Английский - русский
Перевод слова Weak
Вариант перевода Слабость

Примеры в контексте "Weak - Слабость"

Примеры: Weak - Слабость
According to Oyelaran-Oyeyinka (1997), "a weak local capital goods capability continues to slow down a full acquisition of major innovation capability (...)". В работе Оеларан-Оеинка (1997 год) утверждается, что "слабость местного инвестиционного потенциала продолжает сдерживать процесс создания полнокровного инновационного потенциала".
Privatization of vital areas of the public sector and the proliferation of sweatshops and export processing zones, as well as deregulation or weak regulatory institutions, has also eroded the social dimension. Приватизация важных областей государственного сектора и распространение предприятий с потогонной системой труда и зон переработки экспортной продукции, а также дерегулирование или слабость регулирующих институтов также привели к эрозии социального аспекта.
To that end, it was necessary to remove the chief impediments to many developing countries' efforts, such as insufficient physical and legal infrastructure, inadequate human resources, weak financial systems and the lack of access to technology. В этих целях необходимо преодолеть наиболее серьезные препятствия, которые стоят на пути многих развивающихся стран, а именно: неадекватность материальной и правовой инфраструктуры, недостаточные людские ресурсы, слабость финансовой системы и отсутствие доступа к технологиям.
However, measures aimed at solving the transit problems of landlocked developing countries must consider many factors, including the imbalance of trade, inadequate infrastructure, inefficient transport organization, poor asset utilization and weak institutions. Однако меры, направленные на решение проблем транзита для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны учитывать множество факторов, включая отсутствие баланса в торговле, недостаточно развитую инфраструктуру, неэффективную организацию транспортировки, плохое использование основных средств и слабость институтов.
The capacity of the State to govern, including to deliver social services, levy taxes, strengthen the rule of law and manage low-intensity conflicts at the community level, continues to be constrained by corruption and weak administrative management. В качестве таких факторов, ограничивающих дееспособность государственного аппарата, включая его способность предоставлять социальные услуги, собирать налоги, обеспечивать укрепление законности и управлять конфликтами низкой интенсивности, возникающими на уровне общин, по-прежнему выступают коррупция и слабость механизмов административного управления.
Other important obstacles include taxation of exports, State monopolies, lack of investment in value-adding activities, and poor adherence to quality control and standards in consumer markets, as well as weak and poor governance in general. К числу других серьезных препятствий относятся налогообложение экспорта, государственные монополии, отсутствие инвестиций в создающие добавленную стоимость виды хозяйственной деятельности, недостаточно строгое выполнение требований к качеству и стандартов на потребительскую продукцию, а также слабость и неэффективность управления в целом.
These investments, however, were only 10 per cent of the total FDI flows to Africa and maximizing Asia-Africa cooperation would entail addressing some of the obstacles to trade, such as high transport costs and weak infrastructure in Africa. В то же время эти инвестиции составляют лишь 10 процентов от всех потоков ПИИ в Африку, и для максимального расширения сотрудничества между Азией и Африкой потребуется преодолеть ряд торговых барьеров, таких, как высокие транспортные расходы и слабость африканской инфраструктуры.
They include low purchasing power in resource-strapped environments, weak health systems (ranging from drug procurement to storage and distribution, rational use, regulatory issues and drug pricing), limited human resources for health and funding constraints. К ним относятся низкая покупательная способность лиц, живущих в условиях дефицита ресурсов, слабость систем здравоохранения (в различных аспектах, от закупки лекарств до их хранения и распределения, а также рационального применения, регулирования и ценообразования), дефицит медицинских кадров и нехватка денежных средств.
These risks include weak State authority, insufficient capacity of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) to efficiently manage crisis and the presence of non-integrated combatants and illegal armed groups. Факторы риска включают в себя слабость государственной власти, недостаточную способность Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК) эффективно осуществлять кризисное регулирование, присутствие комбатантов, не вошедших в состав объединенных формирований, и незаконных вооруженных групп.
A workshop to prepare for the Second Intergovernmental Review Meeting concluded that some of the main challenges for successful implementation of GPA are weak national legislation and difficulties in achieving financial sustainability for wastewater treatment systems. На одном из практикумов, посвященных подготовке ко второму Межправительственному совещанию по обзору ГПД, был сделан вывод о том, что одними из основных проблем на пути успешного осуществления ГПД являются слабость национального законодательства и сложности с обеспечением рентабельности систем очистки сточных вод.
She is proud and weak It is a manyou need to guide you Она горда собой и в этом её слабость, а тебе нужна твёрдая рука, которая поддержит тебя.
A weak Europe and skittishness about emerging markets has been one of America's great strengths, but how long can the US rely on the weakness of others? Слабость Европы и ненадёжность вновь возникающих рынков были одним из огромных преимуществ Америки, но до каких пор США будут полагаться на слабость других?
I'm not weak enough to believe Any of these negative perceptions Слабость вдаль отброшу даже в мыслях.
