In 2012, specialists of the above mobile teams in cooperation with local representatives of the Women's Committee of Uzbekistan and the Ministry of Health engaged in extensive public health education work. |
В течение 2012 года специалистами передвижных бригад медико-социального патронажа совместно с представителями Комитета женщин Узбекистана и Министерства здравоохранения Республики Узбекистан на местах велась широкая санитарно-просветительская работа среди населения. |
On the evening of 22 February 2009, Mr. Saidov was arrested at his residence by officers of the Tashkent branch of the Division for Combating Tax, Currency Crimes and Legalization of Criminal Proceeds under the General Prosecutor's Office in Uzbekistan. |
Вечером 22 февраля 2009 года г-н Саидов был арестован в своем доме сотрудниками ташкентского управления Департамента по борьбе с налоговыми, валютными преступлениями и легализацией преступных доходов при Генеральной прокуратуре Республики Узбекистан. |
Cabinet Decision of 26 January 2011 on additional measures for implementing the United Nations Millennium Development Goals in Uzbekistan; |
постановление Кабинета министров Республики Узбекистан "О дополнительных мерах по реализации Целей развития тысячелетия ООН в Узбекистане" от 26 января 2011 года; |
The State Language Act establishes the following important principles for protecting the culture and language of the ethnic groups living in Uzbekistan, ensuring: |
Закон Республики Узбекистан "О государственном языке" устанавливает следующие важные принципы защиты культуры и языка народов, проживающих в Узбекистане: |
Under article 28 of the Constitution, Uzbek citizens have the right to freedom of movement throughout Uzbekistan and to enter and leave the Republic except as restricted by law. |
Согласно статье 28 Конституции: "Гражданин Республики Узбекистан имеет право на свободное передвижение по территории республики, въезд в Республику Узбекистан и выезд из нее, за исключением ограничений, установленных законом". |
Particular attention is given to smuggled weapons, ammunition and narcotic substances aimed at undermining the Government and sovereignty of Uzbekistan and to the presence in luggage of materials that foment terrorism, violence and racism. |
Особое внимание уделяется контрабанде оружия, боеприпасов, наркотических веществ, направленных на подрыв государственного устройства и суверенитета республики, на наличие в багаже материалов, пропагандирующих терроризм, насилие и расизм. |
Of those, 552 are Afghan nationals, 1 is a Somali national, 2 are Ethiopian, 6 are from Uzbekistan and 5 are Chinese. |
Из них 552 человека являются гражданами Афганистана, 1 гражданин Сомали, 2 - Эфиопии, Узбекистана - 6, Китайской Народной Республики - 5. |
The Special Rapporteur has reiterated his interest to conduct country visits to a number of States where there are pending requests for invitations: Cuba; Ethiopia; Ghana; Kenya; United States of America; Uzbekistan; Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. |
Специальный докладчик повторяет, что он все также заинтересован в посещении ряда стран, которые пока не ответили на его запрос о возможности организации визита: Кубы, Эфиопии, Ганы, Кении, Соединенных Штатов Америки, Узбекистана, Венесуэлы (Боливарианской Республики) и Зимбабве. |
However, the gross and sometimes intentional violation by NGOs of their statutory purposes and the rules governing their activity in the territory of Uzbekistan, regardless of whether they are local or foreign, cannot be ignored by the authorities. |
Однако, грубые, а порой сознательные нарушения некоторыми ННО своих уставных целей и правил, регулирующих на территории Республики Узбекистан их деятельность, независимо от того, местные они или зарубежные, не могут игнорироваться властями. |
The information policies of the State are aimed at ensuring the consistent and full implementation of the principles of freedom of speech and the right of citizens to information enshrined in the Constitution of Uzbekistan. |
Проводимая государством информационная политика направлена на обеспечение последовательной и полной реализации принципов свободы слова и права граждан на информацию, закрепленных в Конституции Республики Узбекистан. |
Under article 4, paragraph 3, of the Citizenship Act, citizens of Uzbekistan are persons who have acquired citizenship in accordance with the Act. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 4 закона о гражданстве гражданами Республики Узбекистан являются лица, которые приобрели гражданство в соответствии с законом. |
The Special Rapporteur is also concerned about the absence of responses from the Governments of Azerbaijan, the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan, despite the requests made and reminders sent. |
Специальный докладчик также обеспокоена отсутствием ответов от правительств Азербайджана, Корейской Народно-Демократической Республики, Кыргызстана, Туркменистана, Узбекистана и Эритреи, несмотря на представленные запросы и разосланные напоминания. |
