| Yet we know too that corruption, bad policies and weak governance will make financial aid ineffective - even counterproductive. | Мы также знаем, что коррупция, непродуманные стратегии и слабость государственного управления сделают финансовую помощь неэффективной и даже контрпродуктивной. |
| Achieving the country's goals in basic education is constrained by weak institutional capacities, the poor state of infrastructure and growing gender disparities. | Достижение национальных целей в области базового образования затрудняет слабость организационного потенциала, неудовлетворительное состояние инфраструктуры и усиление неравенства женщин. |
| In many middle-income countries the institutional framework remains weak, hindering social and economic progress. | Во многих странах со средним уровнем дохода сохраняется слабость институциональных основ, что мешает социальному и экономическому прогрессу. |
| Other international instruments of protection are rendered ineffective, given the predominance of faction leaders and weak administrations. | Другие международные средства защиты оказываются неэффективными, учитывая господство фракционных лидеров и слабость местных властей. |
| The weak political dialogue and harassment of opposition parties were also a cause for concern. | Беспокоят также слабость политического диалога и гонения на оппозиционные партии. |
| Further, lawlessness and weak judicial systems are not conducive to a favourable investment climate and development. | К тому же, беззаконие и слабость судебных систем неблагоприятны для инвестиционного климата и процесса развития. |
| Often inefficient management occurs at both the national and local levels because accountability systems are weak or non-existent. | Нередко причиной неэффективного управления как на национальном, так и на местном уровне является слабость или отсутствие систем подотчетности. |
| A weak, unstable and uncertain financial base hampers the capacity of the system's development cooperation to meet these challenges. | Слабость, нестабильность и непредсказуемость финансовой базы уменьшают возможности системы сотрудничества в области развития по решению этих задач. |
| A second factor is the weak institutional capacity of most of the countries in the subregion. | Вторым фактором является слабость институциональной базы в большинстве стран субрегиона. |
| Factor three is weak or disoriented local leadership. | Третий фактор - слабость или дезориентированность местных руководителей. |
| Very weak rule of law institutions continue to impede the administration of justice. | Отправлению правосудия продолжает препятствовать крайняя слабость органов правопорядка. |
| Cultural and traditional practices, discriminatory laws, weak government institutions and enforcement mechanisms have continued to seriously hamper the rights of women. | Культурные традиции и обычаи дискриминационные законы, слабость государственных институтов и правоприменительных механизмов продолжают серьезно препятствовать осуществлению прав женщин. |
| Unfortunately, weak domestic banking systems have limited the credits available to construction companies in developing countries. | К сожалению, слабость отечественных банковских систем ограничивает возможности получения кредитов строительными компаниями в развивающихся странах. |
| Such was the case of Yemen, whose weak economy could little support additional pressures. | Так обстоит дело и с Йеменом, слабость экономики которого не позволяет ему справиться с дополнительным бременем. |
| Like Dodik, Russia is exploiting weak EU resolve, making trouble for the US and EU where possible. | Как и Додик, Россия использует слабость ЕС, создавая проблемы для ЕС и США, где только возможно. |
| A weak euro may be a blessing in disguise. | Слабость евро могла бы обернуться скрытым благом. |
| The main constraints include human resource and technology constraints, and weak institutional and regulatory capacities. | К числу основных препятствий относятся недостаточный уровень развития людских ресурсов и технологий, а также слабость институционального и нормативно-правового потенциала. |
| Ongoing fighting, food shortages and weak governance continue to undermine efforts to stabilize the Central African Republic. | Непрекращающиеся боевые действия, нехватка продовольствия и слабость системы государственного управления по-прежнему подрывают усилия, предпринимаемые с целью стабилизировать ситуацию в Центральноафриканской Республике. |
| That weakness is basically the result of weak Members. | Эта слабость в своей основе является результатом слабости ее членов. |
| Inefficient and weak internal controls expose the Organization to misuse of funds and even fraud and corruption. | Неэффективность и слабость механизмов внутреннего контроля подвергают Организацию опасности использования средств не по назначению и даже мошенничества и коррупции. |
| These have included severe funding shortages, weak monitoring mechanisms and lack of quantifiable indicators. | К их числу относятся острый дефицит финансовых средств, слабость контрольных механизмов и отсутствие поддающихся количественной оценке показателей. |
| The weak status of the HNP has also contributed to crime, including drug trafficking. | Слабость Гаитянской национальной полиции также способствовала росту преступности, включая торговлю наркотиками. |
| In many developing countries, weak water governance and regulatory enforcement mechanisms have limited industry's incentive to invest in cleaner production technologies and wastewater treatment. | Во многих развивающихся странах слабость механизмов управления водопользованием и обеспечения соблюдения существующих нормативных положений ограничивает существующие в промышленности стимулы для инвестирования в более чистые технологии производства и в строительство водоочистных сооружений. |
| The weak European response is due in large part to inadequately designed institutions for conducting macroeconomic policy. | Слабость принятых мер в странах Европы во многом объясняется отсутствием надлежащих механизмов для проведения макроэкономической политики. |
| In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout Ivorian territory. | Что касается таможенной сферы, то, как сообщила Группа, для всей территории страны были характерны слабость или отсутствие таможенного контроля. |