Official statistics and sociological surveys, including those conducted by international organizations, do not contain any significant findings about homeless people, suggesting that this is not really a problem in Uzbekistan. |
Официальная статистическая отчетность и социологические исследования, в том числе проведенные международными организациями, не выявляли существенной информации о наличии бездомных людей, что говорит о нехарактерности для республики такой проблемы. |
Article 8 of the Constitution states that the Uzbek nation is made up of the citizens of Uzbekistan irrespective of their ethnic background. |
В статье 8 основного закона страны дано конституционное определение "народа Узбекистана": "Народ Узбекистана составляют граждане Республики Узбекистан независимо от их национальности". |
In June 2004, the representative of Freedom House in Tashkent, Mjusa Sever, and the adviser to the United States Ambassador to Uzbekistan on socio-economic and political issues, Sylvia Curran, visited a prison located in Zhaslyk, in the Republic of Karakalpakstan. |
В июне 2004 года руководителем Ташкентского офиса «Фридом хаус» Мьюшей Север и советником посла США в Узбекистане по социально-экономическим и политическим вопросам Сильвией Курран осуществлено посещение учреждения, дислоцирующегося в поселке Жаслык Республики Каракалпакстан. |
The coordination of existing transport and communications networks with global corridors would end the isolation of the seven landlocked members of the organization, namely Afghanistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Координация существующих транспортных и коммуникационных сетей с глобальными коридорами позволит положить конец изоляции семи государств-членов Организации, не имеющих выхода к морю, а именно: Афганистана, Азербайджана, Казахстана, Кыргызской Республики, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
UNAIDS supported participation of the Uzbekistan delegation in the High Level Meeting 2008 that reviewed progress achieved globally in the implementation of the commitments on AIDS. |
ЮНЭЙДС поддержал участие делегации Республики Узбекистан во Встрече на высоком уровне по СПИДу, в ходе которой был проведён анализ достижений в осуществлении обязательств по СПИДу в глобальных масштабах. |
Uzbekistan's Cabinet of Ministers assembled January 29 to review the socio-economic progress in the nation for the year 2009 and outline policy priorities for 2010. |
29 января состоялось заседание Кабинета Министров Республики Узбекистан, посвященное итогам социально-экономического развития страны в 2009 году и важнейшим приоритетам экономической программы на 2010 год. |
Wide experience in communication with foreigners, solid partnership with biggest touristic agencies and operators of Uzbekistan, allows us to offer our customers most unique and memorable tours, organize colorful holydays, while delivering only the quality and professional dentalcare. |
Опыт в общении с туристами из других стран, а так же тесные партнерские связи с туроператорами и турагентствами республики Узбекистан, позволяют предложить клиентам действительно уникальные и запоминающиеся туры, организовать яркий досуг, осуществляя, параллельно с турпрограммой, высококачественное лечение. |
The people of Uzbekistan have chosen a democratic path of development and are striving to establish a State based on the rule of law with a socially oriented market economy. |
Избрав демократический путь развития, стремясь создать правовое государство с социально ориентированной рыночной экономикой, развивая и укрепляя достигнутую независимость на конституционной основе, народ Узбекистана обсудил и одобрил Конституцию Республики Узбекистан. |
The National Centre has close contacts with the Uzbekistan Television and Radio Broadcasting Company, State and private radio stations, and also with Radio Ozodlik and VS. |
Республиканский Центр поддерживает тесные контакты с Узтелерадиокомпанией Республики Узбекистан, государственными и частными радиоканалами, а также с радио «Озодлик» и ВС. |
Uzbekistan is assisting the Afghan people in rebuilding and restoring communication infrastructure, roads, bridges and railroads and electricity infrastructure in order to create more favourable conditions for the transit of deliveries sent to Afghanistan. |
В целях создания наиболее благоприятных условий для транзита грузов, направляемых в Афганистан, правительством Республики Узбекистан совместно с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций создан механизм координации грузопотоков, формируемых международными организациями и странами-донорами. |
Experience in many regions of Uzbekistan demonstrates that ecotourism benefits both business and the environment because it boosts employment and restores and conserves natural ecosystems, thus providing an argument for widespread ecotourism in Central Asia. |
Как показала практика во многих регионах Республики Узбекистан, экотуризм - это позитивный экобизнес, позволяющий увеличить число рабочих мест, восстановить и сохранить природные экосистемы, что показывает на необходимость широкого распространения экотуризма в Центральной Азии. |
Joint research was carried out in geochemistry and analytical chemistry with GEOKHIRAN and the Institute of Plant Chemistry of the Academy of Sciences of Uzbekistan in the study of medicinal plants. |
Велись совместные исследования в области геохимии и аналитической химии с ГЕОХИРАН, с Институтом химии растительных веществ АН Республики Узбекистан по изучению лекарственных растений. |
