Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Республики

Примеры в контексте "Uzbekistan - Республики"

Примеры: Uzbekistan - Республики
Establishment of an operational mechanism for the integration of Uzbekistan into global society through the phased adoption of a wide range of laws and regulations relating to the human rights proclaimed by the United Nations. создание действующего механизма интеграции Республики Узбекистан в мировое сообщество путем поэтапного принятия всего комплекса нормативных актов в области прав человека, декларируемых Организацией Объединенных Наций.
Delegates of the Czech Republic, Serbia, Slovakia and Uzbekistan who had participated in subregional training workshops reported on how these workshops had supported them in their work and provided suggestions for organizing such workshops in the future. Делегаты Сербии, Словакии, Узбекистана и Чешской Республики, которые участвовали в субрегиональных учебных рабочих совещаниях, рассказали о том, каким образом эти рабочие совещания оказали им помощь в их работе, и представили предложения в отношении организации подобных рабочих совещаний в будущем.
The Executive Board took note of the draft country programme documents and comments regarding Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Kazakhstan, Lebanon, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, and Uzbekistan. Исполнительный совет принял к сведению проекты документов по страновым программам и замечания, касающиеся Армении, Афганистана, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Бурунди, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Ливана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана и Эквадора.
This period does not include time during which the extradited person was unable to leave Uzbekistan owing to circumstances beyond his or her control; В этот срок не засчитывается время, когда выданное лицо не имело возможности покинуть территорию Республики Узбекистан по не зависящим от него обстоятельствам;
He submits that, even though his son was eventually granted citizenship and issued a passport, it occurred after a delay of 14 years and following an additional "illegal requirement" to present a certificate stating that he did not hold Uzbekistan citizenship. Он отмечает, что, хотя его сыну и предоставлено гражданство и выдан паспорт, это произведено с задержкой в 14 лет и с дополнительным "незаконным требованием" предоставления справки "о непринадлежности к гражданству Республики Узбекистан".
Activities (seminars and training courses) organized in 2005 for Uzbekistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Mongolia, Russia, Ukraine and the Republic of Moldova. В 2005 году для Узбекистана, Азербайджана, Казахстана, Монголии, России, Украины и Республики Молдовы были организованы соответствующие мероприятия (семинары и учебные курсы)
The roster is open to citizens of Uzbekistan aged at least 25 who have higher legal education and have worked in one of specialized areas of court jurisdiction for at least three years. В резерв кандидатов в судьи указанных судов могут быть зачислены граждане Республики Узбекистан не моложе двадцати пяти лет, имеющие высшее юридическое образование, стаж работы по специальности не менее трех лет.
The fact that 90.6 per cent of the total electorate on the electoral roll took part in the presidential election testifies to the people's high standard of legal and political culture and to their desire to be involved in the democratic changes taking place in Uzbekistan. Участие в выборах Президента Республики Узбекистан 90,6% от общего количества избирателей, внесенных в списки, свидетельствует о высоком уровне правовой, политической культуры граждан, их желании активно участвовать в демократических преобразованиях, происходящих в стране.
of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Russian of Kazakhstan of Kyrgyzstan of Tajikistan of Uzbekistan Federation дел Республики дел Кыргызской дел Республики дел Республики дел Российской Казахстан Республики Таджикистан Узбекистан Федерации
In accordance with a decree of the President of Uzbekistan, as of 1 January 2008, the courts will have the power to issue detention orders, which will be a key phase in the introduction of habeas corpus in Uzbekistan. В соответствии с Указом Президента Республики Узбекистан с 1 января 2008 года в компетенцию судов будет передано право выдачи санкции на заключение под стражу, что станет важным этапом внедрения в Узбекистане института «хабеас корпус»;
Scientific field conferences at which the provisions of the Code and new laws are explained are held in various regions of Uzbekistan in conjunction with the Procurator's Office and the Academy of the Ministry of Internal Affairs. Совместно с Прокуратурой Республики Узбекистан и Академией МВД Республики Узбекистан в регионах Республики проведены выездные научно-практические конференции с разъяснением положений Кодекса и новшеств в законодательстве.
We have the honour to transmit the text of the Almaty Declaration, adopted by the leaders of Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Almaty on 28 February 1997 (see annex). Настоящим имеем честь препроводить текст Алматинской декларации, принятой руководителями Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Таджикистан, Туркменистана и Республики Узбекистан в Алматы 28 февраля 1997 года (см. приложение).
We, the Presidents of the fraternal States of Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, Мы, Президенты братских государств - Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Таджикистан, Туркменистана и Республики Узбекистан,
The Uzbek Constitution reaffirms the right of the Republic of Karakalpakstan to withdraw from Uzbekistan on the basis of a nationwide referendum of the people of Karakalpakstan В Конституции Республики Узбекистан закрепляется право Республики Каракалпакстан на выход из состава Республики Узбекистан на основании всеобщего референдума народа Каракалпакстан.
