| The Government of Uzbekistan regards inter-ethnic harmony and stability as the fundamental objective of State policy and social development. | Межнациональное согласие и стабильность рассматриваются правительством Республики Узбекистан как основополагающая цель государственной политики и общественного развития. |
| Article 22 of the Constitution guarantees Uzbek citizens legal protection and support both inside and outside the territory of Uzbekistan. | Согласно статье 22 Конституции Республики Узбекистан гарантирует правовую защиту и покровительство своим гражданам как на территории страны, так и за ее пределами. |
| The Supreme Court of Uzbekistan has studied foreign experience with the functioning of juvenile courts and has prepared proposals for improving court practice. | Верховным судом Республики Узбекистан изучен зарубежный опыт функционирования ювенальных судов, подготовлены предложения по совершенствованию практики судов. |
| Refusal of an application to register a political party may be appealed in the Supreme Court of Uzbekistan. | Отказ в регистрации политической партии может быть обжалован в Верховном суде Республики Узбекистан. |
| The Women's Committee has developed a draft law on protection of reproductive health and reproductive rights for the people of Uzbekistan. | Комитетом женщин разработан законопроект об охране репродуктивного здоровья и репродуктивных правах населения Республики Узбекистан. |
| This draft has been sent to the Parliament of Uzbekistan for consideration. | Данный проект направлен в Парламент Республики Узбекистан для рассмотрения. |
| This foundation's activities are funded from charitable contributions by residents of Uzbekistan and by non-residents. | Финансирование деятельности Фонда происходит за счет благотворительных взносов резидентов Республики Узбекистан и нерезидентов. |
| A specialized inter-agency data bank has been established that encompasses virtually all aspects of anti-terrorist activities in Uzbekistan. | Создан межведомственный специализированный банк данных, охватывающий практически все аспекты антитеррористической деятельности в масштабах республики. |
| Since independence, Uzbekistan has passed no laws or regulations that have the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | За период независимости Республики Узбекистан не принимались законы и нормативные акты, содействующие созданию и поддержанию расовой дискриминации. |
| The State programme for the medical and social rehabilitation of disabled persons in Uzbekistan covering the period 1996-2000 has been fully implemented. | В республике завершилась реализация государственной программы по медико-социальной реабилитации инвалидов Республики Узбекистан на период 1996-2000 годов. |
| The Constitution of Uzbekistan proclaims the independence of the judicial branch. | В Конституции Республики Узбекистан провозглашена независимость судебной власти. |
| Under the Constitution of Uzbekistan, the Constitutional Court is elected for a term of five years and is a permanent body. | В соответствии с Конституцией Республики Узбекистан Конституционный суд избирается сроком на пять лет и постоянно действующим органом. |
| Law amendments are published in the parliamentary periodical Vedomosti Oliy Majlisa Respubliki Uzbekistan. | Изменения в законодательстве публикуются в «Ведомостях Олий Мажлиса Республики Узбекистан». |
| Judges in provincial, inter-district, district, municipal, military and economic courts are appointed and dismissed by the President of Uzbekistan. | Судьи областных, межрайонных, районных, городских, военных и хозяйственных судов назначаются и освобождаются от должности Президентом Республики Узбекистан. |
| The Centre may open accounts in national and foreign currencies in banks in Uzbekistan and abroad in order to run its activities. | Центр может открывать счета в национальной и иностранной валюте в банках Республики Узбекистан и за рубежом для обеспечения своей деятельности. |
| However, since the country became independent, there have been no ethnic conflicts in Uzbekistan. | Однако после приобретения независимости на территории Республики Узбекистан не отмечалось каких-либо этнических конфликтов. |
| An association of lawyers had recently been created in Uzbekistan, with affiliates throughout the Republic. | Недавно в Узбекистане была создана ассоциация юристов, имеющая свои филиалы на всей территории Республики. |
| The exhibiting and relevant activities of ITE Uzbekistan are the intellectual property of organisers and legally protected in accordance with national and international laws. | Выставки ITE Uzbekistan и проводимые в их рамках мероприятия являются интеллектуальной собственностью организаторов и обеспеченны правовой охраной в соответствии с законодательством Республики Узбекистан и нормами международного права. |
| Central bank of Republic Uzbekistan should bring the regulatory legal acts in accordance with the present Law. | Центральному банку Республики Узбекистан привести свои нормативно-правовые акты в соответствие с настоящим Законом. |
| The EU is an important trade and economic partner of Uzbekistan and ranked fifth in the foreign trade of the country. | ЕС является важным торгово-экономическим партнером Узбекистана и занимает пятое место во внешней торговле республики. |
| From 1976 to 1998 he served in various command and staff positions in the armed forces of the Soviet Union and Uzbekistan. | В 1976-1998 годах служил на различных командных и штабных должностях в рядах вооруженных сил СССР и Республики Узбекистан. |
| From 2004 to 2006 he worked in the Office of the President of Uzbekistan. | С 2004 по 2006 год - работа в структурах Аппарата Президента Республики Узбекистан. |
| Just recently, Uzbekistan marked the third anniversary of the proclamation of its independence. | Совсем недавно исполнилось три года со дня провозглашения государственной независимости Республики Узбекистан. |
| In 1924, the Soviet Government established Tajikistan as an autonomous republic within the Uzbekistan Soviet Socialist Republic. | В 1924 году советское правительство образовало в Таджикистане автономную республику, входившую в состав Узбекской Советской Социалистической Республики. |
| Uzbekistan, too, has no network of experts preparing reports on the status of the environment within the country. | В Узбекистане также не создана сеть экспертов по подготовке отчетов о состоянии окружающей среды республики. |