On 15 June 1994 the President of Uzbekistan issued a decree on the introduction of the national currency into circulation. |
15 июня 1994 года Президент Республики Узбекистан издает Указ "О введении в обращение национальной валюты Республики Узбекистан". |
Decisions to extradite persons situated in Uzbekistan are issued by the Procurator-General or his or her deputy. |
Решение о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, принимается Генеральным прокурором Республики Узбекистан или его заместителем. |
She urges Governments that have not yet responded to do so favourably and looks forward to receiving positive responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Turkmenistan, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. |
Она настоятельно призывает правительства, которые еще не дали ответа, положительно откликнуться на ее просьбы и ожидает положительных ответов от правительств Бангладеш, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Зимбабве, Непала, Туркменистана и Узбекистана. |
Long-term special loans are provided for developers of individual housing in rural areas for terms of up to 15 years, at an annual rate of seven per cent, which is almost half the refinancing rate of the Central Bank of Uzbekistan. |
Для застройщиков индивидуального жилья в сельской местности предоставляются долгосрочные льготные кредиты на срок до 15 лет по ставке 7 процентов годовых, что почти в 2 раза меньше ставки рефинансирования Центрального банка Республики Узбекистан. |
In that connection, Talco's management has indicated the company's readiness to pay for restoration of the three 24-hour monitoring stations in the Sariosiyo and Dashnabad regions in Uzbekistan. |
В этом контексте, руководство ГУП «Талко» заявило о готовности за счет компании восстановить З поста круглосуточного контроля в Сариасийском и Дашнабадском районах Республики Узбекистан. |
The Commissioner for Human Rights (Ombudsman) of the Oliy Majlis and the Institute for Monitoring Current Legislation attached to the Office of the President of Uzbekistan |
Уполномоченный Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмен), Институт мониторинга действующего законодательства при Президенте Республики Узбекистан |
The National Centre for Human Rights of Uzbekistan and the Centre for Monitoring the Application of Legislation attached to the Ministry of Justice |
Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека; Центр по мониторингу за реализацией нормативно-правовых актов при Министерстве юстиции |
The policy of Uzbekistan shows that from the first years of independence it has relied on settling all regional socio-economic and geostrategic disputes by peaceful means, without the use of force. |
Политика Республики Узбекистан свидетельствует о том, что с первых лет независимости она делает ставку на решение всех региональных социально-экономических и геостратегических конфликтных вопросов мирным путем, без применения силы. |
Uzbekistan has taken specific action to implement the concluding observations and recommendations formulated by the Committee following consideration of its second periodic report on the implementation of the Convention. |
Республика Узбекистан осуществила целенаправленные действия для выполнения заключительных замечаний и рекомендаций Комитета по правам ребенка по итогам рассмотрения второго периодического доклада Республики Узбекистан о выполнении положений Конвенции о правах ребенка. |
Subsequent to its peer review of the EPRs of Albania, Estonia, the former Yugoslav Republic of MacedoniaRomania and Uzbekistan and Yugoslavia, the Committee adopted the EPR recommendations to these three countries, as amended. |
После коллегиального рассмотрения ОРЭД Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии Комитет утвердил рекомендации по ОЭРД в адрес этих стран с внесенными поправками. |
A commentary on Uzbekistan's Guarantees of the Rights of the Child Act; in Uzbek and Russian, 2,000 copies; |
Комментарий к Закону Республики Узбекистан О гарантиях прав ребенка на узбекском и русском языках, тиражом 2000 экземпляров |
A "Gender assessment of the Family and Labour Codes" was published in three languages, and a second educational video on "Uzbekistan on the road to gender equality" was produced. |
Гендерная экспертиза Семейного и Трудового кодексов республики издана на З-х языках и подготовлен второй учебный видеофильм "Узбекистан на пути к гендерному равенству". |
For a child of Uzbek citizens to be adopted by foreign citizens, their State must have a diplomatic mission in Uzbekistan. |
Усыновление детей граждан Республики Узбекистан может производиться лишь теми иностранными гражданами, государства которых имеют свои дипломатические представительства в Республике Узбекистан. |
Of the 87 under age Uzbek citizens adopted by foreign citizens in the period 1991-2008, two returned to Uzbekistan on grounds of illness. |
За период 1991-2008 годов иностранными гражданами усыновлены (удочерены) 87 детей - граждан Республики Узбекистан, из них 2 были возвращены в Узбекистан из-за болезни. |
Introduction of amendments and additions to the Labour Code and other legal and regulatory instruments, in connection with Uzbekistan's accession to the above international instruments. |
