The representative of Sri Lanka informed the Committee of his country's plans for utilizing the APCICT Academy programme, which included use of the programme curriculum for conducting workshops and organizing training-of-trainer workshops in order to roll out the programme in two underserved provinces. |
Представитель Шри-Ланки информировал Комитет о планах его страны в отношении использования программы Академии АТЦИКТ, которая предусматривает использование программного учебного плана для проведения практикумов и организации практикумов по подготовке инструкторов в целях развертывания этой программы в двух провинциях, испытывающих в ней дефицит. |
The Act Relating to Senior Citizens, 2006 is the specific legislation for the protection and social security of senior citizens and enhancement of trust, respect and good faith towards them by utilizing knowledge, skills, capability and experiences inherent in them. |
В 2006 году был принят специальный закон, касающийся престарелых граждан, который предусматривает меры защиты и социального обеспечения престарелых, требует воспитания доверия, уважения и доброго отношения к ним и использования накопленных ими знаний, навыков, потенциала и опыта. |
Acknowledging the importance and effectiveness of utilizing and promoting science, technology and innovation and with the experience of past learning for achieving progress in the field of population and development, |
признавая важное значение и эффективность использования и более широкого применения достижений науки и техники и инноваций с учетом накопленного опыта для обеспечения прогресса в области народонаселения и развития, |
This agency has the function of carrying out relevant social insurance policies, managing and utilizing all funds under the social insurance schemes as stipulated in the Law on Social Insurance. |
Это ведомство занимается проведением соответствующих мероприятий в области социального страхования, управления и использования всех средств по программам социального страхования, как это предусмотрено в Законе о социальном страховании. |
(e) Apply to the consolidated account the standard practice of utilizing unencumbered balances, interest income and other/miscellaneous income to provide the first element of financing of appropriations for the subsequent fiscal period, thereby reducing the net level of assessments to be charged to Member States; |
ё) применять в отношении консолидированного счета стандартную практику использования неизрасходованного остатка средств, процентных и прочих разных поступлений в качестве первого элемента финансирования ассигнований на следующий финансовый период, снижая тем самым чистую сумму начисленных взносов, причитающихся с государств-членов; |
The panel agreed that we can build on new responses for sustaining our fight against HIV/AIDS by utilizing savings from debt relief to boost HIV/AIDS spending without the conditionalities that are often tied to such relief. |
Дискуссионная группа согласилась с тем, что мы можем наращивать усилия по новому реагированию для придания устойчивого характера нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе использования сбережений, полученных в результате мер по облегчению бремени задолженности, для увеличения ассигнований на борьбу с ВИЧ |
(c) Number of institutions taking part in national and regional schemes, generated through this project, with a view to disseminating and utilizing educational and vocational training material using new technology means |
с) Количество учреждений, участвующих в работе национальных и региональных механизмов, созданных в рамках этого проекта, в целях распространения и использования общеобразовательных и профессионально-технических учебных материалов, основанных на применении новых технологий |
Based on positive experience in utilizing United Nations Volunteers, cooperation with this programme has expanded and significant numbers of Volunteers have participated in major United Nations missions in South Africa and Mozambique. |
С учетом позитивного опыта использования добровольцев Организации Объединенных Наций сотрудничество с этой программой было расширено, и значительное число добровольцев приняло участие в крупных миссиях Организации Объединенных Наций в Южной Африке и Мозамбике. |
(a) The major ongoing rehabilitation activities implemented by the United Nations have a considerable absorptive capacity for additional funding, utilizing existing management structures and resulting in wider geographical coverage and accelerated progress towards long-term sustainable development goals. |
а) основные восстановительные работы, ведущиеся в настоящее время по линии Организации Объединенных Наций, предоставляют значительные возможности для освоения дополнительных средств путем использования существующих управленческих структур, и, как следствие, для расширения географического охвата и ускорения прогресса на пути к достижению долгосрочных целей устойчивого развития. |
It was designed to provide assistance in the building of country capacity to manage national forest programmes by (a) developing national and international consensus on the reduction of deforestation and (b) utilizing and conserving forest resources. |
Она была разработана для оказания помощи в укреплении национального потенциала по управлению национальными программами развития лесного хозяйства посредством а) формирования национального и международного консенсуса в отношении необходимости сохранения масштабов обезлесения и Ь) использования и сохранения лесных ресурсов. |
She also thanked the Government of Italy for its funding support for the pilot project on the use of marine current technology for energy generation; that project sought to promote innovative technologies utilizing marine currents in South-East Asia. |
Она также благодарит правительство Италии за участие в финансировании экспериментального проекта использования морских течений для производства энергии; этот проект должен способствовать распространению инновационных технологий по использованию энергии морских течений в Юго-Восточной Азии. |
Encourages, in this regard, the safe and secure management of ammunition stockpiles in the planning and conduct of peacekeeping operations, including through the training of peacekeepers, utilizing the Technical Guidelines; |
рекомендует в этой связи обеспечивать должное внимание безопасному и надежному управлению запасами боеприпасов при планировании и проведении операций по поддержанию мира, в том числе путем обучения миротворцев, за счет использования Технического руководства; |
The establishment of the Regional Aviation Safety Office for West Africa at UNMIL utilizing the Mission's existing resources has resulted in added complexities and volume of work to the Aviation Safety Unit with safety oversight of the air assets of UNMIL, UNOCI, UNIPSIL and UNOWA. |
