One aspect that UNFPA was working on was the collection of data on what developing countries were doing themselves in terms of utilizing their own resources for population and reproductive health activities. |
Один из аспектов деятельности ЮНФПА связан со сбором данных о том, что делают сами развивающиеся страны для использования собственных ресурсов в целях осуществления мероприятий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
As such, GLI can contribute to the work of ECOSOC by utilizing research conducted by ECOSOC and adapting it for middle and high school audiences. |
В частности, МОД может вносить вклад в работу ЭКОСОС на основе использования результатов исследований, проводимых ЭКОСОС, и их адаптации применительно к учащимся средних и старших классов. |
Members of the network will be encouraged to contact the Centre in order to initiate national-level training, utilizing the modules created for the previously mentioned flagship initiative, Academy of ICT Essentials for Government Leaders. |
Членам Сети рекомендуется обращаться в Центр по вопросам проведения обучения на национальном уровне, использования модулей, созданных для вышеупомянутой ведущий инициативы - Академии по основам ИКТ для лидеров правительств. |
A reiteration of the importance of the NAP is crucial so as not to loose the momentum in utilizing it as a programming tool for combating land degradation and desertification, and to achieve the objectives of broader development strategies. |
Крайне важно вновь подтвердить важность НПД, чтобы не снизить динамику их использования в качестве одного из инструментов для составления программ по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и достичь целей более широких стратегий развития. |
In the absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance to all children with learning difficulties at no additional cost by utilizing the Agency's available resources and expertise. |
В условиях отсутствия постоянного финансирования проекта в области специального обучения Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, сталкивающимся с проблемами в учебе, без дополнительных затрат на основе использования имеющихся ресурсов и опыта Агентства. |
The compound's ability to perform at a high level within a short period of time was considered a model in terms of utilizing limited available resources in the Jordan Valley. |
Способность оказания услуг на высоком уровне в рамках комплекса в короткий период времени рассматривалась в качестве модели с точки зрения использования ограниченных имеющихся ресурсов в долине реки Иордан. |
The Prosecutor would like to express her support for the practice of utilizing prepared testimony the same caveats stated in relation to recommendations 7, 9 and 10 of the Expert Group. |
В поддержку своих аргументов в пользу практики использования подготовленных свидетельских показаний Обвинитель хотела бы привлечь те же возражения, которые фигурируют в отношении рекомендаций 7, 9 и 10 выше. |
Nevertheless, UNFPA was committed to utilizing evaluation not only as an accountability tool but also as a management and learning asset. |
Тем не менее ЮНФПА привержен делу использования оценки не только в качестве механизма отчетности, но и в качестве важного фактора в сфере управления и накопления опыта. |
The transition from aid to self-sustained growth should be encouraged, inter alia by promoting the national and local ownership of UNIDO's programmes and utilizing systems, equipment, and facilities that reflect the maintenance and management capabilities of the countries in question. |
Следует поощрять переход от получения помо-щи к самодостаточному экономическому развитию, в частности, путем содействия участию национальных и местных ведомств в осуществлении программ ЮНИДО и использования систем, оборудования и средств, отражающих технические и управленческие возможности соответствующих стран. |
The world economy was becoming less vigorous, however, and the International Conference would be an opportune time to examine ways and means of mobilizing and utilizing resources for development. |
Темпы роста мировой экономики падают, поэтому Конференция начинается в очень подходящий момент - на ней будут проанализированы возможности мобилизации и использования ресурсов, направляемых на цели развития. |
Census methods can also be improved by utilizing register information in preparing the census, by evaluating the scope ex post and by allowing GIS applications. |
Методы проведения переписи можно также улучшить за счет использования информации, включаемой в регистры, при подготовке переписи, благодаря оценке сферы охвата ех роst и созданию возможностей для применения ГИС. |
While the Abubakar Government is not currently utilizing many of these decrees, Nigerian citizens live under the threat of their application so long as they remain in force, and political activity may thus be restricted. |
В настоящее время правительство Абубакара не применяет многие их вышеупомянутых указов, но пока они остаются в силе, в связи с чем граждане Нигерии будут опасаться их возможного использования, что может ограничивать их политическую активность. |
As enterprises increasingly recognize the benefits of good health, the dissemination of information on the treatment and prevention of infectious diseases, utilizing existing infrastructures, particularly in rural areas, was viewed as a crucial requirement. |
С учетом того, что руководители предприятий все в большей степени сознают те выгоды, которые приносит охрана здоровья работников, в качестве одного из критически важных требований отмечалось распространение информации о лечении и профилактике инфекционных заболеваний на основе использования имеющихся инфраструктур, особенно в сельских районах. |