The primary objective of the Kamolot youth movement is to unite the country's progressive youth and develop physically healthy and spiritually mature citizens of an independent Uzbekistan. |
Основным приоритетом деятельности общественного движения молодежи Узбекистана "Камолот" является объединение прогрессивной молодежи республики, формирование физически здоровых, духовно зрелых граждан независимого Узбекистана. |
Suffice it to say that citizens from various nationalities have been awarded the high honour of the designation "Hero of Uzbekistan", while 13 have been honoured "For Outstanding Service". |
Достаточно сказать о том, что гражданам республики, представляющим различные национальности, присвоено высокое звание "Герой Узбекистана", еще 13 награждены орденом "Буюк хизматлари учун"("3а выдающиеся заслуги"). |
The complete abolition of the death penalty is the most significant result of the reforms introduced in Uzbekistan to render the judicial system more liberal and humane. |
Таким образом, Уголовный кодекс Республики Узбекистан включал только две статьи: статью 97, часть 2 и статью 155, часть 3, которыми предусмотрена высшая мера наказания - смертная казнь. |
Inexplicably, despite the Rogun Assessment Studies being conducted by the World Bank, Uzbekistan's representatives have continued to call for an international assessment of the project. |
Вызывает недопонимание то, что, несмотря на проводимые Всемирным банком ОТЭИ и ОЭСВ проекта Рогунской ГЭС, представители Республики Узбекистан все еще требуют проведения международной экспертизы этого проекта. |
Paragraph 30: after "Tajikistan" add "and Uzbekistan" |
Параграф 30: после «Таджикистане» добавить «и Узбекистане» и в конце предложения убрать слово «республики» |
Any citizen of Uzbekistan who has reached the age of 25 by the date of the elections and has permanently resided in Uzbekistan for at least five years may become a deputy to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis or a member of the Senate. |
Депутатом Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан, а также членом Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан может быть гражданин Республики Узбекистан, достигший ко дню выборов 25 лет и постоянно проживающий на территории Республики Узбекистан не менее пяти лет. |
In accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action, Uzbekistan established several national human rights institutions: the Parliamentary Ombudsman, the National Centre for Human Rights, and the Institute for Monitoring Legislation, attached to the Office of the President of Uzbekistan. |
В соответствии с Венской декларацией и Программой действий в Узбекистане были созданы национальные институты по правам человека: Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмен), Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека, Институт мониторинга действующего законодательства при Президенте Республики Узбекистан. |
National: Ministry of Health, Republican AIDS Centre, Women's Committee of Uzbekistan, National Association of NGOs of Uzbekistan, National Youth Union "Kamolot", Social Initiatives Support Fund. |
Национальные: Министерство здравоохранения Республики Узбекистан, Республиканский Центр СПИД, Комитет женщин Республики Узбекистан, Национальное молодёжное движение «Камолот», Национальная ассоциация ННО Узбекистана (НАННОУз), Фонд поддержки социальных инициатив. |
On 26 September 2011, the Further Training Centre for Lawyers and the Ministry of Internal Affairs Central Investigative Department held a round table on some of the issues involved in implementing the standards of the Convention against Torture in Uzbekistan's criminal legislation. |
26 сентября 2011 года Центром повышения квалификации юристов совместно с ГСУ МВД Республики Узбекистан проведён круглый стол на тему "Некоторые вопросы имплементации норм Конвенции против пыток в уголовное законодательство Республики Узбекистан". |
It should be noted that the provisions of the Convention are in keeping with the national interests of Uzbekistan; likewise the principles and norms set forth in the Convention are in line with government policy. |
Следует особо отметить, что положения Конвенции совпадают с национальными интересами Республики Узбекистан, так как ее принципы и нормы соответствуют государственной политике Республики Узбекистан. |
The Legislative Chamber (the lower house) of the Oliy Majlis (the parliament of Uzbekistan) discussed the report on 28 December 2012. |
28 декабря 2012 года Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан обсудила второй Национальный доклад Республики Узбекистан в рамках Универсального периодического обзора Совета ООН по правам человека. |
In its next periodic report, in compliance with its obligations under the Convention, the Government of Uzbekistan will provide information on the number of persons who have been granted Uzbek citizenship disaggregated by ethnic origin. |
В следующем периодическом докладе Республики Узбекистан по выполнению Конвенции по ликвидации всех форм расовой дискриминации Правительство Республики Узбекистан предоставит информацию о числе лиц, получивших узбекское гражданство и вид на жительство, в разбивке по признаку их этнического происхождения. |
The first part - the basic principles of the Constitutional structure: state sovereignty, people's power, supremacy of the Constitution and law and principles giving Uzbekistan full rights to international relations. |
11 декабря. Опубликован первый Государственный гимн независимой Республики Узбекистан (музыка Мутала Бурханова, слова Абдуллы Арипова), утвержденный 10 декабря XI сессией Верховного Совета Республики. |