The Chamber consists of 150 deputies: 135 are elected by geographical constituencies on a multi-party basis and 15 are elected by the Ecological Movement of Uzbekistan. |
Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан состоит из 150 депутатов; 135 депутатов избираются по территориальным избирательным округам на многопартийной основе, 15 депутатов избираются от Экологического движения Узбекистана. |
The issuance and exchange of passports for citizens of Uzbekistan are carried out in accordance with the Act on citizenship, Presidential decree No. UP-2240 of 26 February 1999 on improving the passport system and the Regulation on the passport system. |
Выдача и обмен паспортов граждан Республики Узбекистан осуществляется в соответствии с Законом Республики Узбекистан «О гражданстве», Указом Президента Республики Узбекистан Nº УП-2240 от 26 февраля 1999 года «О совершенствовании паспортной системы Республики Узбекистан» и Положением о паспортной системе в Республике Узбекистан. |
The time has come in Uzbekistan for acceptance of the necessity of establishing the post of ombudsman for children's rights entailed by the country's accession to the Convention on the Rights of the Child. |
В Узбекистане действуют также Комиссии по делам несовершеннолетних, которые создаются при хокимиятах районов, городов, областей и города Ташкент, Совете министров Республики Каракалпакстан, Кабинете министров Республики Узбекистан. |
Article 13. Grounds for expelling foreign nationals 584. Uzbekistan's existing legislation addresses the rights and duties of foreign nationals and stateless persons in Uzbek territory and the grounds for their judicial prosecution. |
Действующим законодательством Республики Узбекистан закреплены права и обязанности иностранных граждан и лиц без гражданства на территории Республики, а также основания для привлечения их к ответственности. |
The above decisions of the President of Uzbekistan and the Cabinet of Ministers designated, as bodies responsible for the implementation of the respective national action plans, the Office of the Procurator-General (human trafficking) and the Ministry of Labour and Social Protection (child labour). |
Следует подчеркнуть, что соответствующими нормативно-правовыми актами Президента и Кабинета Министров Республики Узбекистан органами, ответственными за реализацию вышеназванных Национальных планов действий определены Генеральная прокуратура Республики Узбекистан (торговля людьми) и Министерство труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан (детский труд). |
By the beginning of 1920, Central Asia was firmly in the hands of Russia and, despite some early resistance to the Bolsheviks, Uzbekistan and the rest of the Central Asia became a part of the Soviet Union. |
К началу ХХ века Средняя Азия находилась в составе Российской империи и в начале становления советской власти, несмотря на сопротивление басмачей большевикам, вся Средняя Азия стала частью Советского Союза и состояла из Туркестанской АССР, Бухарской республики и Хорезмской республики. |
(c) Pay or transfer funds, in the territory of Uzbekistan, in amounts corresponding to the purchase rate valid for the foreign currency on the date of the operation; |
с) выплачены или перечислены на территории республики в сумах по действующему курсу покупки иностранной валюты на дату операции; |
The Region has an ethnically diverse population and is the second most populous region in Uzbekistan with approximately 2.8 million people living in its territory, approximately 10% of the country's population. |
Население области является многонациональным по своему этническому составу и занимает второе место по численности населения, которая составляет 2.8 милл., приблизительно 10% общей численности населения республики. |
The Government of Uzbekistan calls on the Government of Pakistan to take all necessary measures for the speedy inclusion of Pakistan in the universal nuclear non-proliferation and disarmament regime defined by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Правительство Республики Узбекистан призывает правительство Исламской Республики Пакистан принять все необходимые меры для скорейшего включения страны во всеобщий режим ядерного нераспространения и разоружения, определенный рамками Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Authorized members of a political party's governing body have the right to re-apply to the Ministry of Justice for registration within one month of a refusal to register the party, provided that the documents have been brought fully into line with the Constitution and laws of Uzbekistan. |
Полномочные члены руководящего органа политической партии имеют право в течение месяца со дня получения отказа в регистрации повторно обратиться в Министерство юстиции Республики Узбекистан с заявлением о регистрации партии при условии приведения документов в полное соответствие с Конституцией Республики Узбекистан и законодательством. |
Background note on the cross-border impact of pollutant emissions from the State-owned enterprise Tajik Aluminium Company (Talco) on the population and the environment in the northern regions of the Surkhandarya province of Uzbekistan |
«О трансграничном влиянии выбросов загрязняющих веществ ГУП «Талко» на население и окружающую среду северных районов Сурхандарьинской области Республики Узбекистан» |
Uzbekistan's Rights of the Child (Safeguards) Act has been published; and a juvenile justice methodological handbook and a study guide entitled Rights of the Child and containing a section on juvenile justice have been prepared. |
Закон Республики Узбекистан "О гарантиях прав ребенка", подготовлены: методическое пособие по ювенальной юстиции, учебное пособие "Права ребенка", имеющее специальный раздел по вопросам ювенальной юстиции. |
O'zkommunhizmat, the national public utilities agency, together with the Ministry of the Economy and the Ministry of Finance, have drafted a programme for the comprehensive development and upgrading of the drinking water and sewerage system in Uzbekistan for the period up to 2020. |