It is clear that the deep-rooted causes of the phenomenon that the country is currently experiencing are war, a weak State, lack of economic opportunity and, without doubt, the acts of criminal groups, which are the deep-seated causes of piracy. Ясно, что основными причинами сложившейся в стране ситуации и пиратства являются война, слабость государственной власти, отсутствие экономических возможностей и, несомненно, деятельность преступных группировок.
The fact that these problems are ignored by the public and by decision-makers is a key factor in the lack of funding and of political and social interest, and therefore in the weak, piecemeal or non-existent policies for addressing the problem. То, что эти проблемы остаются вне поля зрения общественности и лиц, ответственных за принятие решений, является определяющим фактором, объясняющим отсутствие средств, интереса со стороны политиков и общества и, соответственно, слабость, непоследовательность или полное отсутствие политики, направленной на решение проблемы.
Basically, the developed countries tend to make the developing countries responsible for their own plight, putting the emphasis on ill-conceived public policies, weak institutions, high levels of corruption and a lack of leadership. Развитые страны преимущественно склонны возлагать на развивающиеся страны ответственность за все беды, которые те переживают, подчеркивая при этом их непродуманную государственную политику, слабость их институтов, широко распространенную коррупцию и отсутствие руководства.
In his 1998 report on the causes of conflict in Africa, the Secretary-General identified endemic poverty, underdevelopment, undemocratic government, weak or non-existent institutions and political and economic discrimination between ethnic and religious communities as major sources of conflicts. В представленном в 1998 году докладе о причинах конфликтов и содействию обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке Генеральный секретарь выделяет в качестве главных источников конфликта эпидемию нищеты, недоразвитость, отсутствие демократической системы управления, слабость и полное отсутствие институтов и дискриминация в политической и экономической областях.
Higher transport and transaction costs associated with distance from major markets, weak infrastructure and the landlocked status of a number of countries have combined to weaken the competitiveness of exports from both groups of countries. Сочетание таких факторов, как высокие транспортные и оперативные расходы, связанные с отдаленностью от основных рынков, слабость инфраструктуры, отсутствие у ряда стран выхода к морю, снижает конкурентоспособность экспорта обеих групп стран.
While an estimated 76,671 internally displaced persons have voluntarily returned to their areas of origin, land disputes and an overall weak social fabric pose a threat to the sustained pace of return and resettlement of the remaining internally displaced in the west. По оценкам, добровольно возвратились в свои районы происхождения 76671 внутренне перемещенное лицо, вместе с тем земельные споры и общая слабость социальной структуры общества создают угрозу того, что обеспечить устойчивые темпы возвращения и расселения остающихся внутренне перемещенных лиц в западных районах страны не удастся.
The polarizing nature of party politics and the relatively weak national institutions which had not always forged consensus on the management of electoral bodies and procedures, which were observed in a number of countries, continued to threaten stability in the subregion. Угрозу стабильности в этом субрегионе по-прежнему представляли кардинальные различия в политике партий и относительная слабость национальных институтов, которые в совокупности привели к отсутствию консенсуса в отношении управления деятельностью избирательных органов, а также в отношении процедур проведения выборов в ряде стран.
Among the preventable cases, the main shortcomings identified were the weak response of the health system and poor training of health personnel for prenatal and post-natal care and poverty among the households concerned. По предотвратимым случаям главными выявленными недостатками была слабость реакции системы здравоохранения, низкая квалификация медицинского персонала в вопросах дородовой помощи, помощи при родах и послеродовой помощи, а также бедность домохозяйств.
It was an India which was self-assured but not arrogant, a country which was sensitive and humane without being weak or apologetic, and an India determined to promote and protect the human rights of its people in its secular democratic polity. Такая Индия знает себе цену, но при этом лишена высокомерия; такой Индии свойственны сострадание и человечность, но не слабость или комплекс вины; такая Индия полна решимости поощрять и защищать права человека своего населения в рамках своего светского демократического государственного устройства.
Weak upstream and downstream linkages Слабость связей между мероприятиями на высоком и низовом уровнях
Although there is room for pursuing real-wage flexibility and greater labour mobility, the structural changes being undertaken in these economies, given generally weak markets, may unduly compress real wages without gaining a concurrent flexibility in labour mobility. Хотя есть возможности для гибкого подхода к вопросам реальной заработной платы и большей мобильности рабочей силы, структурные изменения, происходящие в экономике этих стран, учитывая общую слабость рынков, могут вызвать неоправданно большое сокращение реальной заработной платы без параллельной гибкости в мобильности рабочей силы.
Internal financial controls were weak, particularly on the use of project funds transferred to NGOs, and on procurement, which was done on a case-by-case basis without planning or invitations to tender. Было указано на слабость механизмов внутреннего финансового контроля, особенно контроля за использованием проектных средств, перечисленных неправительственным организациям, и контроля за закупками, которые производились на разовой основе без всякого планирования и объявления торгов.