Original DLR plans were that the Beckton line would run directly east/west between Blackwall and Royal Victoria, and the substantial loop to serve Canning Town was a late design change. |
Изначальные планы лёгкого метро предполагали, что ветка до Бектона будет проходить напрямую с запада на восток от Блекуолла до Роял Виктории, а нынешний крюк до Кеннинг Тауна стал результатом изменения плана на последних стадиях. |
The staff there noted Victoria's unkempt appearance, with one staff member, Deborah Gaunt, thinking that she looked like a child from an ActionAid advertisement. |
Персонал центра отметил неопрятный внешний вид Виктории, сотрудница Дебора Гаунт сказала, что девочка была похожа на ребёнка из рекламы ActionAid - организации, целью которой является борьба с нищетой. |
Agreement on the contractual arrangement with Augusta Victoria for 1996 was delayed pending negotiation of a new fee-for-service system to replace the present fixed-rate fee-for-bed system. |
Вступление в силу договоренности с больницей Августы Виктории на 1996 год было отложено до завершения обсуждения вопроса о введении новой системы дифференцированной оплаты услуг взамен нынешней системы фиксированных тарифов за место. |
This is really a challenging work for the FRA community, which was discussed and supported at last meeting of the FRA team in Victoria. |
Эта работа, которая была обсуждена и поддержана на прошлом совещании группы по ОЛР в Виктории, действительно потребовала от экспертов в области ОЛР больших усилий. |
The authorities were aware that Dr. Kevin Maguire of the Royal Victoria Hospital in Belfast had reported 18 alleged projectile injuries suffered by 14 people that had not led to complaints. |
Властям известно о том, что доктор Кевин Магвайр из больницы Королевы Виктории в Белфасте сообщил о 18 травмах в результате применения таких боеприпасов, от которых пострадали 14 человек и в связи с которыми не были поданы жалобы. |
On 24 February 2009, Westling and Crown Princess Victoria received the required consent of King Carl XVI Gustaf and the Government of Sweden for marriage. |
24 февраля 2009 года официально объявлено о помолвке Даниэля и Виктории и разрешении на брак от отца Виктории короля Карла XVI Густава и правительства Швеции. |
His medal citation reads: The KING has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to:- No. 6816 Havildar Gaje Ghale, 5th Royal Gurkha Rifles (Frontier Force), Indian Army. |
КОРОЛЬ любезно одобрил награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: - Nº 6816 Хавилдар Гадже Гхале, 5-й Королевский гуркхский стрелковый полк (Пограничные силы), Индийская армия. |
Victoria's youngest son, Leopold, was affected by the blood-clotting disease haemophilia B and at least two of her five daughters, Alice and Beatrice, were carriers. |
Младший сын Виктории Леопольд болел гемофилией В, и две из её пяти дочерей, Алиса и Беатриса, были носителями. |
Amphibious feints would be's Bay, Mellieha Bay and north-west of Valletta near the old Victoria Lines, to draw British attention away from the real landing sites. |
Отвлекающая ложная высадка должна была быть осуществлена на острове Павла в заливе Меллиеха (Mellieha) к северо-западу от Валетты, недалеко от старых укреплений «Линии Виктории» с целью отвлечь внимание британцев от фактического места приземления. |
The following month, Victoria's youngest child, Beatrice, met and fell in love with Prince Henry of Battenberg at the wedding of Victoria's granddaughter Princess Victoria of Hesse and by Rhine to Henry's brother Prince Louis of Battenberg. |
В следующем месяце самый младший ребёнок Виктории, дочь Беатрис, на свадьбе внучки Виктории Виктории Гессен-Дармштадтской и Людвига Баттенберга встретила и влюбилась в Генриха Баттенберга, брата жениха. |
King William distrusted the Duchess's capacity to be regent, and in 1836 he declared in her presence that he wanted to live until Victoria's 18th birthday, so that a regency could be avoided. |
Король Вильгельм сомневался в способности герцогини быть регентом и в 1836 году в её присутствии заявил, что намерен дожить до 18-летия Виктории, чтобы никакого регентства при ней и вовсе не было. |
Throughout the early 20th century, he continued to hold exhibitions, and his artwork was seen on displays at the Louvre (1919, 1920) and the Victoria and Albert Museum. |
Он продолжил выставляться в престижных залах; так, например, его художественные работы были замечены на показах в Лувре (1919, 1920) и Музее Виктории и Альберта. |
Emily sees an interview where her father stated that Victoria's then-newborn daughter, Charlotte, may be his, as a result of their affair, and her half-sister. |
