First I considered our value to the community. |
Сначала я оценивал нашу значимость для общества. |
I know that your value and your loyalty have been questioned by a few in the past. |
Тейла, я знаю, ваша значимость и лояльность в прошлом был под вопросом для некоторых. |
She's just trying prove her value to the company. |
Она просто пытается доказать свою значимость для компании. |
He highlighted the value of protection-sensitive approaches including cash-based support to vulnerable groups, targeted support to host communities, and direct support to governments for affected areas. |
Он подчеркнул значимость подходов, ориентированных на обеспечение защиты, включая оказание материальной помощи уязвимым группам, адресную поддержку принимающих общин и прямую помощь правительствам в затронутых районах. |
In addition, it seems that private companies are increasingly recognizing the value of the data they hold and are therefore increasing their prices. |
Затем, частные компании, как представляется, придают все большую значимость имеющимся в их распоряжении данным и поэтому запрашивают за них все более высокие цены. |
Some developing countries also reported that they were investing their own limited resources in using this toolkit, recognizing the value of accounting for development. |
Некоторые развивающиеся страны также сообщили, что они инвестируют свои собственные ограниченные ресурсы на цели использования этого инструментария, признавая значимость учета для развития. |
The value of working together was highlighted with the need to further strengthen the coordination of audit planning, methodology and reporting ahead of time. |
Была особо выделена значимость совместной работы с одновременной необходимостью дальнейшего укрепления координации в планировании, методологии ревизий и предварительной отчетности по ним. |
Last time I checked, the street value on aspirin's not so good. |
Когда я проверял в последний раз, значимость аспирина на улицах была ниже плинтуса. |
They're estimating the value to be $8 million. |
Ее значимость оценивают в 8 мил. долларов. |
It furthered key objectives of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, restricting both horizontal and vertical proliferation and diminishing the political value of nuclear weapons. |
Он содействует достижению основных целей Договора о нераспространении ядерного оружия, ограничивая как горизонтальное, так и вертикальное распространение и уменьшая политическую значимость ядерного оружия. |
The value and relevance of the CD lies in its ability to deliver credible results. |
Ценность и значимость КР заключается в ее способности давать убедительные результаты. |
The value and impact of United Nations system engagement with regional organizations is best when efforts are coherent and strategically coordinated and fit into a larger comprehensive framework of collaboration with partner organizations. |
Взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с региональными организациями приобретает наибольшую ценность и значимость тогда, когда усилия носят целостный и стратегически скоординированный характер и вписываются в более широкие всеохватывающие рамки сотрудничества с организациями-партнерами. |
The partners have invested significant resources to localize the content of the modules, reaffirming the value they see in the programme. |
Партнеры инвестировали значительные ресурсы в локализацию содержания модулей, что еще раз подчеркнуло тот факт, что они придают программе большую значимость. |
The increasing significance of services relative to goods, and the resulting increase in the compilation of current value data on the output of service industries and/or the value of expenditure on services has created a greater demand for temporal price indexes for services within national statistical systems. |
Растущая значимость услуг в соотношении с товарами и как следствие этого составление растущего объема данных в текущем стоимостном выражении о выпуске продукции отраслями сферы услуг и/или величине расходов на услуги служат причиной повышения спроса на временне индексы цен на услуги в рамках национальных статистических систем. |
Furthermore, if one considered the value of mitigation measures in terms of both the reduction of emissions of ozone-depleting substances and climate benefits, the economic value of such measures was enhanced. |
Кроме того, если проанализировать значимость мер по ослаблению последствий с точки зрения как сокращения выбросов озоноразрушающих веществ, так и улучшения положения дел в области климата, то экономическая ценность таких мер возрастает. |
In this process, the Working Group has clearly demonstrated its value as the appropriate instrument for discharging the functions of the Security Council in the area of peacekeeping. |
Осуществляя этот процесс, Рабочая группа, несомненно, продемонстрировала свою значимость в качестве надлежащего механизма выполнения функций Совета Безопасности в области поддержания мира. |
Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others. |
Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях. |
He noted with satisfaction the substantial increase in contributions to UNCTAD trust funds by developing countries, which reflected the value of UNCTAD technical cooperation. |
Он с удовлетворением отметил существенное увеличение взносов в целевые фонды ЮНКТАД со стороны развивающихся стран, что отражает значимость технического сотрудничества ЮНКТАД. |
They underlined the value of joint needs assessments, common tools for crisis/post-crisis situations, integrated databases, and expanding regional coordination to avoid duplication and resource waste. |
Они подчеркнули значимость совместной оценки потребностей, общих инструментов для кризисных/посткризисных ситуаций, комплексных баз данных и расширения регионального сотрудничества во избежание дублирования и пустой траты ресурсов. |
His delegation agreed that the outcome should be of practical value and was pleased that the Commission had kept that goal firmly in mind. |
Его делегация согласна с тем, что результаты работы должны иметь практическую значимость, и выражает удовлетворение по поводу того, что Комиссия твердо придерживается этой цели. |
By becoming members of the Committee, both States had demonstrated the value of the Committee's work. |
Став членами Комитета, эти государства продемонстрировали значимость работы Комитета. |
That situation, however, does not diminish the value of the opportunities that have arisen during the international community's interaction to consider and promote these models. |
Тем не менее сложившаяся ситуация не принижает значимость возможностей, открывающихся во время международных дискуссий по рассмотрению и изучению этих моделей. |
Instead, the report proposed other ways forward, which minimized, if not undermined, the value of the right to self-determination. |
Вместо этого в докладе предлагаются иные пути продвижения вперед, которые минимизируют, если не подрывают, значимость права на самоопределение. |
The International Court of Justice had consistently held that most of the Convention's articles set forth customary law, something which enhanced its legal value. |
Международный суд неоднократно выносил постановление, что большинство статей Конвенции закрепляют нормы обычного права, что усиливает их правовую значимость. |
Most of those who oppose stem cell research do not question its scientific and medical value, but object to the use of human embryos. |
Большинство из противников продолжения исследований стебельных клеток не ставят под сомнение его научную и медицинскую значимость, а возражают против использования человеческих эмбрионов. |