внесения в Трудовой кодекс Республики Узбекистан и другие нормативно-правовые акты изменений и дополнений, связанных с присоединением Узбекистана к вышеперечисленным международным документам. |
The session was attended by representatives from the following countries: Albania, Austria, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Germany, Netherlands, Norway, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, United States of America and Uzbekistan. |
З. На сессии присутствовали представители следующих стран: Австрии, Азербайджана, Албании, Беларуси, бывшей югославской Республики Македония, Германии, Грузии, Нидерландов, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Узбекистана, Украины и Франции. |
Uzbekistan has on numerous occasions informed international organizations that an independent parliamentary commission composed of members of the Oliy Majlis (parliament) was established to look into the Andijon events. |
Республика Узбекистан неоднократно информировала международные организации о том, что для проверки андижанских событий была создана независимая парламентская комиссия из депутатов Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
The Office of the Procurator-General of Uzbekistan provided written assurances that the detainees' rights and freedoms would be observed and that they would not be subjected to torture or other inhuman treatment following their extradition. |
При этом Генеральная прокуратура Республики Узбекистан представила письменные гарантии о соблюдении прав и свобод задержанных граждан после экстрадиции, а также неприменении пыток и других видов бесчеловечных обращений. |
In Uzbekistan, no one may compel children in any way to work, including by means of threats of punishment of the children or their parents, and such behaviour is prosecuted under national legislation. |
В Узбекистане любая форма принуждения детей к труду с чьей-либо стороны, включая угрозу применения санкций по отношению к ним самим или их родителям, является недопустимой и преследуется в соответствии с законодательством Республики Узбекистан. |
Internal affairs bodies, the Women's Committee of Uzbekistan, conciliation commissions in clubs and associations and other voluntary organizations systematically review the family environment and relevant measures are taken to prevent physical and psychological abuse of women. |
Органами внутренних дел республики совместно с Комитетом женщин, примирительными комиссиями при органах самоуправления граждан и другими общественными структурами систематически изучается ситуация в семьях и принимаются соответствующие меры по предупреждению физического и психологического насилия в отношении женщин. |
The next survey is scheduled for 2015 - 2016 and negotiations for participation are ongoing with the following countries (in addition to the Russian Federation): Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova and Uzbekistan. |
Следующее обследование планируется провести в 2015-2016 годах, и уже ведутся переговоры в отношении участия в нем следующих стран (в дополнение к Российской Федерации): Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова и Узбекистана. |
Mr. Toshmatov (Uzbekistan) said that the Uzbek Government had endeavoured to address the serious economic, social and demographic problems in the Republic of Karakalpakstan through a series of targeted measures. |
Г-н Тошматов (Узбекистан) говорит, что узбекское правительство приложило усилия для решения серьезных экономических, социальных и демографических проблем Республики Каракалпакстан посредством ряда целевых мер. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the Government could not solve the issue of adequate drinking water in the Republic of Karakalpakstan unilaterally; other neighbouring countries in the Central Asia region must agree to a sustainable distribution and use of shared water resources. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что правительство не может решить проблему адекватного снабжения питьевой водой Республики Каракалпакстан в одностороннем порядке; другие соседние государства в регионе Центральной Азии должны согласиться на рациональное распределение и использование общих водных ресурсов. |
The period of limitation of the foreign citizens' right to enter Uzbekistan is counted from the moment of expulsion from Uzbek territory (crossing of the State border). |
Срок ограничения в праве на въезд в Республику Узбекистан иностранному гражданину исчисляется с момента его выдворения (пересечения Государственной границы) из территории Республики Узбекистан. |
In accordance with the Constitution, the Defence Act and military doctrine, the Armed Forces of Uzbekistan are organized solely to protect national sovereignty, the country's territorial integrity and the peace and security of its population and do not participate in peacemaking operations abroad. |
В соответствии с Конституцией Законом "Об обороне", Военной доктриной вооруженные силы Республики Узбекистан создаются исключительно для защиты государственного суверенитета и территориальной целостности страны, мирной жизни и безопасности ее населения и не принимают участия в миротворческих операциях за рубежом. |