Английский - русский
Перевод слова Weak
Вариант перевода Слабость

Примеры в контексте "Weak - Слабость"

Примеры: Weak - Слабость
The paucity of trained personnel, the scarcity of modern equipment, the obsolescence of much national legislation, as well as the weak maritime law enforcement capability of many States have rendered them unable to deal with crimes at sea. Нехватка подготовленных кадров, дефицит современного оборудования, устарелость значительной части национального законодательства у многих государств, а также слабость их возможностей для осуществления правоохранительных действий на море лишили их возможности бороться с морскими преступлениями.
The financial sectors continue to be manifestly weak, and the risk of banking crises, similar to the one that has seriously stalled the recovery in Latvia, in 1995, remains high. Сохраняется заметная слабость финансового сектора, и сохраняется большая опасность кризиса банковской системы, подобного кризису в Латвии в 1995 году, который серьезным образом затормозил оживление ее экономики.
Saudi Arabia, like other countries, was worried about money laundering resulting from illicit trafficking in drugs, which was facilitated in certain countries by weak financial controls and the Internet. Как и другие страны, Саудовская Аравия обеспокоена проблемой "отмывания денег", полученных в результате незаконного оборота наркотиков, чему в некоторых странах способствует слабость финансового контроля и существование сети Интернет.
It tackled early problems such as weak validation tools, inability to provide complete coverage of the financial sector or the small samples provided by some member States by formulating a tabulation scheme and developing common validation tools to ensure quality. Он решает такие первоначальные проблемы, как слабость инструментария подтверждения, неспособность обеспечить полный охват финансового сектора или малый объем выборки, представленной некоторыми государствами-членами, путем разработки схемы табуляции и единых средств проверки, обеспечивающих качество.
Uncertainty and also weak legal systems are thus a particular obstacle to multimodal transport, where often an original carrier located in a foreign country is supposed to cover the entire risk of the entire transport chain. Таким образом, неопределенность, а к тому же и слабость правовых систем представляют собой особо серьезное препятствие для смешанных перевозок, при которых во многих случаях первоначальный перевозчик, базирующийся в каком-либо иностранном государстве, должен нести все риски на любом этапе транспортной цепочки.
The weak health infrastructure and the difficulties in ongoing efforts to reform the services and their finances make future improvements in health, including reproductive health, uncertain. Слабость инфраструктуры сектора здравоохранения и трудности, с которыми сопряжены проводимые в настоящее время мероприятия по реформированию сектора услуг и финансового сектора, обусловливают неопределенность в плане возможностей улучшения состояния здоровья людей в будущем, включая репродуктивное здоровье.
We also wish to emphasize that this approach does not in any way signify that the arguments of one side are weak, nor is it aimed at avoiding future discussion of this and other issues. Хотелось бы также подчеркнуть, что подобный подход никоим образом не означает слабость аргументов одной из сторон и не преследует цель избежать дискуссий в этом и других вопросах в будущем.
A weak justice system unable to protect the rights of disenfranchised groups, or to hold perpetrators accountable, was highlighted by many as a core contributor to the continuation of the conflict. Как было особо отмечено многими, слабость судебной системы, которая не способна защитить права бесправных групп или привлечь к ответственности виновных, является одним из ключевых факторов, способствующих продолжению конфликта.
They include insufficient financial resources; shortages of trained personnel and weak institutional capacity to collect, store, analyse and disseminate data; and a lack of political commitment for implementing and reporting on sustainable forest management. В их числе: неадекватность финансовых ресурсов; нехватка прошедших специальную подготовку кадров и слабость организационного потенциала в вопросах сбора, хранения, анализа и распространения данных; а также отсутствие политической приверженности делу обеспечения устойчивого лесопользования и представления соответствующей отчетности.
Challenges, including lack of enforcement capacity, weak institutions, widespread poverty and illiteracy, combined with incomplete national birth and identity data, can lead to incidents of children being associated with the Afghan National Police. Существующие проблемы, включая ограниченные возможности для обеспечения соблюдения, слабость институтов, массовую нищету и неграмотность, в сочетании с неполными национальными данными о рождении и для установления личности могут влечь за собой инциденты, когда дети оказываются связанными с Национальной полицией Афганистана.
In a number of countries, law enforcement agencies have been implicated in human rights violations, and impunity has been further exacerbated by weak legal, judicial and representative institutions. В ряде стран к нарушениям прав человека причастны сотрудники правоохранительных органов, и разгулу безнаказанности способствует слабость правовых, судебных и представительных учреждений.
Initiatives such as the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries and Aid for Trade could contribute to the reduction of constraints that impede supply capacities, including weak trade-related infrastructure. Такие инициативы как Расширенная комплексная рамочная платформа для наименее развитых стран и Помощь в интересах торговли могли бы способствовать уменьшению тех ограничений, которые препятствуют укреплению производственно-сбытового потенциала, в том числе таких как слабость инфраструктуры в области торговли.
