Members of ethnic groups are actively involved in every kind of cultural activity in Uzbekistan. |
Представители этнических групп активно работают во всех без исключения областях культурной жизни республики. |
The activities of the National Centre for Human Rights in Uzbekistan have been key to these efforts. |
Важную роль при этом имеет деятельность Национального центра Республики Узбекистан по правам человека. |
The principles underlying the operation of the Strategic Programme are determined by Uzbekistan's international obligations undertaken by the Government. |
Принципы, определяющие действие Стратегической программы, определены международными обязательствами страны, принятыми правительством Республики Узбекистан. |
All countries, with the exception of Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Uzbekistan, reported data on nutrients in lakes. |
Все страны, за исключением Кыргызстана, Республики Молдова и Узбекистана, сообщили данные о биогенных веществах в озерах. |
2.2 On 27 July 2005, the Sunshine Coalition of Uzbekistan registered with the Ministry of Justice. |
2.2 27 июля 2005 года "Солнечная коалиция" зарегистрировалась в Министерстве юстиции Республики Узбекистан. |
Furthermore, the transfer of these people to the law enforcement agencies of Uzbekistan never took place. |
Вместе с тем передача указанных лиц правоохранительным органам Республики Узбекистан произведена не была. |
Uzbekistan's legal system recognizes the precedence of international over domestic law. |
В национальной правовой системе Республики Узбекистан признается приоритет международного права над национальным законодательством. |
The Uzbekistan Inter-Ethnic Cultural Centre was established by decision No. 10 of the Cabinet of Ministers on 10 January 1992. |
Постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан 10 от 10 января 1992 года учрежден Республиканский интернациональный культурный центр. |
For centuries, Uzbekistan has had various religious and ethnic groups living together in concert. |
У Республики Узбекистан многовековой исторический опыт совместного проживания различных конфессий и различных этносов. |
Article 601 of the Code of Criminal Procedure clearly specifies the procedure for responding to a request to extradite a person situated in Uzbekistan. |
Статья 601 УПК четко определяет порядок исполнения запроса о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистана. |
A person situated in Uzbekistan may be extradited in the following cases: |
Выдача лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, может быть произведена в случаях: |
Article 602 of the Code of Criminal Procedure provides for appeals against decisions to extradite persons situated in Uzbekistan. |
Обжалование решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан предусмотрено статьей 602 УПК. |
Prisoners are allowed leave within Uzbekistan. |
Выезды осужденным разрешаются в пределах Республики Узбекистан. |
An initiative was organized as part of the OSCE project for the promotion of international standards in Uzbekistan's prison system. |
Мероприятие было организовано в рамках реализации проекта ОБСЕ "Продвижение международных стандартов в пенитенциарной системе Республики Узбекистан". |
Furthermore, 2005 was declared Year of Health in Uzbekistan at the initiative of the President. |
Кроме того, 2005 год в Узбекистане по инициативе Президента Республики Узбекистан был объявлен годом здоровья. |
The President of the Republic of Korea, therefore, came to Uzbekistan accompanied by a large delegation of businessmen. |
Поэтому Президент Республики Корея прибыл в Узбекистан в сопровождении большой делегации бизнесменов. |
Uzbekistan's judicial system is rather complicated. |
Судебная система Республики Узбекистан относительно сложная. |
The Oliy Majlis - Uzbekistan's highest elected representative body - creates the legal basis for the delivery and protection of human rights. |
Олий Мажлис - высший законодательный орган Республики Узбекистан, создающий правовую основу обеспечения и защиты прав человека. |
Citizens of Karakalpakstan are also citizens of Uzbekistan and have the same rights and obligations. |
Граждане Каракалпакстана одновременно являются гражданами Республики Узбекистан и обладают теми же правами и обязанностями. |
Uzbekistan's legislation prohibits all forms of forced labour. |
Законодательством Республики Узбекистан запрещены все виды принудительного труда. |
The fostering of respect for other peoples and nations is also reflected in the laws of Uzbekistan. |
Воспитание уважения к разным народам и нациям тоже отражено в законах республики. |
In 2007 a total of 303 foreign nationals and stateless persons were expelled from Uzbekistan. |
В 2007 году за пределы Республики Узбекистан было выдворено 303 иностранных гражданина и лица без гражданства. |
Trade unions have been active in Uzbekistan since 1925. |
На территории Республики Узбекистан профессиональные союзы действуют с 1925 года. |
The Government of Uzbekistan provides assistance with the establishment of the national offices of international NGOs. |
Правительство Республики Узбекистан содействует созданию национальных представительств международных неправительственных организаций. |
These values are protected by the Constitution of Uzbekistan. |
Защиту этих ценностей обеспечивает Конституция Республики Узбекистан. |