Yet we know too that corruption, bad policies and weak governance will make financial aid ineffective - even counterproductive. |
Мы также знаем, что коррупция, непродуманные стратегии и слабость государственного управления сделают финансовую помощь неэффективной и даже контрпродуктивной. |
Achieving the country's goals in basic education is constrained by weak institutional capacities, the poor state of infrastructure and growing gender disparities. |
Достижение национальных целей в области базового образования затрудняет слабость организационного потенциала, неудовлетворительное состояние инфраструктуры и усиление неравенства женщин. |
In many middle-income countries the institutional framework remains weak, hindering social and economic progress. |
Во многих странах со средним уровнем дохода сохраняется слабость институциональных основ, что мешает социальному и экономическому прогрессу. |
Other international instruments of protection are rendered ineffective, given the predominance of faction leaders and weak administrations. |
Другие международные средства защиты оказываются неэффективными, учитывая господство фракционных лидеров и слабость местных властей. |
The weak political dialogue and harassment of opposition parties were also a cause for concern. |
Беспокоят также слабость политического диалога и гонения на оппозиционные партии. |
Further, lawlessness and weak judicial systems are not conducive to a favourable investment climate and development. |
К тому же, беззаконие и слабость судебных систем неблагоприятны для инвестиционного климата и процесса развития. |
Often inefficient management occurs at both the national and local levels because accountability systems are weak or non-existent. |
Нередко причиной неэффективного управления как на национальном, так и на местном уровне является слабость или отсутствие систем подотчетности. |
A weak, unstable and uncertain financial base hampers the capacity of the system's development cooperation to meet these challenges. |
Слабость, нестабильность и непредсказуемость финансовой базы уменьшают возможности системы сотрудничества в области развития по решению этих задач. |
A second factor is the weak institutional capacity of most of the countries in the subregion. |
Вторым фактором является слабость институциональной базы в большинстве стран субрегиона. |
Factor three is weak or disoriented local leadership. |
Третий фактор - слабость или дезориентированность местных руководителей. |
Very weak rule of law institutions continue to impede the administration of justice. |
Отправлению правосудия продолжает препятствовать крайняя слабость органов правопорядка. |
Cultural and traditional practices, discriminatory laws, weak government institutions and enforcement mechanisms have continued to seriously hamper the rights of women. |
Культурные традиции и обычаи дискриминационные законы, слабость государственных институтов и правоприменительных механизмов продолжают серьезно препятствовать осуществлению прав женщин. |
Unfortunately, weak domestic banking systems have limited the credits available to construction companies in developing countries. |
К сожалению, слабость отечественных банковских систем ограничивает возможности получения кредитов строительными компаниями в развивающихся странах. |
Such was the case of Yemen, whose weak economy could little support additional pressures. |
Так обстоит дело и с Йеменом, слабость экономики которого не позволяет ему справиться с дополнительным бременем. |
Like Dodik, Russia is exploiting weak EU resolve, making trouble for the US and EU where possible. |
Как и Додик, Россия использует слабость ЕС, создавая проблемы для ЕС и США, где только возможно. |
A weak euro may be a blessing in disguise. |
Слабость евро могла бы обернуться скрытым благом. |
The main constraints include human resource and technology constraints, and weak institutional and regulatory capacities. |
К числу основных препятствий относятся недостаточный уровень развития людских ресурсов и технологий, а также слабость институционального и нормативно-правового потенциала. |
Ongoing fighting, food shortages and weak governance continue to undermine efforts to stabilize the Central African Republic. |
Непрекращающиеся боевые действия, нехватка продовольствия и слабость системы государственного управления по-прежнему подрывают усилия, предпринимаемые с целью стабилизировать ситуацию в Центральноафриканской Республике. |
That weakness is basically the result of weak Members. |
Эта слабость в своей основе является результатом слабости ее членов. |
Inefficient and weak internal controls expose the Organization to misuse of funds and even fraud and corruption. |
Неэффективность и слабость механизмов внутреннего контроля подвергают Организацию опасности использования средств не по назначению и даже мошенничества и коррупции. |
These have included severe funding shortages, weak monitoring mechanisms and lack of quantifiable indicators. |
К их числу относятся острый дефицит финансовых средств, слабость контрольных механизмов и отсутствие поддающихся количественной оценке показателей. |
The weak status of the HNP has also contributed to crime, including drug trafficking. |
Слабость Гаитянской национальной полиции также способствовала росту преступности, включая торговлю наркотиками. |
In many developing countries, weak water governance and regulatory enforcement mechanisms have limited industry's incentive to invest in cleaner production technologies and wastewater treatment. |
Во многих развивающихся странах слабость механизмов управления водопользованием и обеспечения соблюдения существующих нормативных положений ограничивает существующие в промышленности стимулы для инвестирования в более чистые технологии производства и в строительство водоочистных сооружений. |
The weak European response is due in large part to inadequately designed institutions for conducting macroeconomic policy. |
Слабость принятых мер в странах Европы во многом объясняется отсутствием надлежащих механизмов для проведения макроэкономической политики. |
In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout Ivorian territory. |
Что касается таможенной сферы, то, как сообщила Группа, для всей территории страны были характерны слабость или отсутствие таможенного контроля. |