Эмили видит интервью, где её отец заявил, что новорожденная дочь Виктории, Шарлотта, может быть его дочерью и сводной сестрой Аманды Кларк. |
Juan Seguin, a government official in San Antonio, arrived with 37 Tejanos on the morning of October 22, and later that day an additional 76 men joined the Texian Army from Victoria, Goliad, and the ranches south of Bexar. |
Утром 22 октября Хуан Сегуин привёл 37 теханос, позже в этот день к техасцам присоединились 76 человек из Виктории, округ Голиад и из ранчо южнее Бехара. |
In 1886, he donated what he felt at the time were his nine most significant paintings to the South Kensington Museum (now the Victoria and Albert Museum). |
В 1886 году он передал 9 картин в музей Южного Кенсингтона (ныне Музей Виктории и Альберта). |
During this interrogation, the advocate Fortunatianus, a brother of Victoria, one of the accused, denounced Dativus of having enticed her and other naive young girls to attend the service; but she declared she had gone entirely of her own accord. |
Во время допроса адвокат по имени Фортунатиан (Fortunatianus), брат Виктории, одной из обвиняемых, осудил Датива за то, что он заманил её и других невинных дев на участие в службе. |
For this action, Kavanagh was awarded the Victoria Cross and was the first civilian in British history to be honoured with such an award for action during a military conflict. |
За свои действия Каванаг удостоился креста Виктории и стал первым гражданским в британской истории, награждённым этой наградой за подвиг в ходе военного конфликта. |
He published in 1860, Results of the Magnetical, Nautical and Meteorological Observations from March 1858 to February 1859, and did a large amount of travelling in Victoria in connection with his magnetic survey of the colony. |
В 1860 году он опубликовал «Результаты магнитных, морских и метеорологических наблюдений с марта 1858 по февраль 1859 годов» и сделал множество заметок о магнетизме, путешествуя по Виктории. |
Major Anders Lassen (Special Air Service) and Corporal Thomas Peck Hunter No. 43 (Royal Marine) Commando were each awarded a posthumous Victoria Cross for their actions during Operation Roast. |
Майор SAS Андерс Лассен и капрал 43-го подразделения морских коммандос Томас Пек Хантер (англ.)русск. были посмертно награждены Крестами Виктории за свои действия в рамках этой операции. |
Part of Victoria's extensive correspondence has been published in volumes edited by A. C. Benson, Hector Bolitho, George Earle Buckle, Lord Esher, Roger Fulford, and Richard Hough among others. |
Часть обширной переписки Виктории была опубликована в различных изданиях под редакцией, среди прочих, Артура Бенсона, Гектора Болито, Джорджа Бакла, лорда Эшера, Роджера Фулфорда и Ричарда Хью. |
The sport of skiing is now practised in three States: New South Wales, Victoria and Tasmania, as well as in the Australian Capital Territory, during the Southern Hemisphere winter. |
Лыжный спорт практикуется в трёх штатах: Новом Южном Уэльсе, Виктории и Тасмании, а также в австралийской столичной территории во время зимы. |
Sir John Ponsonby Conroy, 1st Baronet, KCH (21 October 1786 - 2 March 1854) was a British army officer who served as comptroller to the Duchess of Kent and her young daughter, Princess Victoria, the future Queen of the United Kingdom. |
Сэр Джон Понсонби Конрой (21 октября 1786 - 2 марта 1854) - британский офицер, служивший при дворе герцогини Кентской и её дочери принцессы Виктории - будущей королевы Великобритании. |
Other outstanding examples of this style of architecture include the Law Courts, Victoria Memorial Hall, Presidency College and the Senate House of the University of Madras. |
Другие выдающиеся примеры этого стиля архитектуры включают в себя суды, Мемориал Виктории, университет Президенси и Мадрасский университет. |
Thanks to the dedicated efforts of founding mother Victoria Grayson, your generous donations today ensure that low-income special needs children are provided... Top-notch mental health care close to home. |
Благодаря неустанным усилиям основательницы фонда, Виктории Грейсон, ваши щедрые сегодняшние пожертвования будут направлены малоимущим и особо нуждающимся детям, что обеспечит... им заботу и здоровье. |
An independent assessment of the 2006 online response option and its surrounding processes was conducted by Associate Professor Dr. Rowena Cullen from the School of Information Management at Victoria University, Wellington, New Zealand. |
Д-р Роуэна Каллен из Школы управления информацией Университета Виктории, Веллингтон, Новая Зеландия, провела независимую оценку использованного в переписи 2006 года электронного переписного листа и связанных с ним процедур. |