The perpetrator of sabotage may be a national of Uzbekistan, a foreign national or a stateless person aged 16 years or over. |
Субъектом диверсии может быть гражданин Республики Узбекистан, иностранный гражданин или лицо без гражданства, достигшее 16-летнего возраста. |
Advocates violent change of the constitutional order of Uzbekistan; |
выступает за насильственное изменение конституционного строя Республики Узбекистан; |
To prepare national reports on the observance and protection of human rights in Uzbekistan; |
подготовку национальных докладов по соблюдению и защите прав человека в Республики Узбекистан; |
Qodirov's sudden resignation was attributed to the fact that he had earlier accused in economic crimes the daughter of the President of Uzbekistan, Gulnara Karimova. |
Внезапную отставку Кадирова связывали с тем, что он ранее обвинял в экономических преступлениях дочь президента республики Узбекистан Гульнару Каримову. |
After term of consideration the Ministry of Foreign Affairs sends the sanction a telex in Embassy or Consulate of Republic Uzbekistan where the tourist plans to receive the visa. |
По истечении срока рассмотрения МИД отправляет разрешение телексом в Посольство или Консульство Республики Узбекистан, где турист планирует получить визу. |
The National Centre for Forecasting, Technique and Information collects materials in the various oblasts of Uzbekistan, the Republic of Karakalpakstan and Tashkent. |
В Республиканском центре прогнозирования, методики и информации накапливается материал, собранный в областях Республики, в Республике Каракалпакстан и г.Ташкенте. |
Total numbers of permanent residents of Uzbekistan as at 1 January 1998 |
Численность постоянного населения Республики на 1 января 1998 года |
Where It is possible To receive the Entry visa in Republics Uzbekistan? |
Где Можно Получить Визу на Въезд в Республики Узбекистан? |
The enterprises of the Republic Uzbekistan producing radio-electronic, electrotechnical appliances and instrumentation plants have been united in association "Uzeltehsanoat" in 1994. |
Предприятия Республики Узбекистан, выпускающие продукцию радиоэлектронного, электротехнического назначения и приборостроения, в 1994 году были объединены в ассоциацию "Узэлтехсаноат". |
Consequently, Uzbekistan has not only secured its territory, but has also demonstrated its neutrality and non-interference in the confrontations in the northern parts of Afghanistan. |
Тем самым мы не только обезопасили свою территорию, но и продемонстрировали нейтральность и невмешательство Республики Узбекистан в противостояние в северных районах Афганистана. |
The Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan states that everything that has been taking place in Afghanistan is an exclusively internal matter of that country. |
Министерство иностранных дел Республики Узбекистан заявляет о том, что все, что происходит в Афганистане, является исключительно внутренним делом самой этой страны. |
In the last three years alone, Uzbekistan's law-enforcement bodies have confiscated 15 containers of radioactive materials as they made their way across our country. |
Только за последние три года правоохранительными органами Узбекистана были пресечены попытки провоза через территорию республики 15 контейнеров радиоактивных материалов. |
UNDP and UNICEF also provided a support for the Forum by sponsoring the participation of the representatives of Uzbekistan, Kazakhstan, and the Kyrgyz Republic. |
ПРООН и ЮНИСЕФ также оказали поддержку в проведении Форума, оплатив расходы на участие представителей Узбекистана, Казахстана и Кыргызской Республики. |
In accordance with current legislation in Uzbekistan, an adopted child enjoys all civil rights on the same footing as the biological children of the adoptive parents, including the right of inheritance. |
Согласно действующему законодательству Республики Узбекистан - усыновленный ребенок пользуется всеми гражданскими правами наравне с биологическими детьми усыновителей, включая и право наследования. |
The strategy of Uzbekistan in ensuring security is based on the country's participation in the United Nations-led processes of disarmament and arms control and reduction. |
Стратегия Узбекистана в области безопасности базируется на участии Республики в возглавляемом Организацией Объединенных Наций процессе разоружения, контроля и сокращения вооружений. |
The core civil and political rights recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights are reflected in the Constitution and other laws of Uzbekistan. |
Основные гражданские и политические права человека, признаваемые Международным пактом о гражданских и политических правах, закреплены в Конституции Республики Узбекистан и других законах. |
The judiciary in Uzbekistan is independent of the legislature and the executive, political parties and other public associations (arts. 106-116 of the Constitution). |
Судебная власть в Узбекистане действует независимо от законодательной и исполнительной власти, политических партий, иных общественных объединений (статьи 106 - 116 Конституции Республики). |
No official information has been received by the Office of the Procurator-General of Uzbekistan on whether such persons had the status of refugees or asylum-seekers. |
Официальная информация о наличии у них статуса беженца или просителя убежища в Генеральную прокуратуру Республики Узбекистан не поступала. |
Date of entry into force for Uzbekistan. |
Дата вступления в силу для Республики Узбекистан |
Legislation in Uzbekistan is adopted both on the national level and on the level of the Republic of Karakalpakstan. |
Законодательство в Узбекистане принимается как на национальном уровне, так и на уровне Республики Каракалпакстан. |
Under the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code of Uzbekistan, all appropriate conditions are provided for juveniles remanded in custody. |
Согласно УПК и УИК Республики Узбекистан, несовершеннолетним лицам обеспечиваются все надлежащие условия содержания под стражей. |
It should be noted that the issue of the powers of procurators is not governed by article 253 of the Code of Criminal Procedure of Uzbekistan. |
Необходимо отметить, что вопрос, касающийся полномочий прокуроров, не регламентируется статьей 253 УПК Республики Узбекистан. |
The Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan requests that the Secretariat of the United Nations issue this statement as a document of the General Assembly. |
Министерство иностранных дел Республики Узбекистан просит Секретариат Организации Объединенных Наций опубликовать данное заявление в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи. |
The Uzbekistan State Committee on Statistics has begun to devise reporting procedures and techniques in accordance with the recommendations of the United Nations human rights treaty bodies. |
Государственный комитет по статистике Республики Узбекистан начал разработку форм и методик отчётности в соответствии с рекомендациями договорных органов Организации Объединенных Нацийпо правам человека. |
During the meeting between the Presidents of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, the Uzbek President launched an initiative to hold an international nuclear disarmament conference. |
На встрече Президентов Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана Президент Республики Узбекистан выступил с инициативой проведения международной конференции по ядерному разоружению. |