос о целесообразности создания специального органа для исследований в области транспорта, который регулировал бы организацию процесса выявления транспортных тем, подлежащих тщательному анализу.
The study was recently reported and the Government will determine in 2006 whether and how it would be appropriate to test the method within one or more government agencies. По итогам этого исследования недавно был представлен доклад, и в 2006 году правительство примет решение о целесообразности опробования данного метода в одном или нескольких правительственных учреждениях.
When deciding whether to embark on work relating to security interests, the first issue to be considered is whether new rules should be considered only for the creation and enforcement of security interests in securities. При принятии решения о целесообразности проведения работы в области обеспечительных интересов в первую очередь необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли предпринять попытку разработать новые нормы только применительно к созданию обеспечительных интересов в ценных бумагах и вопросам обращения взыскания.
During the preparatory process for the Belgrade Conference a view was expressed that it would be useful to assess whether the costs and benefits of the Ministerial process might be used instead for other priorities. В ходе процесса подготовки Белградской конференции было высказано мнение о целесообразности обсуждения затрат и выгод министерского процесса вместо других приоритетных тем.
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) asked how the chairmanship of the group would be decided and whether, in view of the time pressure, consultations might be held on the point. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) поднимает вопрос о председателе этой группы и с учетом ограниченности времени, которым будет располагать группа для проведения своих заседаний, говорит о целесообразности проведения консультаций по данному вопросу.
Mr. Weise said that the Committee's previous decision on whether notice should be given to the inventory-secured lender, which related to the convenience of the seller, had no bearing on the present issue, which related to the financing of the buyer's receivables. Г-н Вайзе говорит, что предыдущее решение Комитета по вопросу о целесообразности уведомления кредитодателя, имеющего обеспечительное право в инвентарных запасах, что касалось удобства продавца, никак не связано с обсуждаемым вопросом, который касается финансирования дебиторской задолженности покупателя.
The 57th Meeting considered whether approval should be granted for subsequent tranches of MYAs where some of the activities in the previous tranche had a very low rate of implementation, as well as a very low rate of fund disbursement. На 57-м совещании был изучен вопрос о целесообразности предоставления последующих траншей в рамках многолетних соглашений в тех случаях, когда некоторые мероприятия, финансируемые за счет предыдущего транша, осуществляются очень медленными темпами, а также в случаях чрезвычайно медленных темпов расходования средств.
Some members had believed that the Commission should take up the matter only after it had completed the second reading of the law of transboundary groundwaters, and should decide at that time whether or not oil and gas should be considered at all. Некоторые члены Комиссии полагали, что к этому вопросу следует перейти лишь после того, как будет завершено второе чтение проектов статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, и именно на этом этапе необходимо будет решить вопрос о целесообразности рассмотрения вопросов, касающихся нефти и газа.
In deciding whether or not it is appropriate to consult the Plenary before entering into any form of partnership arrangement, the Bureau will keep in mind the following considerations: Принимая решение о целесообразности консультаций с Пленумом перед вступлением в партнерские отношения любой формы, Бюро будет принимать во внимание следующие соображения:
The governing Labour Party, led by Harold Wilson, had contested the October 1974 general election with a commitment to renegotiate Britain's terms of membership of the EC and then hold a referendum on whether to remain in the EC on the new terms. На выборах в октябре 1974 года победила оппозиционная Лейбористская партия во главе с Гарольдом Вильсоном, обещавшая пересмотреть условия членства Британии в ЕЭС и провести референдум по вопросу о целесообразности участия в ЕЭС на новых условиях.
In the light of my discussions with Mr. Shevardnadze in Paris, I have instructed my staff to explore with the Chief Military Observer of UNOMIG whether effective use could be made of a further increase in the size of UNOMIG beyond 55 observers. С учетом результатов моих бесед с г-ном Шеварднадзе в Париже я поручил моим сотрудникам изучить вместе с Главным военным наблюдателем МООННГ вопрос о целесообразности дальнейшего увеличения численности МООННГ сверх 55 наблюдателей.
After the hearing of testimony was concluded, the Commission considered whether it was required to provide notices in accordance with section 15 of the Commission of Inquiry Law, 5729 - 1969. После завершения слушания свидетельских показаний Комиссия рассмотрела вопрос о целесообразности подготовки извещений в соответствии с разделом 15 Закона о работе комиссий по расследованию 5729-1969 года.
However, decisions still have to be taken whether rather rare activities have to be included. Однако вопрос о целесообразности включения достаточно нераспространенных видов деятельности в сельскохозяйственные переписи пока
Opinion was also divided on the question of whether the tribunal should have the discretion to invite, on its own initiative, submissions on issues of treaty interpretation from a non-disputing Party to the treaty. Мнения также разделились по вопросу о целесообразности предоставления третейскому суду свободы усмотрения предлагать, по его собственной инициативе, не являющемуся стороной спора участнику международного договора направлять представления по вопросам толкования.
The issue of the timing of the meetings of the Consultative Process was also raised and whether it would be useful to hold the meeting during other calendar dates. Кроме того, был затронут вопрос о сроках проведения совещаний Консультативного процесса и о целесообразности изменения сроков проведения совещаний.
The Government of the United Kingdom would not wish to give any commitment to a follow-up Conference until more work has been done on what the Conference outcome would look like, so as to see whether a further conference would be of any value. Правительство Соединенного Королевства не хотело бы брать на себя никаких обязательств в отношении последующей деятельности в рамках Конференции до тех пор, пока не будет проведена дополнительная работа с целью определения возможных результатов Конференции, с тем чтобы решить вопрос о целесообразности проведения следующей конференции.
However, the question of whether article 40 (3) should be deleted or retained is still pending and if the Working Group decides to delete it, then this article should also be deleted. Однако вопрос о целесообразности сохранения в проекте конвенции статьи 40(3) до сих пор не решен, и если Рабочая группа примет решение об ее исключении, то придется исключить и данную статью.
Lastly, it may be questioned whether it is useful to break down groups 15, 16 and 19, either for lack of an issue, because of not being easily operational or because of redundancy with the packaging variable. Наконец, можно поставить вопрос о целесообразности выделения отдельных позиций в рамках групп 15, 16 и 19 - либо за отсутствием необходимости, либо в силу уже достигнутой функциональности, либо в связи с чрезмерностью классификации по типам тары.
One methodology (AM0001) has been put on hold as of 7 September 2004 as the Board, at its fifteenth meeting, requested its Methodologies Panel to evaluate whether a revision may be necessary in the light of additional information received since the approval of this methodology. В отношении одной методологии (АМ0001) по состоянию на 7 сентября 2004 года решение принято не было, поскольку Совет на его пятнадцатом совещании просил Группу по методологиям рассмотреть вопрос о целесообразности внесения в нее изменений в свете дополнительной информации, полученной после утверждения этой методологии.