Создание Регионального отдела авиационной безопасности для Западной Африки в МООНЛ на основе использования существующих ресурсов Миссии принесло дополнительные сложности и увеличило объем работы для Группы безопасности полетов, которая стала осуществлять надзор за безопасностью авиационных активов МООНЛ, ОООНКИ, ОПООНМСЛ и ЮНОВА. |
Acts of violation against human rights that arise in counter-terrorism activities should be addressed by fully utilizing the existing mechanisms of the Commission on Human Rights, conventional institutions and supervision mechanism of international humanitarian law. |
нарушения прав человека в ходе борьбы с терроризмом должны пресекаться посредством максимально широкого использования возможностей существующих механизмов Комиссии по правам человека, органов, созданных на основании конвенций и контрольного механизма в области международного гуманитарного права. |
To this end the Ministers decided that better use should be made of the CSCE human dimension instruments to promote open and diverse media, including exploring the possibility of utilizing CSCE missions; |
В этих целях министры приняли решение о необходимости лучшего использования механизмов СБСЕ в области человеческого измерения для содействия развитию открытых и разнообразных средств информации, в том числе изучения соответствующих возможностей миссий СБСЕ. |
The United Nations Publications Board has been reinvigorated to guide publications activities on the issues most relevant to the United Nations by better utilizing the wealth of information uniquely available within the Organization and by the elimination of duplication. |
Активизирована деятельность Издательского совета Организации Объединенных Наций по руководству процессом выпуска изданий по вопросам, имеющим самое непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций, за счет более эффективного использования той уникальной информации, которая имеется только в Организации, и устранения дублирования усилий. |
In fact, the declarations and programmes of action adopted by many of the global conferences specifically emphasize the importance of utilizing TCDC and ECDC in modalities for achieving the objectives of the various programmes of action. |
Действительно, в декларациях и программах действий, утвержденных на многих из этих глобальных конференциях, прямо подчеркивается важность использования ТСРС и ЭСРС в качестве механизмов достижения целей различных программ действий. |
Coordination among specialized institutions should also be strengthened by more widely utilizing the potential of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the United Nations Development Group, as well as by extending the monitoring networks, particularly at the local and regional levels. |
Следует также укрепить координацию между специализированными учреждениями путем более активного использования потенциала совета руководителей секретариатов организаций Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и обеспечить расширение сетей мониторинга, особенно на местном и региональном уровнях. |
Therefore, duplication could be minimized by utilizing, where appropriate, existing reporting systems of international organizations and instruments, and by harmonizing concepts, definitions and terminology as well as existing monitoring and reporting systems. |
Поэтому необходимо максимально устранить дублирование усилий путем использования, по мере возможности, существующих систем отчетности, предусмотренных в международных организациях и документах, путем унификации понятий, определений и терминов, а также использования существующих систем мониторинга и отчетности. |
The reason for utilizing the old methodology was that the Commission was unable to finalize the new methodology for place-to-place surveys and was unable to come to grips with the technical questions about external data collection at such short notice. |
Причина использования старой методологии заключается в том, что Комиссия не смогла в такие короткие сроки завершить разработку новой методологии проведения сопоставительных обследований мест службы и не смогла решить технические вопросы, касающиеся сбора данных из внешних источников. |
Emphasizes the importance of understanding the regional dimension in efforts to enhance global economic governance, inter alia, through fully utilizing the potential of regional commissions in facilitating the sharing of experiences and best practices, within their respective mandates; |
обращает особое внимание на важность понимания регионального аспекта усилий по укреплению глобального экономического регулирования, в частности путем полного использования потенциала региональных комиссий в деле содействия обмену информацией и передовым опытом в рамках их соответствующих мандатов; |
The initial three-year work plan of this action team includes the compilation of information on user needs for disaster management, on national capacity for utilizing space-derived information on disaster management and on existing and planned operational space systems in support of disaster management. |
Первоначальный трехлетний план работы этой инициативной группы предусматривает сбор и обобщение информации о потребностях пользователей для борьбы со стихийными бедствиями, о национальном потенциале использования спутниковой информации в области борьбы со стихийными бедствиями, и о существующих и планируемых оперативных космических системах, помогающих борьбе со стихийными бедствиями. |
During the first months of the year 2002, services have been provided for the Committee by utilizing the resources programmed for servicing of meetings of other intergovernmental organs which have been scheduled for the second half of 2002. |
В течение первых месяцев 2002 года обслуживание Комитета обеспечивалось за счет использования ресурсов, выделенных на обслуживание заседаний других межправительственных органов, запланированных на вторую половину 2002 года. |
In view of a visible decline in donor interest in the Junior Professional Officer Programme, however, the option of utilizing National Programme Officers is being considered to ensure adequate capacity in the field, especially in the Country Offices. |
В то же время с учетом заметного снижения заинтересованности доноров в программе младших сотрудников категории специалистов для создания достаточного потенциала на местах, особенно в страновых отделениях, рассматривается вариант использования национальных сотрудников по программе. |
The Working Group will continue to encourage the holding of training programmes for minority communities and groups on utilizing global, regional and national human rights mechanisms for the better protection of the rights of minorities. |
Рабочая группа будет и далее способствовать организации программ обучения групп и общин меньшинств в области использования глобальных, региональных и национальных механизмов в области прав человека для более надежной защиты прав меньшинств. |