The external debt burden, the lack of necessary resources, weak financial and banking systems, frequent natural calamities and droughts are undermining many of the efforts made by our Governments. |
Бремя внешней задолженности, нехватка необходимых ресурсов, слабость финансовой и банковской систем, частые стихийные бедствия и засухи подрывают сейчас многие усилия, предпринимаемые нашими правительствами. |
Scarcity of resources, weak infrastructure, worsening terms of trade and the debt burden are among the factors undermining poverty eradication efforts in developing countries. |
Дефицит ресурсов, слабость инфраструктуры, ухудшение условий торговли и бремя задолженности можно отнести к тем факторам, которые подрывают усилия по искоренению нищеты в развивающихся странах. |
A recent review of international financial institutions illustrated that weak policies and lack of resources and staff made it difficult to integrate gender perspectives into their work. |
Недавний обзор деятельности международных финансовых учреждений показал, что слабость политики и недостаток ресурсов и персонала затрудняют решение ими задач по учету гендерных аспектов в своей работе. |
Among the obstacles to effective transfer of technology to enterprises located in developing countries are the weak infrastructures, restricted financial resources and limited bargaining capacity of recipient enterprises. |
Среди препятствий для эффективной передачи технологии предприятиям, находящимся в развивающихся странах, можно отметить слабость инфраструктуры, ограниченные финансовые ресурсы и слабые позиции на переговорах предприятий-получателей. |
Central to the crisis were issues of divisions in the leadership, weak institutions, especially the security forces, and lack of solid structures of Government. |
Центральными моментами в кризисе были такие вопросы, как раскол в руководстве, слабость институтов, особенно сил безопасности, и отсутствие прочных правительственных структур. |
Kosovo's weak economy is, in short, a source of social and political instability, and its recovery cannot be achieved under the status quo of international administration. |
Вкратце, слабость экономики Косово является источником социальной и политической нестабильности, а ее подъем недостижим при сохранении международного управления. |
Among the major constraints on eradication of poverty, especially in developing countries, is the lack of resources, weak infrastructures and inefficient administrative systems. |
К числу серьезных препятствий на пути искоренения нищеты, особенно в развивающихся странах, относится отсутствие ресурсов, слабость инфраструктур и неэффективность административных систем. |
Severe malnutrition and other pathologies affect the majority of the prison inmates, who are weak and subject to a high mortality rate. |
Большинство заключенных в тюрьмах страдают от тяжелых форм недоедания и других патологических явлений, вызывающих физическую слабость и повышенную смертность. |
Although still weak, it has been playing an important role in ensuring peace and security and carrying out daily law enforcement activities. |
Несмотря на свою слабость, она все же играет важную роль в обеспечении мира и безопасности и повседневно осуществляет правоприменительные функции. |
Civil conflict and bad governance, such as corruption, abuse of power, weak institutions and lack of accountability, corrode States from within. |
Гражданские конфликты и плохое управление, в частности коррупция, злоупотребление полномочиями, слабость институтов и отсутствие подотчетности, разрушают государства изнутри. |
Indeed, many developing countries are particularly vulnerable to economic and financial crimes, given a number of factors, including weak regulatory frameworks and limited government capacity. |
Действительно, учитывая ряд факторов, в том числе слабость нормативной базы и ограниченный потенциал органов управления, многие развивающиеся страны особенно уязвимы в отношение экономических и финансовых преступлений. |
She identified challenges such as weak institutions and legal arrangements, lack of ocean governance and legal specialists and absence of marine scientists and research vessels capacity. |
Она указала на такие проблемы, как слабость государственных учреждений и неэффективность правовых механизмов, нехватка специалистов в области управления океанами, права и морских исследований, а также низкая оснащенность научно-исследовательского флота. |
However, a weak private sector, firms' reduced cash flows, the credit crunch and constrained government budgets could make it difficult to mobilize sufficient finance over the short-to-medium term. |
Однако слабость частного сектора, снижение ликвидности фирм, сжатие кредита и напряженность государственных бюджетов затрудняют мобилизацию достаточного финансирования в средне- и краткосрочном плане. |
Where law enforcement, the administration of justice and financial systems are weak, greater opportunities exist for serious crimes and related illicit activities. |
Слабость правоохранительных органов, механизмов отправления правосудия и финансовых систем облегчает совершение серьезных преступлений и связанной с ними противоправной деятельности. |
The U.S. regime is very weak, and we are witnessing this weakness from close up'. |
Режим в Соединенных Штатах слаб, и мы видим эту слабость невооруженным глазом». |
Most civil servants have returned to work although lack of resources and weak capacities of law enforcement agencies continue to hamper their effectiveness. |
Наибольшая часть гражданских служащих вернулись на работу, хотя дефицит ресурсов и слабость правоохранительных органов препятствуют эффективности их деятельности. |
(c) Lack of field presence, particularly when beneficiary institutions are known to be weak; |
с) недостаточное присутствие на местах, особенно когда известна слабость учреждений, получающих помощь; |
This support, in some cases, facilitated access to children for their release despite what seemed to be a weak chain of command over the newly integrated brigades. |
Такая поддержка в некоторых случаях облегчила доступ к детям с целью их освобождения, несмотря на очевидную слабость структуры командования в недавно интегрированных бригадах. |
It noted that a weak policing system and a lack of effective accountability systems opened the door to corruption, discrimination and abuse of power. |
Они отметили, что слабость системы охраны порядка и отсутствие эффективных систем обеспечения отчетности создают условия для коррупции, дискриминации, злоупотреблений властью. |
In addition, the weak system of administration of justice prevented many candidates, believed to be responsible for serious crimes, from being investigated and prosecuted. |
Кроме того, слабость системы отправления правосудия помешала провести расследования и привлечь к ответственности многих кандидатов, которые, как считается, совершили серьезные преступления. |
They have had to overcome various obstacles: lack of resources, weak national economies, natural disasters, wars, economic and financial crises, and so on. |
Им приходится преодолевать различные препятствия: нехватку ресурсов, слабость национальной экономики, стихийные бедствия, войны, экономические и финансовые кризисы и так далее. |
While the Government and its international partners have made encouraging efforts in the area of security by stemming the proliferation of small arms among civilian population, weak institutional capacity remains a serious constraint. |
Хотя правительство и его международные партнеры добились обнадеживающих результатов в деле обеспечения безопасности путем сокращения масштабов распространения стрелкового оружия среди гражданского населения, слабость институционального потенциала по-прежнему серьезно ограничивает такую деятельность. |
Unless those issues are resolved, the lack of accountability and weak command and control within FARDC will continue to pose serious challenges. |
Пока эти проблемы не будут решены, отсутствие системы подотчетности и слабость командования и контроля в структуре ВСДРК будут по-прежнему создавать серьезные трудности. |
Norway welcomed the Philippines' accession to the Rome Statute but noted that institutional deficiencies and weak law enforcement mechanisms hampered the implementation of basic human rights. |
Норвегия приветствовала присоединение Филиппин к Римскому статуту, отметив, однако, что недостатки институционального характера и слабость правоприменительных механизмов затрудняют осуществление основных прав человека. |
Where officials are weak, ineffective or abusive, the good will and support of the people is put at risk. |
Там, где должностные лица проявляют слабость или неэффективность или же злоупотребляют властью, добрая воля народа и поддержка с его стороны рискуют быть подорванными. |