UNFPA strengthened national capacity in conducting, utilizing and disseminating census and survey data in the 2010 round of censuses. |
ЮНФПА оказал содействие в укреплении национального потенциала в деле проведения, использования и распространения данных о результатах переписей населения и данных обследований в ходе раунда переписей населения 2010 года. |
His organization's experience had also demonstrated the importance of building national capacity and utilizing national expertise, taking due account of local legal and institutional traditions. |
Опыт его организации также продемонстрировал важность создания национального потенциала и использования национального опыта и знаний с должным учетом местных законодательных и институциональных традиций. |
The Secretariat should also continue to seek innovative and cost-effective ways of utilizing the limited resources available, striving for greater accountability and more effective delivery of results. |
Секретариату также следует продолжать вести поиск инновационных и рациональных путей использования имеющихся ограниченных ресурсов и стремиться к обеспечению большей подотчетности и получению более эффективных результатов. |
Many participants noted the importance of the "whole of government" approaches in enhancing national coordination, and shared their experiences with utilizing specific mechanisms and policy instruments to structure participation and coherent action across government. |
Многие участники отметили важность общегосударственных подходов к укреплению координации на национальном уровне и обменялись опытом использования различных механизмов и стратегических инструментов для структуризации участия и согласованных усилий на всех уровнях правительства. |
Within that discussion, the Working Group will consider best practices among United Nations peacekeeping missions, in particular best practices for utilizing benchmarks. |
В рамках этого обсуждения Рабочая группа рассмотрит передовой опыт, накопленный миротворческими операциями Организации Объединенных Наций, в частности для использования контрольных показателей. |
Additionally, the UN community actively harnesses the powerful potential of space by utilizing it to achieve its development, peace- and security-building missions. |
Вдобавок сообщество ООН активно осваивает мощный потенциал космоса путем его использования для реализации своих миссий в сфере развития, миротворчества и укрепления безопасности. |
It must include all the major emitters and achieve compatibility between environmental protection and economic growth by utilizing advances in technologies to the greatest extent possible. |
Они должны включать в себя всех основных виновников загрязнения и обеспечивать совместимость между защитой экологии и экономическим ростом на основе максимально возможного использования технических достижений. |
Japan recognizes India's strategic importance, and taking into consideration global warming, understands its need to meet increasing energy demands by utilizing nuclear energy. |
Япония признает стратегическую важность Индии и, принимая во внимание глобальное потепление, осознает ее потребность в удовлетворении все возрастающих энергетических потребностей путем использования ядерной энергии. |
Efficiency improvements have been pursued by utilizing common facilities and services for both missions whenever feasible. |
Повышение эффективности достигается за счет использования общих помещений и видов обслуживания для обеих миссий во всех практически возможных случаях |
Both programmes had proved to have shortcomings with regard to utilizing satellite capacity for short-term benefits in the context of improving the economy as measured using the Global Competitiveness Index. |
Обе программы имели недостатки в плане использования потенциала спутников для получения краткосрочных выгод в контексте улучшения экономического положения на основании оценки с использованием индекса глобальной конкурентоспособности. |
The importance of utilizing scientific evidence for the sustainable development of biological diversity of the seabed beyond areas of national jurisdiction has also been stressed by Indonesia in its contribution. |
Важное значение использования научно обоснованных данных для неистощительного освоения биологического разнообразия морского дна за пределами действий национальной юрисдикции отмечалось также в материалах Индонезии. |
Measures adopted to expand the network of pre-school education vary according to regional particularities; such measures include investing in family-run nurseries and establishing mini-centres opened on school grounds utilizing surplus space. |
Принимаемые меры по расширению сети дошкольных учебных заведений варьируются в зависимости от региональных особенностей; к числу таких мер относятся инвестирование в семейные ясли и создание мини-центров, открываемых на базе школ за счет использования излишков площади. |
To meet the Mission's current requirements and to prevent the Mission from continuously utilizing individual contractors, it is therefore proposed to establish 20 national General Service temporary positions. |
