| The point is recognising the value of other people. | Важно научиться признавать значимость других людей. |
| There is some scepticism over the value of the talks. | Некоторые скептически оценивают значимость этих переговоров. |
| This limits the value of international comparisons of direct household expenditure in these areas. | Это ограничивает значимость сопоставлений в международном плане по статьям расходов домохозяйств на нужды в этих сферах. |
| Its scientific value and long-term interest for governments, practitioners, academics and courts could not be overemphasized. | Невозможно переоценить научную значимость Ежегодника и непреходящий интерес к нему со стороны правительств, практикующих юристов, ученых и судейских работников. |
| While the MDGs have shown their value, it is also clear that the current framework has some weaknesses. | Хотя цели развития продемонстрировали свою значимость, стало очевидным также, что нынешняя основа имеет некоторые недостатки. |
| We have a clear legislative framework that recognizes the social value and function of volunteerism, while ensuring its autonomy, pluralism and growth. | Мы имеем конкретные законодательные рамки, в которых признаются социальная значимость и функции добровольчества при одновременном сохранении его автономного характера, многообразия взглядов и обеспечении его роста. |
| The Joint Expert Group also highlighted the value of organizing a seminar/workshop for this purpose, as mentioned above in paragraph 22. | Объединенная группа экспертов также отметила значимость организации семинара/рабочего совещания с этой целью, как говорится выше в пункте 22. |
| Everywhere, health-care institutions were increasingly recognizing the value of improving care and clinical reach via mobile health technologies. | Повсеместно медицинские учреждения все чаще признают значимость повышения качества медицинской помощи и расширения охвата медицинскими услугами посредством мобильных медицинских технологий. |
| Pilot projects in both developing and developed countries will demonstrate the value of sustainable environmental and social practices. | Экспериментальные проекты как в развивающихся, так в развитых странах продемонстрируют значимость устойчивой экологической и социальной практики. |
| With a view to better understanding the value provided by the work, an evaluation of the WP. activities was done at the fifteenth session. | С тем чтобы лучше понять значимость осуществляемой работы, на пятнадцатой сессии была проведена оценка деятельности РГ.. |
| The value of case studies, with tangible and specific results, to aid in engaging stakeholders. | Ь) значимость тематических исследований при получении ощутимых и конкретных результатов в целях содействия привлечению заинтересованных субъектов к соответствующей деятельности. |
| The Team sees a need to address these impediments to reporting and improve the value of reports submitted. | По мнению Группы, необходимо ликвидировать препятствия на пути представления докладов и повысить их значимость. |
| This should enable UNDP and its partners to understand better the value of programmatic and outcome evaluations. | Такой порядок должен помочь ПРООН и ее партнерам лучше понять значимость оценок программ и достигнутых результатов. |
| The Office recognizes the value and importance of fostering relationships with its functional peers outside its oversight mandate. | Управление сознает значимость и важность развития отношений со своими функциональными партнерами за рамками своего надзорного мандата. |
| It preserves the legal integrity and value of the resolution and provides space for reservations. | Он сохраняет правовую целостность и значимость резолюции и оставляет возможность для включения оговорок. |
| Finding the correct focus and appropriate approach would increase the Programme's effectiveness and value. | Правильное определение приоритетов и подходов повышает эффективность Программы и ее значимость. |
| This was positive as it did enhance the value of the financial statements to users. | Эти действия являются позитивными, поскольку повышают значимость финансовой отчетности для пользователей. |
| Women activists claim bride price is the root of discrimination and inequality whilst elders assert it gives value to the women. | Активисты женского движения заявляют, что выкуп невесты является основной причиной дискриминации и неравенства, однако старейшины утверждают, что он повышает значимость женщин. |
| A number of donors have supported Academy initiatives, demonstrating the value that the programme has brought to its stakeholders. | Инициативы в рамках программы «Академия» поддерживаются рядом доноров, что свидетельствует о том, что заинтересованные в ней стороны придают ей большую значимость. |
| The remaining objects are also affected, as they too lose value and importance. | Остальным объектам также причиняется вред, поскольку их ценность и значимость также уменьшаются. |
| The most important strength of UNICEF is adding value to the overall national response to the epidemic. | Наиболее важным положительным моментом является то, что ЮНИСЕФ повышает значимость общих национальных ответных мер в связи с эпидемией. |
| It was also agreed that the Guide should explain the value of the provisions where qualifications had changed during the procurement process. | Было также решено, что в Руководстве по принятию необходимо разъяснить значимость положений, согласно которым квалификационные требования изменяются в ходе процесса закупок. |
| I do, however, recognize her value. | Однако, я понимаю ее значимость. |
| And you have misjudged Tony Bravo's value to the riot. | Вы переоцениваете значимость Тони Браво для "Мятежников". |
| I can provide that help, and all I ask for is a chance to prove my value. | Я могу оказать вам поддержку и все что я за это прошу шанс доказать свою значимость. |