By its decision No. 469 of 20 October 2005, the Cabinet of Ministers ratified the Programme of Action to Protect the Environment in the period 1999-2005, Uzbekistan's principal strategy directive in the area of environmental policy. |
Постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан от 20.102005 года Nº 469 была утверждена «Программа действий по охране окружающей среды Республики Узбекистан на период 1999 - 2005 годы», которая являлась основным стратегическим направлением в реализации экологической политики страны. |
In accordance with the Presidential Decree of 1 December 2003 on amnesty to mark the eleventh anniversary of the adoption of Uzbekistan's Constitution, action is being taken to release prisoners affected by the Decree. |
В настоящее время в соответствии с Указом Президента Республики "Об амнистии в связи с 11-летием принятия Конституции Республики Узбекистан" от 1 декабря 2003 года продолжается работа по освобождению заключенных, которые подпадают под действие данного Указа. |
Uzbekistan's 1995 accession to the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment contributed to the establishment of criminal liability, under article 235 of the Criminal Code, for the use of torture. |
Присоединение Узбекистана в 1995 году к Конвенции ООН против пыток, способствовало установлению уголовной ответственности за применение пыток в статье 235 УК Республики Узбекистан. |
Work is currently under way to implement a strategy, designed with the participation of specialists from the State Committee for Nature Protection, for the comprehensive development and upgrading of the water and sewerage system of Uzbekistan for the period up to 2020. |
С участием специалистов Госкомприроды разработана "Стратегия комплексного развития и модернизации систем водоснабжения и канализации Республики Узбекистан на период до 2020 года" и начата ее реализация. |
Every year, a delegation from Uzbekistan takes part in the discussions at the annual meeting of the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the OSCE on the implementation of obligations in the field of the human dimension. |
Делегация Республики Узбекистан каждый год принимает участие в работе Ежегодных совещаний БДИПЧ ОБСЕ по рассмотрению выполнения обязательств в сфере человеческого измерения. |
Since the National Centre for Human Rights of Uzbekistan and the Women's Committee were established, there has been continuous interaction between them on matters relating to the protection of women's rights. |
С момента формирования Национального центра Республики Узбекистан по правам человека и Комитета женщин идет постоянное взаимодействие этих органов в сфере защиты прав женщин. |
Financing of works in the branch at the expense of the state budget of Uzbekistan in the form of grants listed below Ministry of Higher Education of the Republic, and payments of students on a fee-contract basis. |
Финансирование работы филиала производится за счет средств госбюджета Узбекистана в виде грантов, выделяемых Минвузу республики, и выплат студентов, обучающихся на платно-контрактной основе. |
To ensure daily information exchange and joint monitoring of atmospheric air conditions, Talco set up a direct telephone link and paid to equip three 24-hour monitoring stations in the Sariosiyo and Dashnabad regions of Uzbekistan. For unknown reasons, those facilities have been dismantled completely. |
Для обеспечения ежедневного взаимного обмена информацией и совместного контроля состояния атмосферного воздуха Таджикский алюминиевый завод установил прямую телефонную связь и оборудовал на свои средства три поста круглосуточного контроля в Сариасийском и Дашнабадском районах Республики Узбекистан, которые в настоящее время по неизвестным причинам полностью разукомплектованы. |
In the period 2006-2009, Uzbekistan carried out targeted activities in line with the concluding observations formulated by the Committee following consideration of the second periodic report of Uzbekistan and with the Committee's general recommendations regarding the implementation of the Convention. |
В период 2006-2009 годов Республика Узбекистан осуществила целенаправленные действия для выполнения Заключительных замечаний по итогам рассмотрения Второго периодического доклада Республики Узбекистан и Общих рекомендаций Комитета по правам ребенка по выполнению положений Конвенции ООН о правах ребенка. |
The problems facing Uzbekistan's penal enforcement system can be solved only through the strict application of the basic provisions of the Constitution and of Uzbekistan's international obligations in the field of human rights and freedoms. |
Лица, задержанные по подозрению в совершении преступления, содержатся в условиях, соответствующих санитарно-гигиеническим правилам, определенным Министерством здравоохранения и Министерством внутренних дел Республики Узбекистан. |
In accordance with the International Treaties Act of 22 December 1995, the Government of Uzbekistan, ministries and departments, and other State bodies competent for matters regulated by the Optional Protocol must ensure that the obligations assumed under the Protocol are fulfilled (art. 28). |
Согласно Закону Республики Узбекистан "О международных договорах" от 22 декабря 1995 года Правительство Республики Узбекистан, министерства и ведомства, другие государственные органы, в компетенцию которых входят вопросы, регулируемые Факультативным протоколом, обеспечивают выполнение обязательств, принятых по Протоколу (статья 28). |
The Consulate General in Dubai helped Iroda Irisbek-qizi Sultanova, an Uzbek citizen born on 12 August 1990 in Jizzax, to return to Uzbekistan. |
Генконсульством Республики Узбекистан в Дубае оказано содействие в возвращении в Узбекистан гражданки Республики Узбекистан Султоновой Ироды Ирисбек-кизи, рожденной 12 августа 1990 в г. |