Агентством "Узкоммунхизмат" совместно с Министерством экономики и Министерством финансов разработан проект Программы комплексного развития и модернизации систем питьевого водоснабжения и канализации Республики Узбекистан на период до 2020 года. |
It has 114 branches in all regions of the country, with a total membership of 120,000 (Uzbekistan has 850,000 persons with disabilities) and operates approximately 100 subsidiary enterprises employing persons with disabilities. |
Эта организация насчитывает 114 филиалов во всех областях Республики Узбекистан, членом которой являются 120 тыс. человек (в Республике Узбекистан насчитывается 850 тыс. инвалидов). |
The Women's Committee of Uzbekistan, the National Chamber of Commerce and Industry and the Businesswomen's Association are working to improve rural women's knowledge of economic and legal matters and to get unemployed women involved in entrepreneurship. |
Комитетом женщин Республики Узбекистан, Республиканской торгово-промышленной палатой, Ассоциацией деловых женщин проводится работа по повышению экономических и юридических знаний сельских женщин и вовлечению безработных женщин в сферу предпринимательства. |
The President is elected by the citizens of Uzbekistan for a term of seven years on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot |
Кабинет министров состоит из Премьер-министра Республики Узбекистан, его заместителей, министров, председателей государственных комитетов. |
During the seventy-ninth session, he met with representatives of Uzbekistan and Sweden; during the eightieth session, he met with a representative of the Republic of Moldova; during the eighty-first session, he met with representatives of Yemen. |
Во время семьдесят девятой сессии он встретился с представителями Узбекистана и Швеции; во время восьмидесятой сессии - с представителем Республики Молдова; в ходе восемьдесят первой сессии - Йемена. |
Thus, pursuant to the presidential decree on the development of theatre arts, the Uzbekteatr performing arts association has been set up, embracing 36 of the country's theatres, and the Artmadat foundation has been established to support the theatre in Uzbekistan. |
Так, в соответствии с указом Президента о развитии театрального искусства было создано творческо-производственное объединение "Узбектеатр", куда вошли 36 театров республики для поддержки театрального искусства был создан специальный фонд "Артмадат". |
In this connection, the Government of Uzbekistan is currently reviewing a proposal by the Institute for Monitoring Legislation in Force attached to the Oliy Majlis aimed at improving human rights legislation and ensuring the consistency of national legislation with international norms. |
В связи с этим в настоящее время правительство Узбекистана рассматривает предложения Института мониторинга действующего законодательства при Олий Мажлисе Республики Узбекистан по совершенствованию законодательства в сфере защиты прав ребенка и приведению национального законодательства в соответствии с международными стандартами. |
On 6 June 2010, the Academy of the Ministry of Internal Affairs and the OSCE project coordinator in Uzbekistan concluded an agreement on support for the development of the educational methods and resource base of the Academy's department of human rights theory and practice. |
6 июня 2010 года между Академией МВД Республики Узбекистан и Координатором проектов ОБСЕ в Республике Узбекистан заключен договор о "Поддержке развития учебно-методического и ресурсного потенциала Кафедры теории и практики прав человека Академии МВД Республики Узбекистан". |
Judges of oblast, Tashkent City, inter-district, district and military courts and the oblast and Tashkent City economic courts are appointed by the President of Uzbekistan on the proposal of the Higher Commission on Qualifications. |
Судьи областных, Ташкентских городских судов, межрайонных, районных судов, военных судов, хозяйственных судов областей и города Ташкента назначаются Президентом Республики Узбекистан по представлению Высшей квалификационной комиссии по отбору и рекомендации на должности судей при Президенте Республики Узбекистан. |
The Fund Forum has thus become the first public organization in Uzbekistan to receive the status with the ECOSOC. Shortly afterwards, another partner organization of the Fund Forum, Mehr Nuri Charitable Foundation, was granted Special Consultative Status. |
Организаторами мероприятия выступили Министерства внешне-экономических связей Узбекистана, Посольство Республики Узбекистан в Республике Корея, а также Фонд Форум, Ассоциации народных мастеров, художников и искусствоведов Узбекистана «Ижод» совместно с Министерством экономики и знаний и Ассоциацией дизайнеров Республики Корея. |
In Uzbekistan, political parties operate in accordance with the Constitution, the Political Parties Act of 26 December 1996 and other legislative acts, and also on the basis of their own statutes. |
В Узбекистане политические партии осуществляют деятельность в соответствии с Конституцией Республики Узбекистан, Законом Республики Узбекистан от 26 декабря 1996 года «О политических партиях», другими актами законодательства, а также на основе своих уставов. |
In exceptional circumstances, the above requirements may be waived by the President for individuals who have rendered outstanding service to the country or achieved high distinction in science, technology or culture, or who practise professions or hold qualifications of interest to Uzbekistan. |
Вышеназванные требования могут не учитываться в исключительных случаях по решению Президента Республики Узбекистан в отношении отдельных лиц, имеющих выдающиеся заслуги перед Республикой Узбекистан или высокие достижения в области науки, техники и культуры, а также обладающих профессией или квалификацией, представляющий интерес для Республики Узбекистан. |
Abroad but at least one of the parents was at that time a permanent resident of Uzbekistan. |
если он родился вне пределов Республики Узбекистан, но родители или один из них в это время имели постоянное место жительства на территории Республики Узбекистан. |