The passage from one enormous unified state to several independent states had given rise to significant migratory flows at the start of the 1990s when many peoples living in Kazakhstan had decided to return to the republic of their origin (Ukraine, Uzbekistan and others). |
Распад огромного единого государства на множество независимых государств привел к тому, что в начале 1990-х годов, когда представители многих народов Казахстана решили вернуться в республики своего происхождения (Украина, Узбекистан и т.д.), возникли значительные миграционные потоки. |
Representatives of the Ministry for Internal Affairs regularly participate in conferences and round tables organized by the National Human Rights Centre of Uzbekistan, the Ombudsman, UNDP, OSCE and other international organizations. |
Представители МВД являются постоянными участниками конференций и «круглых столов», проводимых при участии Национального центра Республики Узбекистан по правам человека, Омбудсмена, ПРООН, ОБСЕ и других международных организаций. |
In accordance with a decree of 1 August 2005 of the President of Uzbekistan, the death penalty is to be abolished from 1 January 2008. |
В соответствии с Указом президента Республики Узбекистан от 1 августа 2005 года смертная казнь отменяется с 1 января 2008 года. |
Accordingly, the Ministry of Foreign Affairs had to inform the management of Deutsche Welle officially of the inadmissibility of its violation of the generally accepted rules of international law on the acquisition and use of information and of its dissemination of unreliable reports on events in Uzbekistan. |
В этой связи министерству иностранных дел Республики Узбекистан приходилось официально заявлять руководству телерадиокомпании о недопустимости нарушения общепринятых международных норм получения и использования информации, а также распространения «Немецкой волной» недостоверных материалов о событиях в Узбекистане. |
The Professional Activities of Journalists (Protection) Act of Uzbekistan stipulates that, in the performance of their professional duties, the safety of journalists shall be guaranteed. |
Закон Республики Узбекистан «О защите профессиональной деятельности журналиста» предусматривает, что «журналист при исполнении профессиональных обязанностей пользуется гарантией неприкосновенности личности». |
The provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are reflected in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure of Uzbekistan. |
Положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации отражены в Уголовном, Уголовно-процессуальном кодексах Республики Узбекистан. |
Information on minors placed in the children's social and legal aid centres of the internal affairs authorities of Uzbekistan between 2003 and 2005 |
Сведения о несовершеннолетних, помещенных в Центры социально-правовой помощи несовершеннолетним (ЦСППН) органов внутренних дел Республики Узбекистан в период с 2003 по 2005 годы |
Response: Pursuant to the Regulations on the National Centre for Human Rights of Uzbekistan, the Centre's main tasks and functions are as follows: |
Ответ: В соответствии с Положением о Национальным Центре Республики Узбекистан по правам человека основными задачами и функциями Центра являются: |
Response: At the outset of the new century, women accounted for 44 per cent of economic participation in Uzbekistan, while men accounted for 56 per cent. |
Ответ: В экономике Республики Узбекистан доля женщин и мужчин на начало нового столетия составила 44 процента и 56 процентов, соответственно. |
Statements were made by the representatives of Nepal, Honduras, Burundi, Uganda, Uzbekistan, Azerbaijan, Tajikistan, Luxembourg, the Lao Peoples's Democratic Republic, Dominica, Myanmar, Mali, Malawi, Armenia, Samoa, Brunei Darussalam, Albania and Afghanistan. |
С заявлениями выступили представители Непала, Гондураса, Бурунди, Уганды, Узбекистана, Азербайджана, Таджикистана, Люксембурга, Лаосской Народно-Демократической Республики, Доминики, Мьянмы, Мали, Малави, Армении, Самоа, Брунея-Даруссалама, Албании и Афганистана. |
At the 2004-2005 parliamentary elections, the party won 18 out of the 120 seats in the Legislative Chamber of Uzbekistan, the lower house of the Oliy Majlis. |
На парламентских выборах в 2004-2005 годах, партия получила 18 из 120 мест в Законодательной палате Узбекистана, в нижней палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
A joint statement of the Presidents of Uzbekistan and the Russian Federation on the situation in Afghanistan was adopted, and is being published in the press (see annex II). |
Принято Совместное заявление президентов Республики Узбекистан и Российской Федерации в связи с положением в Афганистане, которое публикуется в печати (см. приложение). |
On the foundation's initiative, the Cabinet of Ministers adopted its decision No. 585 of 31 December 1997, establishing the international charitable association SOS Children's Villages of Uzbekistan. |
По инициативе фонда принято Постановление Кабинета Министров Республики Nº 585 от 31 декабря 1997 года, в соответствии с которым создана Международная благотворительная ассоциация "СОС-Детские деревни Узбекистана". |