Investigation of the possibility of utilizing economic incentives and disincentives to promote the use of cleaner technologies. |
изучение возможностей использования экономических стимулов и ограничений в целях поощрения применения более чистых технологий. |
There is some scope for more efficiently utilizing existing resources and I plan to do this to the maximum extent possible, but this will not suffice. |
Есть определенные возможности для более рационального использования существующих ресурсов, и я планирую делать это в максимально возможной степени, однако этого недостаточно. |
There is also a growing awareness of the importance of utilizing appropriate technologies the operation and maintenance of which lend themselves to being managed at the proper lowest level. |
Растет также и понимание важности использования соответствующих технологий эксплуатации и технического обслуживания, которые можно было бы применять при минимальных затратах. |
Moreover, UNIDO is aware that UNDCP has no funds to pay for utilizing UNIDO's mainframe facility. |
Кроме того, ЮНИДО известно, что ЮНДКП не располагает средствами для оплаты использования центрального компьютера ЮНИДО. |
With the aim of utilizing the construction in the entire central and eastern European region, the Slovakian railway company made 60 basket wagons fabricated from 1998. |
В целях использования конструкции по всему региону центральной и восточной Европы Словацкая железнодорожная компания с 1998 года заказала 60 таких вагонов. |
Pending further assessment of the financial implications of utilizing the services of UNOPS |
Необходимо провести дополнительную оценку финансовых последствий использования услуг ЮНОПС |
In performing these functions, UNMACC will investigate the feasibility of utilizing indigenous and other mine action capabilities and retain the option of contracting for this purpose. |
При выполнении этих функций ЦКДРООН будет изучать возможность использования местного другого потенциала в деятельности по разминированию с вероятным предоставлением подрядов для этих целей. |
Her delegation had long supported the concept of utilizing savings generated by efficiency measures to fund the Organization's priority activities, including those relating to development. |
Соединенные Штаты издавна поддерживали идею использования средств, сэкономленных за счет повышения эффективности, для финансирования приоритетных направлений деятельности Организации, в том числе связанных с развитием. |
The United Nations country team should assist and encourage greater policy coordination among these national agencies and ministries, including by fully utilizing existing coordination structures and mechanisms. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать и поощрять более тесную координацию политики этих национальных учреждений и министерств, в том числе за счет полномасштабного использования имеющихся координационных структур и механизмов. |
Given the degree of urgency, the Administration intended to meet its needs not by requesting additional resources, but by utilizing temporary vacancies in existing missions. |
С учетом неотложного характера работы администрация намерена удовлетворять свои потребности не за счет испрашивания дополнительных ресурсов, а путем использования временных вакансий в существующих миссиях. |
He took note of the Secretary-General's proposal to meet part of the requirements by utilizing the unencumbered balance from the initial phase of the mission. |
Он принимает к сведению предложение Генерального секретаря удовлетворить часть потребностей за счет использования неизрасходованного остатка средств, образовавшегося на начальном этапе деятельности миссии. |
There would appear to be room to improve the expert group mechanism by fully utilizing collective experiences and by coordinating approaches to better respond to the Council's mandates. |
Представляется, что можно улучшить деятельность механизма групп экспертов путем всемерного использования коллективного опыта и путем координации подходов, с тем чтобы лучше реагировать на мандаты Совета. |
The situation will continue to be reviewed regularly with the aim of utilizing the flexibility afforded to the Secretary-General in implementing mandated programmes. |
Положение в этой области будет оставаться объектом регулярного обзора в целях использования гибкости, предоставленной Генеральному секретарю при осуществлении утвержденных программ. |
Many noted the potential efficiencies and synergies that might be obtained by utilizing institutional arrangements already operating under other multilateral environmental institutions, including the regional and subregional centres created under the Basel Convention. |
Многие отметили ту потенциальную эффективность и синергизм, которых можно добиться за счет использования организационных процедур, уже применяемых в других многосторонних природоохранных учреждениях, в том числе в региональных и субрегиональных центрах, созданных на основании Базельской конвенции. |
The Board recommends that UNMEE assess the cost-effectiveness of utilizing an executive jet as compared with the propeller aircraft and medical evacuation charter flights, and review the need for it. |
Комиссия рекомендует МООНЭЭ оценить эффективность использования самолета представительского класса с точки зрения затрат по сравнению с винтовым самолетом и совершением чартерных рейсов для целей медицинской эвакуации и вновь рассмотреть вопрос о том, насколько велика потребность в этом самолете. |
Water treatment and sanitation facilities require significant energy inputs and should be planned in the context of utilizing or developing appropriate local energy sources, including the renewable electricity generation potential of the facilities themselves. |
Водоочистительные и санитарные сооружения требуют существенных энергетических затрат и должны планироваться в контексте использования или освоения соответствующих местных источников энергии, включая возобновляемый потенциал производства электроэнергии самих объектов. |
Already, missions receive information on and access to relevant policy documents that clarify the roles and responsibilities of different mission components and the standard procedures in utilizing military air assets. |
Миссии уже получают информацию о соответствующих директивных документах, разъясняющих роль и задачи различных компонентов миссии и стандартные процедуры использования военных воздушных судов, а также доступ к этим документам. |
As one recent report has noted, trade liberalization has "progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development". |
Как отмечалось в одном недавно подготовленном докладе, либерализация торговли «постепенно ограничивает возможности развивающихся стран в части использования торговой политики в интересах стимулирования экономического развития». |
CARICOM proposes that the United Nations should seek to enhance the means of accessing and utilizing funds promised by the donor community to countries in crisis. |
КАРИКОМ предлагает, чтобы Организация Объединенных Наций стремилась укрепить средства, необходимые для доступа к ресурсам, обещанным сообществом доноров странам, переживающим кризис, и их использования. |
The proposed establishment of special funds to prepare the ground for future technical projects also seemed to be a reasonable and useful way of utilizing some part of the balance. |
Предложение учредить специали-зированные фонды для подготовки фундамента бу-дущих технических проектов также представляется разумным и полезным способом использования не-которой части остатков. |
No single actor has the capacity to implement complex international policing support initiatives alone, and partnerships are essential to utilizing scarce global resources in the most efficient manner. |
Ни одна сторона не в состоянии самостоятельно реализовать инициативы по поддержке деятельности смешанных международных полицейских сил, и для наиболее эффективного использования скудных глобальных ресурсов важное значение имеют партнерства. |
Sustainability should be promoted through the creation of value chains, utilizing local wisdom, indigenous knowledge, capacity-building, research, marketing and entrepreneurship. |
Содействие обеспечению устойчивости должно оказываться при помощи создания производственно-сбытовых цепей, использования местного опыта и знаний, создания потенциала, проведения исследований, маркетинговой деятельности и предпринимательства. |
While under certain circumstances, projects utilizing diesel generators or diesel-RET hybrids may be more appropriate, the choice of renewables has the advantage of limiting an increase in fossil fuel imports. |
Хотя при определенных условиях проекты использования дизель-генераторов или дизель-ТВЭгибридов могут быть более целесообразными, выбор возобновляемых источников энергии имеет то преимущество, что он позволяет ограничить рост импорта ископаемого топлива. |
What are the distinct benefits of utilizing renewable energy sources for sustainable rural development? |
Каковы явные преимущества использования возобновляемых источников энергии для устойчивого сельского развития? |
Jamaica also underlined the importance of fully utilizing the potential of regional and subregional organizations to assist in the implementation of the Convention and its Protocols. |
Ямайка также подчеркнула важность полномасштабного использования потенциала региональных и субрегиональных организаций в целях оказания помощи в осуществлении Конвенции и протоколов к ней. |