Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilizing - Использования"

Примеры: Utilizing - Использования
The Conference noted the efforts exerted by several member countries to improve the efficiency of transport logistics by promoting intermodal transport, establishing intercountry logistics information networks, entering into intercountry multimodal transport agreements, and utilizing satellite container tracking systems. Конференция также отметила усилия, которые предпринимают несколько стран-членов в целях повышения эффективности транспортной логистики путем содействия развитию интермодальных перевозок; создания межстрановой информационной сети по логистике; заключения межстрановых многосторонних транспортных соглашений; и использования систем спутникового сопровождения контейнеров.
While recognizing the limitation of use of electronic means for the work of subcommittees, in the absence of additional resources, a suggestion was made to explore the possibility of utilizing teleconferencing or videoconferencing facilities. С учетом ограниченных возможностей использования электронных средств в работе подкомитетов при условии отсутствия дополнительных ресурсов было внесено предложение изучить возможности использования формата видео- и телеконференций.
Speakers reported on past and ongoing support for the technical assistance tools in various areas and expressed their continuing support for the work of UNODC in developing, disseminating and utilizing such tools. Выступавшие сообщили об уже предоставленной и предоставляемой в настоящее время поддержке в деле разработки материалов для оказания технической помощи в различных областях и выразили свою неизменную поддержку деятельности ЮНОДК в области разработки, распространения и использования такого инструментария.
This provides the background for the main ideas of the concept, which are dedicated to the goal of utilizing the potential of migration, promoting cultural and also linguistic diversity, and shaping the development of the country through shared identification and shared responsibility for the long term. Данные соображения служат предпосылкой для основных принципов концепции, которые подчинены задаче использования потенциала миграции, поощрения культурного и лингвистического многообразия, а также определения путей развития страны на основе общности самосознания и совместной ответственности в долгосрочной перспективе.
The need to set new goals provides a basis for utilizing the strengths of the Millennium Development Goals while addressing some of their limitations and reflecting on the socio-political, economic and environmental contexts. Необходимость постановки новых целей закладывает основу для использования положительных аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при учете ряда ограничивающих их факторов и исходя из социально-политических, экономических и экологических контекстов.
The Committee recommends that coordination of capacity-building activities at both international and national levels be strengthened, inter alia, by raising the awareness of and utilizing the Paris Declaration on Aid Effectiveness to focus aid and resource allocation. Комитет рекомендует усилить координацию деятельности по укреплению потенциала на международном и национальном уровнях, в частности, путем повышения осведомленности о Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и ее использования для направления помощи и распределения ресурсов.
Since FY2012, the MHLW has been directly encouraging corporations to promote positive action measures and to facilitate disclosure of information about the status of women's active participation by utilizing the Positive Action Information Portal Site. С 2012 финансового года МЗТСО прямо рекомендует корпорациям поощрять меры в рамках позитивных действий и содействовать раскрытию информации о статусе активного участия женщин посредством использования информационного сайта портала о позитивных действиях.
This will enable the capacities to be tailored to suit the requirements of the situation, rather than utilizing fixed agreements that specify the capacity to be provided Это позволит создавать потенциал, соответствующий потребностям в той или иной конкретной ситуации, вместо использования заключенных договоренностей с указанием необходимого потенциала
If the recommendation to establish an international criminal tribunal for Timor-Leste is not retained, the Security Council may consider the possibility of utilizing the International Criminal Court as a vehicle for investigations and prosecutions of serious crimes committed in East Timor. Если рекомендация об учреждении международного уголовного трибунала по Тимору-Лешти не будет принята, то Совет Безопасности может изучить возможность использования Международного уголовного суда в качестве инструмента расследования и преследования в отношении тяжких преступлений, совершенных в Восточном Тиморе.
Development partners should establish technical cooperation programmes aimed at utilizing national capabilities to contribute to the development of their countries as envisioned in the International Organization for Migration programme "Migration for Development in Africa" (MIDA). Партнеры по процессу развития должны разработать программы технического сотрудничества в целях использования национальных возможностей для содействия развитию их стран, как это предусмотрено в программе Международной организации по миграции, озаглавленной «Миграция в интересах развития в Африке» (МИДА).
IImplement the principles of public participation more effectively (timeliness, comprehensibility, taking into account addressing of comments) by using utilizing the potential of methodical leadership and training of the employees of the public administration employees... Более активно применять на практике принципы участия общественности (своевременность, понятность, учет замечаний) на основе использования потенциала последовательного руководства и профессиональной подготовки сотрудников государственных административных учреждений.
