The approach that will be proposed will stress the value derived from focusing policies on family concerns as a means of synthesizing and integrating diverse development issues. |
В рамках подхода, который будет предложен, подчеркивается значимость уделения в политике особого внимания проблемам семьи как средства обобщения и интеграции различных вопросов развития. |
Only by gaining direct knowledge of individual national immigration legislation, relevant implementing regulations and administrative rules and procedures can anyone be in a position to truly assess the value of the commitment. |
Значимость обязательства можно правильно оценить лишь при получении непосредственной информации о национальном иммиграционном законодательстве, соответствующих обеспечительных регулирующих положениях и административных правилах и процедурах. |
The Central Emergency Revolving Fund has proved its value in facilitating a both rapid and joint response by United Nations organizations to fast-breaking emergencies. |
Центральный чрезвычайный оборотный фонд доказал свою значимость, обеспечив оперативное и объединенное реагирование организаций системы Организации Объединенных Наций на быстро разворачивающиеся чрезвычайные ситуации. |
What is important now is to make the Principles do their job in practice and to show their value, limited as it may be. |
Сейчас важно, чтобы Принципы сработали на практике и показали свою значимость, какой бы ограниченной она ни была. |
Consequently, it is difficult to identify the principles involved as well as the content, scope, value, and so forth, of the trade. |
Поэтому трудно выяснить принципиальную основу, содержание, масштабы, значимость и другие стороны такой торговли. |
A decision on whether that was the case would be helpful to the Committee in determining the value it wished to attach to the list of issues. |
Решение о том, будет это так или нет, поможет Комитету определить ту значимость, которую он хотел бы придать списку вопросов. |
Mr. MAVROMMATIS said that the chief value of press releases was their newsworthiness, and it was consequently vital they should be published almost immediately. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что главной ценностью пресс-релизов является их информационная значимость и что поэтому их крайне необходимо опубликовывать почти незамедлительно. |
But, when peace loses its value in society and its importance in public policy, human rights and international obligations are jeopardized and compromised. |
Однако, когда мир утрачивает свою ценность в обществе, свою значимость в государственной политике, для прав человека и международных обязательств возникает угроза. |
The value, relevance and timeliness of the Unit's output are a direct factor of the quality of the support that it receives from its secretariat. |
Ценность, значимость и своевременность подготовки документации Группы представляют собой прямой фактор обеспечения качества поддержки, которую она получает от своего секретариата. |
The value of the Armistice Agreement and the critical nature of UNC remain the best guarantee that the Korean struggle may end peacefully. |
Большая значимость Соглашения о перемирии и критический характер деятельности КООН по-прежнему являются наилучшей гарантией того, что противоборство в Корее закончится мирным путем. |
The results of the 1993 substantive session had served to reaffirm the value of the Commission and to demonstrate that it was able to function effectively as a multilateral forum. |
Результаты основной сессии 1993 года подтвердили значимость работы Комиссии и показали, что она способна эффективно функционировать в качестве многостороннего форума. |
Buildings, spaces, places and landscapes charged with spiritual and religious value represent an important element of stable and humane social life and community pride. |
Строения, открытые пространства, места и ландшафты, имеющие духовную значимость, представляют собой важные элементы стабильной и учитывающей интересы людей общественной жизни и являются предметом коллективной гордости. |
A major concern of the European Union involved the quality of Joint Appeals Board decisions and the value of their contribution to the system. |
Одной из серьезных проблем, вызывающих беспокойство у Европейского союза, является качество решений Объединенной апелляционной коллегии и значимость их вклада в функционирование системы. |
The Committee, though acknowledging the value of existing governmental programmes, urges that priority be given to the promotion of the role of women in society. |
Признавая значимость осуществляемых правительственных программ, Комитет тем не менее настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание повышению роли женщин в обществе. |
The inputs and active participation of major groups added significant value to the outcome of the two-year cycle, as contained in the decisions of the Commission. |
Вклад и активное участие основных групп еще более повысили значимость итогов двухлетнего цикла, что отмечено в решениях Комиссии. |
Other participants said that the permanent forum was part of the reform process, and that it would add value to the United Nations system. |
Другие участники указывали, что постоянный форум является элементом процесса реформирования и что он позволит повысить значимость системы Организации Объединенных Наций. |
There are two possibilities: utility and societal value. Utility |
Здесь открываются две возможности: полезность и общественная значимость. |
This mutually supportive approach, utilizing both regular budget and extrabudgetary resources, maximizes the value of outputs generated by the secretariat. |
Такой подход, предусматривающий взаимную поддержку и использование ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов, повышает значимость мероприятий, осуществляемых секретариатом. |
Turning to the maintenance of peace and the prevention of conflicts, the Agency has shown its value through its efforts to resolve crises in a number of Francophone countries. |
Говоря о поддержании мира и предупреждении конфликтов, Агентство продемонстрировало свою значимость в своих усилиях урегулирования кризисов в ряде франкоговорящих стран. |
This delegation continues to believe in the future of multilateral international disarmament and the value of the Conference on Disarmament for international peace and security. |
Наша делегация по-прежнему верит в будущее многостороннего международного разоружения и значимость Конференции по разоружению для укрепления международного мира и безопасности. |
The value of joint action by building on occupational health and safety |
Значимость совместных действий путем расширения сферы гигиены труда и производственной безопасности |
Obviously, these repeated allegations, received from numerous sources, diminish the value of those measures if nothing positive is done to make them effective. |
Очевидно, что, учитывая эти неоднократные сообщения, полученные из многочисленных источников, значимость указанных мер в том случае, если не предпринимается никаких конструктивных действий для обеспечения их эффективности, снижается. |
Over time, the test ban is calculated to chip away at the political value and sustainability of nuclear weapons, contributing inexorably to their utter elimination. |
Постепенно запрещение испытаний должно свести на нет политическую значимость и смысл сохранения ядерных вооружений, неуклонно содействуя их полной ликвидации. |
(a) Place and value of procedural obligations |
а) Место и значимость процедурных обязательств |
The workshops promoted a better understanding of the principles and requirements of results-oriented office and programme management and reinforced the value of monitoring and evaluation. |
Эти практикумы способствовали углублению понимания принципов и требований управления отделениями и программами по результатам и повысили значимость контроля и оценки. |