Although still weak from surgery, Glaspell worked with Cook and friends to start an experimental theatre company, a "creative collective". |
Несмотря на слабость после перенесённой операции, Гласпелл работала с Куком и его друзьями над созданием экспериментальной театральной компании, творческого коллектива. |
They return to the city and find a weak but determined Doctor, and help him escape the city. |
Они возвращаются в город и находят слабость, но обнаруживают Доктора и помогают ему сбежать. |
I feel so weak... so bad... |
Я чувствую слабость... мне плохо... |
And why shouldn't I assume you have the same weak character? |
И почему я не должен думать, что и у тебя есть эта слабость? |
Fire is pure and true, unlike certain humans who amass power only to grow corrupt and weak. |
Огонь честен и чист, в отличие от некоторых людей, которые накапливают власть, только чтобы плодить бесчестие и слабость. |
We can get him back to where he belongs if you could just provide me with a weak spot. |
Мы можем отправить его обратно, где ему самое место, просто скажи мне, в чём его слабость. |
The drugs make me sick, and weak, and exhausted. |
От лекарств меня тошнит, у меня слабость, я измучена. |
I feel weak down my left side, and I have a headache more or less all the time. |
Я чувствую слабость в левой части тела и у меня почти все время болит голова. |
I'll admit I was weak for a moment, but I'm not doing this. |
Нет, я признАю, что была минутная слабость, но я на это не пойду. |
As the experience in Africa has shown, weak banks erode public confidence in the financial system and lead to disintermediation. |
Как свидетельствует опыт африканских стран, слабость банковских учреждений уменьшает доверие общества к финансовой системе и ведет к деградации системы финансового посредничества. |
(b) The weak institutional machinery for resource mobilization; |
Ь) слабость институционального механизма по мобилизации ресурсов; |
Marjorie, have you been feeling weak lately? |
Марджери, в последнее время вы чувствовали слабость? |
On a positive note however, in some of the operations where OIOS had identified this function as weak immediate action has been taken. |
В позитивном плане, однако, следует отметить, что руководством ряда операций, где УСВН выявило слабость этих функций, были приняты безотлагательные меры. |
The mere fact of her weak state could not have delayed her interrogation for 17 months if that had been behind her expulsion to Spain. |
А простая слабость здоровья не смогла бы стать основанием для отсрочки на 17 месяцев ее допроса, если бы он служил причиной ее высылки в эту страну. |
Constraints to growth and development include weak public sector capacity, lack of critical infrastructure and low skill levels and human development. |
Сложности, возникающие на пути роста и развития, включают такие факторы, как слабость потенциала государственного сектора, отсутствие важнейших элементов инфраструктуры и низкая квалификация рабочей силы и низкий уровень развития людских ресурсов. |
CAMBRIDGE - As Europe struggles to save the euro, the chorus of complaints about weak leadership in the world's major economies grows louder. |
КЕМБРИДЖ. Сейчас, когда ЕС всеми силами пытается спасти евро, хор жалоб на слабость руководства в крупнейших экономиках мира становится все громче. |
It is often said that progress in building lasting democracies and stronger market economies is increasingly threatened by slow growth, weak institutions, poverty and wealth inequality. |
Часто говорят, что прогрессу в создании прочного демократического государства и более сильной рыночной экономики во все большей степени угрожают медленные темпы роста, слабость институтов, бедность и несправедливое распределение национальных богатств. |
But the weak institutional framework and limited financial and human resources of the environmental enforcement institutions is a major cause of ineffectiveness in environmental compliance and enforcement. |
Однако слабость институциональной базы и ограниченность финансовых и кадровых ресурсов природоохранных правоприменительных учреждений составляют главную причину неэффективного соблюдения и выполнения экологического законодательства. |
This war would take place against a background of weak economic conditions globally, and would exacerbate those weaknesses, perhaps throwing the world economy into recession. |
Вероятная война произойдет на фоне слабых экономических условий по всему миру, и она усугубит эту слабость, отправив, по всей вероятности, мировую экономику в рецессию. |
Some representatives found it too extensive and detailed, as well as weak regarding content analysis and consistency in the critical areas of concern. |
Некоторые делегации сочли этот документ слишком пространным и подробным, а также отметили слабость представленного в нем анализа и его непоследовательность в отношении определения наиболее важных проблем, вызывающих озабоченность. |
After contracting in 2002, Latin America is making a limited recovery, although the weak international environment and domestic economic or political problems in a number of countries are a constraint. |
После сокращения производства в 2002 году в Латинской Америке отмечается некоторое оживление, хотя слабость международных условий и внутриэкономические или внутриполитические проблемы в ряде стран оказывают сдерживающее воздействие. |
In most countries and regions, especially in Africa, weak statistical capacities are likely to pose the biggest challenge for proper reporting on the MDGs. |
В большинстве стран и регионов, особенно в Африке, слабость статистических органов является, по-видимому, самым серьезным препятствием для представления надлежащей отчетности по целям, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In both Australia and New Zealand, strong domestic demand offset the weak external sector in 2002, with both economies growing by over 3(1/2) per cent. |
Как в Австралии, так и в Новой Зеландии активность внутреннего спроса компенсировала в 2002 году слабость сектора внешних расчетов, при этом темпы экономического роста в обеих странах составили более 3(1/2) процента. |
These included small and fragmented national markets, weak institutions of governance, low investment in and flight of human capital, and low income levels. |
К их числу относятся узость и раздробленность национальных рынков, слабость институтов управления, малый объем инвестиций в людские ресурсы и их отток и низкий уровень дохода. |
The underlying challenges that contributed to the recent crises, such as growing poverty, unstable security institutions and a weak judicial system, remain to be addressed. |
Все еще предстоит устранить те коренные проблемы, которые способствовали возникновению недавних кризисов, такие как растущие масштабы нищеты, неустойчивость силовых структур и слабость судебной системы. |