| The committee may wish to discuss whether other source categories should be included or whether the listed source categories may require further definition or specification. | Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о целесообразности включения других категорий источников или дальнейшего определения или уточнения уже перечисленных категорий. |
| The decision on whether or not a study should be published is made at two stages. | Решение о целесообразности публикации какого-либо исследования принимается в два этапа. |
| The question was raised whether it was reasonable to waive the requirement of legalization of foreign court decisions. | Был поднят вопрос о целесообразности отказа от требования легализации решений иностранных судов. |
| Delegations should therefore take a realistic approach to the issue of whether or not evening and weekend meetings should be scheduled. | Поэтому делегации должны продемонстрировать реальный подход к вопросу о целесообразности планирования заседаний в вечернее время и выходные дни. |
| Finally, there was a brief discussion on whether or not FPI should be included in investment agreements. | Наконец, была проведена краткая дискуссия по вопросу о целесообразности включения ИПИ в инвестиционные соглашения. |
| Under "Minimum requirements" the meeting discussed whether or not to include dried grapes presented with capstems. | Что касается раздела "Минимальные требования", то участники сессии обсудили вопрос о целесообразности включения в него сушеного винограда, поступающего в продажу с плодоножками. |
| It was when the measure was being considered that one had all the necessary elements on hand for deciding whether or not to grant an award for damages. | При обсуждении меры было сочтено, что для принятия решения о целесообразности присуждения убытков, имеются все необходимые элементы. |
| ICRC was said to be considering whether a standard template would be helpful, and she encouraged it to pursue that initiative. | Как сообщается, МККК рассматривает вопрос о целесообразности разработки формы отчетности; оратор призывает Комитет осуществить эту инициативу. |
| We have considered whether there would be an advantage in having uniformity of powers. | Мы изучали вопрос о целесообразности введения единых систем полномочий и пришли к выводу, что это неважно. |
| Finally, one might question whether it is worth embarking in this exercise of revising the legislation considering that legislation may be enacted at the CARICOM level. | Наконец, можно задать вопрос о целесообразности пересмотра законодательных актов с учетом возможности появления законодательства на уровне КАРИКОМ. |
| A separate issue was whether, in view of global interconnectedness, the inclusion of damage to the environment beyond national jurisdiction should be considered. | Отдельно был поставлен вопрос о целесообразности включения положения об ущербе окружающей среде за пределами действия национальной юрисдикции с учетом степени существующей глобальной взаимозависимости. |
| In that context there is often no opportunity to gain all kinds of information relevant to the decision whether or not to conclude the transaction. | При этом в их распоряжении часто не имеется всей информации для того, чтобы принять решение о целесообразности заключения сделки. |
| The aim was also to deliberate whether provisions should be issued to enable inter-family adoption in registered partnerships. | Задача заключается также в изучении вопроса о целесообразности подготовки положений, делающих возможным межсемейное усыновление в рамках зарегистрированного партнерства. |
| The Working Group further considered whether it would be advisable to adopt a broader approach to the question of treaty-based investor-State arbitration. | Рабочая группа также обсудила вопрос о целесообразности принятия более широкого подхода к вопросу об арбитражных разбирательствах между инвесторами и государствами на основе международных договоров. |
| Nevertheless, the Canadian government is examining whether it would be advisable to prepare further legislative measures, taking into account all of the relevant factors. | Тем не менее правительство Канады изучает вопрос о целесообразности разработки дополнительных законодательных мер с учетом всех соответствующих факторов. |
| The Working Group agreed to consider, at a later stage, whether the two provisions might be usefully combined into one single paragraph. | Рабо-чая группа решила рассмотреть на более поздней стадии вопрос о целесообразности объединения этих двух положений в один пункт. |
| The Working Group considered whether the draft proposal should form the basis of its further consideration of article 8, paragraphs (1) to (9). | Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности использования проекта предложения в качестве основы для дальнейшего рассмотрения ею пунктов 1-9 статьи 8. |
| The Working Group considered whether it would be appropriate to include a general provision regarding confidentiality of proceedings, or of the materials (including pleadings) before the arbitral tribunal. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения общего положения, касающегося конфиденциальности разбирательства или материалов (включая состязательные документы), предоставляемых третейскому суду. |
| When the juvenile offender becomes an adult, the court shall examine whether his further stay in the institution is necessary or whether he should be transferred to a corresponding institution for adults . | Когда несовершеннолетний правонарушитель достигает возраста совершеннолетия, суд рассматривает вопрос о целесообразности его дальнейшего содержания в учреждении или о переведении его в соответствующее учреждение для совершеннолетних . |
| Based on the lessons which will be learned from the operation of these components, a decision will be made in due course as to whether they should be amended or expanded and whether the other Corporate Management Information System modules should be reactivated. | С учетом опыта, который будет получен в процессе практического применения этих компонентов, в должное время будет принято решение о необходимости их изменения или расширения, а также о целесообразности возобновления использования других модулей внутренней системы управленческой информации. |
| However, a question inevitably arises as to whether the same concept of force used in 1969 should be retained in the current international context or whether, with a view also to extrapolating the concept to future unilateral acts, a broader interpretation should be considered. | Хотя, безусловно, возникает вопрос о целесообразности сохранения той же концепции силы, которая была принята в 1969 году, применительно к современному международному контексту, или же для целей экстраполяции этой идеи на возможные односторонние акты, что в данном случае представляет собой более широкий подход. |
| The availability or lack of financing during this interim period can determine or significantly influence whether reorganization will ultimately be a viable option or whether liquidation will be required. | Наличие или отсутствие финансирования в течение этого промежуточного периода позволяет или в существенной степени помогает ответить на вопрос о целесообразности проведения в конечном итоге реорганизации или необходимости ликвидации предприятия. |
| Discussion has already begun within governmental bodies on the question of whether or not there is any need to maintain these special cases of detention. | В правительственных структурах уже началось обсуждение вопроса о целесообразности сохранения этих особых случаев задержания. |
| The second set of concerns, in contrast, relate to precisely the question of whether it would not be appropriate for the donor to pay the tax. | Вторая группа проблем, напротив, непосредственно связана с вопросом о целесообразности уплаты налога донором. |
| The effectiveness, objectivity and non-discriminatory character of the potential parameters predetermine the answer to the question of whether it is appropriate to draft and conclude such a treaty. | Эффективность, объективность и недискриминационный характер возможных параметров Договора предопределяют ответ на вопрос о целесообразности его разработки и заключении. |