Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода О целесообразности

Примеры в контексте "Whether - О целесообразности"

Примеры: Whether - О целесообразности
Given that over 80 countries had taken advantage of the Quick Start Programme, including over 40 projects in least developed countries and small island developing States, a policy discussion might take place on whether to revisit the eligibility rules for access to the Trust Fund. Учитывая, что свыше 80 стран воспользовались услугами Программы ускоренного "запуска" проектов, и в том числе было осуществлено свыше 40 проектов в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, возможно, состоится обсуждение политического вопроса о целесообразности пересмотра правил доступа к целевому фонду.
Further consideration should be given to deciding whether it would be useful to include any exceptions to the term "forced labour", in particular if "trafficking in persons... for the purpose of forced labour" is linked to the activities of an organized criminal group. Следует более подробно изучить вопрос о целесообразности установления каких-либо исключений из понятия "принудительный труд", особенно если "торговля людьми для цели принудительного труда" связана с деятельностью организованной преступной группы.
There was an agreement that the Committee's effectiveness should be improved, but views differed as to whether or not the Committee should be converted to an intergovernmental body. Члены Комитета в целом согласились с необходимостью повышения эффективности его работы, однако в вопросе о целесообразности преобразования Комитета в межправительственный орган мнения разошлись.
Partly as a result of the comment of the Committee we are investigating whether a gender-specific formulation of the policy in respect of domestic violence is advisable and would have added value for more effective combating of this form of violence. Отчасти в свете замечания Комитета мы в настоящее время изучаем вопрос о целесообразности разработки политики в отношении бытового насилия с уделением конкретного внимания гендерной проблематике в целях повышения эффективности борьбы с этой формой насилия.
It would be better to wait until the draft was considered on second reading before taking a position on whether or not it would be desirable to merge some of the draft guidelines or make them more concise. Было бы разумно дождаться второго чтения проектов основных положений для принятия решения о целесообразности объединения или упрощения ряда проектов основных положений.
When making any disposition that concerns the distribution of property, the court shall 'determine whether to make a distribution, and the amount and method of that distribution, taking into account the amount of property obtained through the cooperation of both parties and all other circumstances.' При вынесении любого решения, связанного с разделом собственности, суд "принимает решение о целесообразности такого раздела и о сумме, подлежащей разделу, и о методе раздела, принимая во внимание стоимость собственности, приобретенной совместно обеими сторонами, и все другие обстоятельства".
The Executive Committee of the ECE was looking into synergies between the Trade Committee and the Committee on Economic Cooperation and Integration in order to decide by the end of 2014 whether or not to merge the two Committees. Исполнительный комитет ЕЭК ООН также занялся изучением вопроса о синергизме между Комитетом по торговле и Комитетом по экономическому сотрудничеству и интеграции, с тем чтобы к концу 2014 года принять решение о целесообразности их объединения.
The first safeguard is the existence of multiple interviews, where the applicant is assisted by a legal adviser and the second is the existence of multiple points at which a decision is taken as to whether it is appropriate to continue processing the case at the application centre. Первой гарантией является проведение многочисленных бесед, когда заявителю оказывает помощь адвокат, а второй - наличие многочисленных аспектов, с учетом которых принимается решение о целесообразности продолжения рассмотрения дела в рамках централизованной процедуры.
Consideration should also be given to whether it might not be appropriate to expand article 4 of the model treaty in line with article 4 of the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, by adding: Следует также рассмотреть вопрос о целесообразности расширения статьи 4 типового договора в соответствии со статьей 4 Конвенции Международного института по унификации частного права (УНИДРУА) о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях путем включения в нее:
In terms of another suggestion, it had to be considered whether conflicts of the "third kind", such as the "war on terrorism", should be dealt with - even if only to exclude such conflicts from the scope of the topic. Кроме того, предлагалось рассмотреть вопрос о целесообразности охвата таких конфликтов "третьего типа", как "война с терроризмом", даже если такие конфликты и придется исключить из сферы охвата темы.
that it is now in the court's discretion, after taking certain factors into account, whether to grant bail or not (Dr. Lawrence Pullicino v. The Commissioner of Police). Впоследствии потребовалось внести соответствующие поправки в Уголовный кодекс, согласно которым в настоящее время суд, после принятия во внимание определенных факторов, может сам принимать решения о целесообразности освобождения под поручительство (д-р Лоренс Пулличино против комиссара полиции).
The Department of Labour advises the Department of Public Order and Safety on the labour market situation and indicates whether, from the point of view of the labour market, aliens should or should not be admitted. Департамент труда информирует Департамент общественного порядка и безопасности о положении на рынке труда и с учетом этого высказывает свое мнение о целесообразности въезда иностранцев в страну.
Furthermore, it would also raise the issue of whether it was appropriate to have in place two separate procedures - one comparing New York with Geneva and the other comparing New York with the rest of the world. Кроме того, в этом случае встанет вопрос о целесообразности разработки двух отдельных процедур: одной для сопоставления Нью-Йорка с Женевой, а другой - для сопоставления Нью-Йорка с остальными местами службы.
In such a case the police must, in court, substantiate the reasons underlying their request for the prisoner's isolation, and the court must then take a reasoned stand on the question of whether his isolation is necessary or not. В этом случае полиция обязана представить суду веские причины в обоснование требования об изоляции заключенного, а суд должен, взвесив все доводы, вынести решение о целесообразности его изоляции.
The Commission took note of the findings of the Board regarding the consumption of buprenorphine, its use in substitution treatment and the call for considering whether it might be more appropriate to place that substance under the control of the 1961 Convention instead of the 1971 Convention. Комиссия приняла к сведению выводы Комитета, касающиеся потребления бупренорфина и его использования в рамках заместительной терапии, а также призыв рассмотреть вопрос о целесообразности контроля над этим веществом в рамках Конвенции 1961 года, а не Конвенции 1971 года.
In accordance with the organization of work, lots could be redrawn towards the end of the session in order to allow States under review sufficient time for consultations on whether they would like a draw to be repeated. Планом организации работы предусматривалась возможность проведения повторной жеребьевки в конце сессии, с тем чтобы у государств, отобранных для обзора, было достаточно времени для проведения консультаций и принятия решения о целесообразности проведения повторной жеребьевки.