Uzbekistan has great scientific potential in many of its regions, and an important aspect of State policy in the area of science and technology is the elimination of disparities in scientific and technical potential among the various regions. Узбекистан обладает высоким научным потенциалом во многих регионах Республики, и важным направлением государственной научно-технической политики является ликвидация существующей диспропорции уровня научно-технического потенциала регионов Республики.
Karakalpakstan has established its own system of legislative, executive and judiciary authorities and defines the main thrusts of its political, social, economic and cultural development on the basis of the provisions of the Constitution and law of Uzbekistan and Karakalpakstan. Республика Каракалпакстан сформировала собственную систему органов законодательной, исполнительной и судебной ветвей государственной власти и определяет основные направления политического, социально-экономического и культурного развития республики, исходя из положений Конституции и законов Республики Узбекистан и Республики Каракалпакстан.
With the assistance of the OSCE project coordinator in Uzbekistan, approximately 20,000 copies of posters publicizing the Citizens' Applications Act and the helplines of the Ministry of Internal Affairs were produced in Uzbek, Russian and Karakalpak. При содействии Координатора проектов ОБСЕ в Узбекистане издано около 20 тыс. плакатов 'Телефоны доверия МВД Республики Узбекистан' и 'Закон Республики Узбекистан 'Об обращениях граждан' на узбекском, русском и каракалпакском языках.
Uzbek citizens who have moved from one address in Uzbekistan to take up temporary residence at another; граждане Республики Узбекистан, прибывшие на временное проживание из одной местности в другую на территории Республики Узбекистан;
The status, salary conditions, social allowances and medical and transport benefits of the director and deputy director shall be comparable to those of a minister and a first deputy minister of Uzbekistan respectively. По статусу, условиям оплаты труда, социально-бытового обеспечения медицинского и транспортного обслуживания директор Центра приравнивается к министру Республики Узбекистан, заместитель директора - к первому заместителю министра Республики Узбекистан.
Given the negative consequences of early marriages, State and civic organizations in Uzbekistan have proposed to the Cabinet of Ministers and the Oliy Majlis that the marriage age enshrined in the Family Code for both women and men be reviewed. Учитывая негативные последствия ранних браков, государственные и общественные организации страны вышли с предложением в Кабинет Министров и Олий Мажлис Республики Узбекистан о пересмотре брачного возраста как для девушек, так и для юношей, установленного Семейным Кодексом Республики Узбекистан.
Statements in the general discussion of the sub-items were made by the representatives of Australia, Canada, the United States, Pakistan, Timor-Leste, the Netherlands, Uzbekistan, Liechtenstein, the Republic of Korea, China, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. В ходе общего обсуждения данных подпунктов с заявлениями выступили представители Австралии, Канады, Соединенных Штатов, Пакистана, Тимора-Лешти, Нидерландов, Узбекистана, Лихтенштейна, Республики Корея, Китая, Шри-Ланки и Объединенной Республики Танзании.
The work of these centres is governed by Ministry of Internal Affairs Decree No. 239 of 17 September 2004, adopting the regulations of the children's social and legal aid centres of the internal affairs authorities of Uzbekistan. Деятельность данных центров регламентируется приказом министра внутренних дел Республики Узбекистан Nº 239 от 17 сентября 2004 года "Об утверждении «Положения о Центрах социально-правовой помощи несовершеннолетним органов внутренних дел Республики Узбекистан"».
In August 2005, exercising his right to initiate legislation, the President issued a decree on the introduction of habeas corpus into Uzbekistan's legislation on criminal procedure from 1 January 2008. Реализуя право законодательной инициативы, в августе 2005 года Президент Республики Узбекистан издал Указ «О введении с 1 января 2008 года института "Хабеас корпус" в уголовно-процессуальное законодательство Республики Узбекистан».
New special procedures mechanisms were also established by the Commission for Belarus, Chad, the Democratic People's Republic of Korea, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Uzbekistan. Кроме того, Комиссия создала новые механизмы специальных процедур в отношении Беларуси, Демократической Республики Конго, Корейской Народно-Демократической Республики, Судана, Узбекистана и Чада.
The rules governing expulsion, return and extradition, especially of Uzbek citizens, are to be found in a number of laws and regulations, primarily the Citizenship Act, the Criminal Code and the provisions of various bilateral and multilateral agreements to which Uzbekistan is a party. Правовое регулирование высылки, возврата и выдачи лиц, в особенности граждан Республики Узбекистан, регламентировано рядом нормативных актов, прежде всего Законом "О гражданстве", Уголовным кодексом Республики Узбекистан, нормами двухсторонних и многосторонних соглашений, участником которых является Узбекистан.