Enhanced capacity to respond effectively utilizing special investigative techniques in the detection, investigation and prosecution of crime, organized crime, illicit drug trafficking and the diversion of precursors Укрепление потенциала в области принятия эффективных мер на основе использования специальных следственных методов в целях выявления и расследования преступлений, организованной преступной деятельности, незаконного оборота наркотиков и утечки прекурсоров, а также уголовного преследования за такую деятельность
First, human capacity in the field of GIS, in terms of teaching and using it as a development tool and utilizing it as a teaching tool, is limited. Во-первых, кадровый потенциал в области ГИС, как в плане обучения, так и в плане использования их в качестве средств разработки и средства обучения, ограничен.
(c) The potential for synergies with subregional conventions, for example, utilizing data related to the Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable use of the Danube River; с) потенциал синергетического взаимодействия с субрегиональными конвенциями, например, благодаря использованию данных по Конвенции о сотрудничестве в области охраны и устойчивого использования реки Дунай;
There is potential for small island developing States to pursue sustainable economic development by steadily raising economic productivity, generating income and employment by fully utilizing their resources in a sustainable manner, paying particular attention to the sustainable management of their natural and human resources. У малых островных развивающихся государств есть потенциал для устойчивого экономического развития на основе стабильного повышения экономической эффективности и создания возможностей для получения дохода и трудоустройства посредством полного использования имеющихся у них ресурсов устойчивым образом с упором на обеспечение рациональной эксплуатации природных и людских ресурсов.
Underscoring the need for flexibility in utilizing resources to respond to emergency/humanitarian crises, she noted that $1 million had not been sufficient to meet the needs of the tsunami-affected countries and she had had to in effect authorize use of additional resources. Подчеркивая необходимость гибкого использования ресурсов в ответ на чрезвычайные/гуманитарные кризисы, она отметила, что 1 млн. долл. США было недостаточно для удовлетворения потребностей стран, пострадавших в результате цунами, и ей пришлось, по сути дела, санкционировать использование дополнительных ресурсов.
A view was expressed in favour of utilizing the services of interns in the preparation of the publications and, for such purpose, of extending the duration of internship sessions from two to between four and six months. Было заявлено о поддержке использования услуг стажеров при подготовке этих публикаций и продлении для этих целей сроков стажировки с двух до четырех-шести месяцев.
For ease of conducting the programme and utilizing the expertise of the participants in the working party, the documents should be divided into specific functional groups, for example Commercial, Transport, Financial (including international payments) and Official. Для облегчения реализации программы и использования экспертного опыта участников в рабочей группе документы должны подразделяться на конкретные функциональные группы, например на торговые, транспортные, финансовые (включая документы по международным платежам) и официальные документы.
The Bank is not responsible for authenticity and validity of information and advertising materials placed on the websites of the subject companies as well as for possible consequences of utilizing this information. Организация не несет ответственность за достоверность и правдивость информации и рекламных материалов, размещенных на других сайтах, а также за возможные последствия использования данной информации.
The representative replied that the results of programmes were being carefully monitored, and that much depended on the goodwill of employers and their ability to recognize the benefits of fully utilizing the talents of women. Представитель ответила, что результаты программ тщательно изучаются и что многое зависит от доброй воли работодателей и их способности понять выгодность широкого использования талантов женщин.
(Para. 42) Priority 2: Overprinting of documents: explore the possibility of gainfully utilizing the existing stock; review systems and procedures relating to printing and distribution (Пункт 42) Очередность 2: печатание документов в количестве, превышающем спрос; изучение возможности выгодного использования имеющихся запасов; пересмотр систем и процедур, касающихся издания и распространения
This will be carried out by strengthening and utilizing existing institutions; broad sensitization of targeted groups through workshops, seminars and media campaigns; and appropriate mechanisms to enhance the participation of women in the peace process. Эта деятельность будет осуществляться на основе укрепления и использования существующих учреждений; широкой мобилизации целевых групп посредством практикумов, семинаров и кампаний в средствах массовой информации; и использования соответствующих механизмов более активного вовлечения женщин в мирный процесс.
This was achieved by reducing the height of the Secretariat building from 45 to 39 floors, by diminishing the size of the conference areas and by utilizing an existing building on the site for the United Nations Library. Это было достигнуто путем снижения высоты здания Секретариата с 45 до 39 этажей, уменьшения размеров конференционных помещений и использования имевшегося на участке здания для размещения библиотеки Организации Объединенных Наций.
Thus far, a framework for programme support to the conflict management division has been issued and discussions between OAU and UNDP are under way for the setting up of modalities for utilizing the sum of $3 million for the programme. Пока что были подготовлены основополагающие материалы по поддержке программ для Отдела по вопросам урегулирования конфликтов, при этом между ОАЕ и ПРООН ведутся переговоры по определению форм использования выделенных для этой программы средств в размере З млн. долл. США.
This Panel will address questions pertaining to locating and mapping mined areas in a timely and efficient manner as well as to storing, disseminating and utilizing these data effectively. Члены этой группы рассмотрят вопросы, связанные со своевременными и эффективными методами обнаружения и нанесения на карту минных полей, а также с эффективными методами хранения, распространения и использования полученных данных.