The inter-state wars of the Cold War years had been succeeded by intra-state armed conflicts, often underpinned by political transition, economic dislocation, weak civil society and a weakening of the State, leading to virtual anarchy. На смену межгосударственным войнам эпохи холодной войны пришли внутригосударственные вооруженные конфликты, в основе которых часто лежат такие причины, как политическая ситуация переходного периода, экономический кризис, слабость институтов гражданского общества и ослабление государства, что приводит к фактической анархии.
The legal framework is weak with only the children's Act providing for child trafficking though with lenient sentences Очевидна слабость правовой базы, и только Закон о защите детей предусматривает наказание за торговлю детьми, хотя и не весьма строгое.
In West Africa, for example, a vicious cycle has developed where weak rule of law allows the proliferation of illicit activities controlled by organized criminal groups, which in turn undermine peacebuilding and post-conflict recovery. В Западной Африке, например, возник порочный круг, в котором слабость системы правопорядка создает условия, благоприятствующие распространению незаконной деятельности, контролируемой организованными преступными группами, что в свою очередь подрывает деятельность по миростроительству и постконфликтному восстановлению.
Disincentives to foreign investors include small domestic markets, shortages of skilled labour, weak institutional capacity for the formulation and implementation of economic policies, and the lack of a basic functioning infrastructure. К числу факторов, сдерживающих деятельность иностранных инвесторов, относятся узость внутреннего рынка, нехватка квалифицированной рабочей силы, слабость институциональных структур, необходимых для разработки и проведения экономической политики, и отсутствие функционирующей базовой инфраструктуры.
The challenges are enormous: political instability; inadequate baseline data; absence of research and monitoring capabilities; weak technical capacity; and lack of funding. Страна сталкивается с огромными трудностями: политическая нестабильность; неадекватность исходных данных; отсутствие возможностей для исследовательской работы и мониторинга; слабость технического потенциала; и отсутствие финансирования.
This support will help build Congolese democracy, which is currently characterized by progress (such as the growth of media outlets and expressions of opinion and State engagement in the electoral process) that is still threatened by difficult conditions and weak administrative structures. Эта мера должна помочь укрепить конголезскую демократию, которая сегодня находится в процессе становления (развитие средств массовой информации и свободы выражения мнений, участие государства в избирательном процессе), но жизнеспособности которой по-прежнему угрожают сложные условия и слабость административных структур.
While the "Dutch disease" crowds out investment in tradable sectors, poor governance, lack of transparency and accountability mechanisms, and weak institutions have led to rent-seeking behaviors and/or capital flight. В то время как "голландская болезнь" вытесняет инвестиции в экспортных секторах, нерациональное управление, отсутствие механизмов обеспечения прозрачности и подотчетности, а также слабость учреждений привели к рентоориентированному поведению и/или бегству капитала.
UNCT observed that challenges in the education sector included the lack of qualified teachers and inadequate school infrastructures and a weak policy and legislative framework. СГООН отметила, что проблемы в сфере образования включают нехватку квалифицированных учителей и школьных помещений, а также слабость нормативно-правовой базы и программной основы.
Saudi Arabia highlighted the complexity of challenges with which Somalia was faced, including the security situation, poverty, unemployment and lack of education as well as weak State institutions, and made recommendations. Саудовская Аравия подчеркнула сложность стоящих перед Сомали проблем, к числу которых относятся проблемы безопасности, нищеты, безработицы и отсутствия образования, а также слабость государственных институтов.
There are justified fears about the possibility of crime thriving where there is a shortage of skilled personnel, inadequate infrastructure, lack of effective legislation, lack of modern equipment for criminal investigations, inappropriate criminal justice systems and weak institutions for enforcing the rule of law. Существуют обоснованные опасения в отношении возможности бурного роста преступности там, где имеют место дефицит квалифицированного персонала, неадекватность инфраструктуры, отсутствие эффективного законодательства и современного оборудования для проведения уголовных расследований, неэффективность систем уголовного правосудия и слабость правоохранительных органов.
Australia's approach to justice and security sector reform recognizes the severe development challenges faced by fragile and post-conflict States, such as weak governance, limited administrative capacity, chronic humanitarian crises, persistent social tensions and violence. Подход Австралии к реформированию сектора правосудия и безопасности опирается на осознание того, что нестабильные государства и государства, пережившие конфликт, сталкиваются с колоссальными сложностями в области развития, включая слабость институтов управления, ограниченность административного потенциала, хронические гуманитарные кризисы, постоянную социальную напряженность и насилие.
Other factors, such as the weak United States dollar, activities of financial investors in commodity futures markets and expectations regarding economic growth, also contributed to the rise in oil prices. Повышению цен на нефть способствовали и другие факторы, например слабость доллара США, деятельность финансовых инвесторов на рынках фьючерсов на сырьевые товары и ожидающийся экономический рост.
Owing to porous borders, weak national security institutions, limited law enforcement capacity and inadequate legislation, Liberia remains extremely vulnerable to drug and human trafficking, and these incidents underline the growing threat. Пористые границы Либерии, слабость институтов национальной безопасности страны, ограниченный потенциал ее правоохранительных органов и несоответствующее законодательство - все это повышает опасность роста оборота наркотиков и торговли людьми, а имевшие место инциденты подчеркивают растущую угрозу.