What is critical now is that the social value placed on the public sector be restored and the competitiveness of its employer status be reinstated. |
Сейчас исключительно важно восстановить социальную значимость государственного сектора и конкурентоспособность его статуса в качестве нанимателя. |
In ECE countries, the transfer of property and other real estate rights is regulated in different ways, with effects also on the value of the registration. |
В странах ЕЭК передача собственности и других связанных с недвижимостью прав регулируется по-разному, что оказывает влияние и на значимость регистрации. |
Although their large-scale commercial value is rarely significant, they are often socially and culturally as well as commercially important for people living in or close to forests. |
И хотя в промышленном отношении значимость такой продукции, как правило, невелика, она, тем не менее, зачастую имеет важное социальное, культурное и коммерческое значение для населения, проживающего в лесах или в непосредственной близости от них. |
Despite security considerations and the defensive value of anti-personnel landmines, we nevertheless believe that the human and social costs of landmines far outweigh their military significance. |
Несмотря на соображения безопасности и оборонную ценность противопехотных наземных мин, мы, тем не менее, считаем, что людские и социальные потери, вызываемые наземными минами, существенно перевешивают их военную значимость. |
The reason for this is that the main test of worth from the perspective of Governments should be a test of overall social value. |
Это объясняется тем, что с точки зрения правительств значимость проектов должна определяться главным образом исходя из их общей социальной ценности. |
Furthermore, the proposed instrument should use synergies with the integration process at EU level to which it would add value by adding more health components. |
Кроме того, должен быть обеспечен синергетический эффект в результате увязки предлагаемого документа с интеграционными процессами в ЕС, которым он придаст новую значимость, дополнив их компонентами охраны здоровья. |
But we should also recognize the value of upholding and strengthening law and order in preventing conflict and in wider peace support operations. |
Но мы должны также признавать значимость поддержания и укрепления закона и порядка для предотвращения конфликтов и проведения более масштабных операций по поддержанию мира. |
The Board pointed out the value of the achievements made over the last 60 years in the field of human rights. |
Совет отметил значимость успехов, достигнутых за последние 60 лет в области прав человека. |
Transactions and events must be promptly recorded as they occur if information is to maintain its relevance and value to management in controlling operations and making decisions. |
Операции и события должны регистрироваться непосредственно в момент их проведения, для того чтобы такая информация сохраняла свою актуальность и значимость для руководства при осуществлении им контроля за деятельностью и принятии решений. |
Services in support of implementation, e.g., financial management and reporting, assistance for the contracting of professionals and the procurement of equipment adds significant value to the execution process. |
Услуги по содействию осуществлению, например связанные с финансовым управлением и отчетностью, помощь в привлечении на контрактной основе специалистов и в приобретении оборудования существенно повышают значимость процесса исполнения. |
The value of joint action by building on occupational health and safety |
З. Значимость совместных действий путем расширения сферы |
consider and understand the elements of a project and the related value of action plan development; |
рассмотреть и понять элементы проекта и связанную с ним значимость разработки плана действий; |
The right to organize is a specific form of the right to freedom of association and therefore has the same constitutional value. |
В этом же смысле свобода создавать профессиональные союзы выступает как конкретное проявление права на свободу ассоциаций и, как следствие, приобретает такую же конституционную значимость. |
Nonetheless, the sixth preambular paragraph of the draft resolution refers to the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Тем не менее в пункте 6 преамбулы проекта отмечается актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
The Special Rapporteur examines the ways in which human rights, and the right to health framework more specifically, can add value to development policies and programmes. |
Специальный докладчик изучает то, каким образом учет прав человека и, если говорить более конкретно, рамок права на здоровье может повысить значимость политики и программ в области развития. |
In this regard, the IAAC considers that OIOS can add value to its oversight work by conducting more audits of cross-cutting and systemic issues. |
В этом отношении НККР считает, что УСВН может повысить значимость своей надзорной деятельности, проводя дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов. |
Delegations reaffirmed the value of the field visits to better understand the work and challenges of UNDP and UNFPA in the field. |
Делегации подтвердили значимость поездок на места в плане более глубокого понимания характера работы и задач ПРООН и ЮНФПА на местах. |
Some tend to belittle the value and importance of sovereignty when the matter pertains to the sovereignty of others. |
Некоторые принижают важность и значимость суверенитета, когда вопрос касается суверенитета других. |
There was a need to ensure that corporate initiatives would add value and not detract from what is already in existence. |
Необходимо обеспечить, чтобы корпоративные инициативы вносили что-то новое, а не умаляли значимость того, что уже существует. |
As various countries slowly recover from the economic and financial crisis in Asia, the value of pursuing people-centred development has become ever greater. |
По мере того, как многие азиатские страны постепенно преодолевают последствия экономического и финансового кризиса, необходимость развития, ориентированного на человека, приобретает еще большую значимость. |
While the relative importance of the contract had thus decreased as the scope of the project had expanded, its absolute value had increased. |
Хотя в связи с расширением масштабов проекта относительная значимость контракта уменьшилась, его стоимость в абсолютном выражении возросла. |
Globalization and the increase in international labour migration make it especially important to learn these two languages because of their value on the labour market. |
Актуальность данного направления определяется тем, что в условиях глобализации и развития внешней трудовой миграции значительно возрастает образовательная функция изучения русского и английского языков, их профессиональная значимость на рынке труда. |
With established and reliable vertical arrangements between agricultural producers and retailers along the value chain, there would be greater reliance on forward purchasing contracts and less on spot market transactions. |
Устоявшиеся и надежные вертикальные связи между сельскохозяйственными производителями и розничными торговцами в рамках производственно-сбытовых цепочек повышают значимость форвардных закупочных контрактов товаров с сокращением операций с наличным товаром. |
States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. |
Государствам следует предпринять все разумные усилия для обеспечения того, чтобы общины коренных народов сознавали ценность и важность образования и значимость поддержки школьного обучения со стороны общины. |
Her delegation had been active in the Committee based on the value it placed on creating consensus as a means of achieving progress. |
Делегация страны оратора активно участвовала в работе Комитета, принимая во внимание ту значимость, которую он придает формированию консенсуса как средства достижения прогресса. |