They will be responsible for daily monitoring, inspecting and reporting on all aspects of the services provided by contractor(s), utilizing a quality assurance surveillance programme and operating a statistical sampling plan. |
Они будут отвечать за повседневный контроль и инспектирование всех услуг, оказываемых подрядчиком(ами), и представление соответствующих отчетов на основе использования программы контроля за качеством и плана сбора выборочных статистических данных. |
Such coordination is principally motivated by the desire, shared with other humanitarian organizations, to harmonize efforts and avoid duplication, thereby utilizing the resources and expertise most appropriate for the people in need. |
Такая координация главным образом мотивирована желанием, разделяемым с другими гуманитарными организациями, согласовать усилия и избежать дублирования на основе использования ресурсов и опыта, наиболее оптимального для людей, испытывающих в них потребность. |
The Committee noted the potential value that a pilot initiative could have for determining the value of utilizing Basel Convention regional and subregional centres for facilitating the provision of technical assistance in accordance with article 12 of the Stockholm Convention. |
Комитет отметил потенциально важное значение, которое может иметь экспериментальная инициатива по определению целесообразности использования региональных и субрегиональных центров Базельской конвенции для содействия оказанию технической помощи в соответствии со статьей 12 Стокгольмской конвенции. |
Suffice it to say that by utilizing such electronic technologies, UNITA has been able to increase its representational capacity on a global scale, far beyond what it was able to maintain by simply operating from a physical office located in one city or another. |
Достаточно сказать, что путем использования таких электронных технологий УНИТА сумел довести свой представительский потенциал до глобального уровня, что намного превосходит то, что он мог осуществить, действуя из офиса, физически находящегося в том или ином городе. |
Assuming that autonomy was considered essential for the Institute to exercise independence in research and training, raising and utilizing its funds and recruiting staff, in practice, it has not achieved most of these objectives. |
Если независимый статус был предоставлен для того, чтобы Институт мог принимать самостоятельные решения в отношении исследований и профессиональной подготовки, мобилизации и использования своих средств и набора персонала, то большинства из этих целей он не достиг. |
In addition, Ethiopia submitted to the CBTF a "Capacity building project on documenting, utilizing and protecting indigenous knowledge, practices and innovations in Ethiopia". |
Кроме того, Эфиопия представила в ЦГСП "Проект по укреплению потенциала в области документальной систематизации, использования и защиты традиционных знаний, практики и инноваций в Эфиопии". |
The rationale for such a process is to exchange national experiences in attracting and utilizing FDI in an effective and efficient manner through in-depth policy reviews in individual countries and peer review at the intergovernmental level. |
Этот процесс призван содействовать обмену национальным опытом в применении эффективных и действенных методов для привлечения и использования ПИИ посредством углубленных обзоров политики в отдельных странах и их оценки на межправительственном уровне. |
The aim of the invention is to increase the efficiency of geothermal energy conversion by utilizing the temperature difference over the length of a geothermal well. |
Задачей изобретения является повышение эффективности преобразования геотермальной энергии за счет использования разности температур по длине геотермальной скважины. |
At the same time, surveys of programmatic activities show that, in addition to utilizing these tools, the Department must continue to tailor its products to target audiences in order to achieve the greatest public impact for its work. |
В то же время, как показывают обследования результативности его программ, помимо использования этих средств Департаменту следует и далее учитывать в своей продукции интересы целевых аудиторий для обеспечения того, чтобы его работа давала максимальную общественную отдачу. |
This programme seeks to provide gainful employment to the urban unemployed or underemployed poor through setting up of micro enterprises and also through provision of Wage Employment by utilizing their labour for construction of useful public assets. |
Эта программа направлена на предоставление оплачиваемой работы городским безработным или малоимущим лицам из числа неполно занятых путем создания микропредприятий, а также использования их труда на строительстве объектов полезного общественного назначения. |
It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. |
Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
As a way of attracting young people into forest work, Mr. Morat mentioned the use of apprenticeships and stressed the importance of utilizing all possibilities, including non-wood products for rural areas with high unemployment rates. |
В качестве одного из способов привлечения молодежи для работы в лесном хозяйстве г-н Морат упомянул систему ученичества и подчеркнул важность использования всех возможностей, включая производство недревесных товаров в сельских районах с высоким уровнем безработицы. |