Ministries and departments shall provide the necessary information in response to queries from the National Centre for Human Rights on matters relating to the promotion, exercise and protection of human rights in Uzbekistan. |
Министерствам и ведомствам Республики Узбекистан по запросам Национального центра Республики Узбекистан по правам человека предоставлять необходимую информацию по вопросам поощрения, реализации и защиты прав человека в республике. |
The following conditions apply: Renunciation of foreign citizenship; Continuous residence in Uzbekistan over the previous five years; A lawful means of subsistence; Recognition of and compliance with the Uzbek Constitution. |
Условиями принятия в гражданство Республики Узбекистан являются: - отказ от иностранного гражданства; - постоянное проживание на территории Республики Узбекистан в течение последних пяти лет. |
A second round of EPRs have already been carried out for Belarus, Bulgaria, Estonia, Republic of Moldova, Ukraine, Montenegro and Serbia and and Kazakhstan, and are in process for Kyrgyzstan, Ukraine and Uzbekistan. |
Второй цикл ОРЭД был уже осуществлен в отношении Беларуси, Болгарии, Эстонии, Республики Молдовы, Украины, Черногории и Сербии и Казахстана. |
In 2004, more than 60 lawyers received their first-level training at the centre and all other lawyers of Uzbekistan continue to receive training on the second level. |
В 2004 году в центре по первой методике обучения повысили свою квалификацию 60 адвокатов, а по второй методике непрерывного юридического образования повышают все остальные адвокаты Республики. |
In conjunction with the Umid start-up team to launch the scout movement in Uzbekistan, a national championship was held in rock-climbing and other training activities conducted for scouts, to mark the Navruz national holiday. |
Совместно с инициативной группой "Умид" по развитию движения скаутов были проведены открытый чемпионат республики по скалолазанию, а также учебные занятия скаутов, посвященные Всенародному празднику "Навруз". |
We inform citizens of Moldova, Tadzikistan, Turkmenistan and Uzbekistan of the need of health declaration proving that they don't suffer from TBC, siphilis and virus HIV when they ask for visa for over 90 days or long-term visa. |
Вы не сможете принять участие в проекте, если подали прошение о предоставлении Вам убежища на территории Чешской Республики (статус беженца) или если убежище в Чешской республике Вам уже было предоставлено. |
For this purpose, it is essential that Uzbekistan has access to environmentally sound infant foods and to sterilized milk, acidophilous preparations and other clotted milk products and that its food industry include the manufacture of fruit and vegetable preserves, purées, juices and other drinks. |
Для его решения необходимо обеспечение республики экологически чистыми продуктами детского питания, стерилизованным молоком, ацидофильной смесью и другими пастообразными молочными продуктами, а также изготовление плодоовощных консервов, пюре, соков и других напитков. |
When an application is turned down, the Ministry of Justice of Uzbekistan so informs an authorized member of the governing body of the party, making reference to the legal provisions violated by the filed instruments. |
При этом, в случае отказа Министерство юстиции Республики Узбекистан сообщает об этом полномочному члену руководящего органа партии со ссылкой на положения законодательства, которым противоречат представленные документы. |
If an international treaty to which Uzbekistan is a party contains provisions which differ from provisions of the legislation on enforcement of criminal sentences, the provisions of the international treaty must be followed. |
Законодательное закрепление прав человека в Республике Узбекистан осуществляется при помощи конституционных законов Республики Узбекистан, кодексов и целого блока законов прямого действия. |
The regulations also stipulate that the following are entitled to a temporary propiska for Uzbekistan: |
Также определено, что временной прописке на территории Республики Узбекистан подлежат: |
Korean partners have expressed their interest in studying the construction market in Uzbekistan. Korean partners, on the other hand, provided information about the development of construction sector in the Republic of Korea and showed members of Uzbek delegation, several construction projects in Seoul city. |
Корейские партнёры проявили заинтересованность в строительстве в Узбекистане, предоставив в свою очередь информацию о разв итии строительного сектора Республики Корея и продемонстрировав членам узбекской делегации некоторые строящиеся объекты в г. Сеул. |
Participated at numerous management, journalism, and employee benefits administration workshops and seminars. Newspaper Management Trainer for media managers from Georgia, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Belarus, Russia and Republic of Moldova. |
Инструктор по вопросам менеджмента печатных изданий для руководителей ряда газет Грузии, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Узбекистана, Таджикистана, Беларуси, России и Республики Молдова. |
In the National TV&Radio Company of Uzbekistan specialized training courses for technical workers of the enterprises and the organizations of the Company with attraction of skilled experts Russian Federation's "Institute for improvement of professional skill of TV and Radio workers" have been organized... |
В государственном унитарном предприятии "O'zbektelefilm" ведется активная работа по созданию национальных сериалов в соответствии с Постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан «О комплексной творческо-производственной программе «Национальный сериал»... |