Таким образом, для удовлетворения нынешних потребностей Миссии и для прекращения практики постоянного использования услуг индивидуальных подрядчиков предлагается учредить 20 временных национальных должностей категории общего обслуживания. |
We thus have set the target of achieving 50 per cent of our electricity generation utilizing renewable energy sources by the year 2012. |
Поэтому мы поставили задачу добиться обеспечения производства нашей электроэнергии на 50 процентов за счет использования возобновляемых источников энергии к 2012 году. |
Requirements for such resources in the first phase of the project have been absorbed locally utilizing a combination of vacant posts, and redeployment of funds. |
Потребности в таких ресурсах на первом этапе проекта были удовлетворены на местах за счет комплексного использования вакансий и перераспределения средств. |
They were of the view that new ways of utilizing and, above all, strengthening and making more effective existing mechanisms should be explored instead. |
По их мнению, вместо этого следует изучить новые варианты использования и, прежде всего, укрепления и повышения эффективности существующих механизмов. |
FAO, through the FIRMS Secretariat, organizes training sessions for FIRMS partners to develop their technical skills in utilizing FIRMS web-based information systems. |
По линии секретариата ФИРМС ФАО занимается организацией учебных занятий для участвующих в ней партнеров в целях развития их технических навыков использования ее информационных Интернет-систем. |
(c) Outlining various approaches to utilizing the convening, catalytic and leveraging roles of UNICEF; |
с) изложение различных подходов для использования роли ЮНИСЕФ как объединителя, катализатора и мобилизатора; |
Adoption of advanced safety and security measures should be vigorously considered and safety standards for utilizing commercially contracted aircraft for United Nations operations carefully reviewed. |
Необходимо рассмотреть возможность принятия решительных мер по обеспечению охраны и безопасности и провести тщательный анализ стандартов в области безопасности в отношении использования арендуемых на коммерческой основе самолетов для операций Организации Объединенных Наций. |
Governments must recognize the need for utilizing technologies such as rainwater harvesting, drip irrigation, crop rotation and other indigenous knowledge and sustainable water conservation practices within current farming methods. |
Правительства должны признать необходимость использования технологий, таких, как сбор дождевой воды, капельное орошение, чередование культур, и других знаний коренного населения и прочей устойчивой практики охраны водных ресурсов на основе применяемых в настоящее время методов ведения сельского хозяйства. |
The variance is attributable to efforts to reduce the amount of travel to peacekeeping operations by combining planning and technical support objectives and, when feasible, utilizing videoconferencing services as an alternative to travel. |
Разница обусловлена усилиями по уменьшению числа поездок в район операций по поддержанию мира путем совмещения задач, касающихся планирования и оказания технической поддержки, и, когда это возможно, использования видеоконференционного обслуживания в качестве альтернативы поездкам. |
Furthermore, in their view, the option of utilizing the Pension Fund was a separate issue that could be explored if such a common insurance solution was found to be feasible. |
Более того, они считают, что вариант использования Пенсионного фонда является отдельным вопросом, который можно будет рассмотреть в том случае, если такое общее решение относительно медицинского страхования будет признано реально осуществимым. |
C. Mission support initiatives 31. UNSOA maintained its original strategy for providing support to AMISOM by combining in-house technical expertise with outsourced services provided by third-party commercial entities and by developing and utilizing its own capacity. |
ЮНСОА продолжало придерживаться своей первоначальной стратегии, предусматривающей оказание помощи АМИСОМ посредством одновременного задействования технических специалистов Миссии и использования услуг внешних коммерческих подрядчиков, а также наращивание собственного потенциала. |
The Advisory Committee notes that the comprehensive assessment of the Secretary-General's experience in respect of utilizing forward purchasing in the United Nations against exchange rate fluctuations is now overdue. |
Консультативный комитет отмечает, что комплексная оценка опыта использования Генеральным секретарем механизма купли-продажи валюты на срок для защиты Организации Объединенных Наций от колебаний валютных курсов своевременно проведена не была. |
It was also discussed that the Climate Technology Centre and Network could play a role as an additional support mechanism for the above-mentioned support needs and that the LEG can learn more about opportunities for utilizing its outputs. |
Было также подчеркнуто, что Центр и Сеть по технологиям, связанным с изменением климата, могли бы играть определенную роль в качестве дополнительного механизма поддержки в удовлетворении вышеуказанных потребностей в помощи и что ГЭН может получить более подробную информацию о возможностях использования их материалов. |