Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilizing - Использования"

Примеры: Utilizing - Использования
The Meeting also recommended that national Governments, with donor assistance, should mobilize resources for retaining, attracting and effectively utilizing qualified human resources and reversing the brain drain. Участники совещания также рекомендовали правительствам стран, при содействии доноров, мобилизовать ресурсы на цели сохранения, привлечения и эффективного использования квалифицированных кадров и обращения вспять процесса "утечки мозгов".
Different sets of rules of origin, coupled with a low margin of preference, may deter manufacturers in preference-receiving countries from utilizing the GSP schemes and thus undermine the economic rationale of the GSP. Наличие различных комплексов правил происхождения в сочетании с довольно небольшим размером преференций может сдерживать производителей в получающих преференции странах в отношении использования схем ВСП и таким образом подрывать экономические основы, обусловливающие целесообразность существования ВСП.
During and after the Conference in 1996, there will be further opportunities for assessing and utilizing one another's best practices through an electronic database to be set up by UNCHS (Habitat). В ходе Конференции 1996 года и после нее возникнут новые возможности для оценки и использования тех или иных наилучших методов различных стран при помощи электронной базы данных, которая должна быть создана ЦООННП (Хабитат).
On the subject of cash management, his delegation noted that the proliferation of United Nations bank accounts was an inefficient way of utilizing existing cash balances, on which a significantly higher rate of interest could be earned. В отношении управления наличными средствами его делегация отмечает, что увеличение числа банковских счетов Организации Объединенных Наций является неэффективным способом использования имеющихся ресурсов наличных, от которых можно было бы получить гораздо более значительные поступления в виде процентов.
In paragraph 11 he would be requested further to provide to the General Assembly no later than 31 March 1995 a comprehensive evaluation of all aspects of the administration and management of the operation, with a view to utilizing that experience in other peace-keeping operations. В пункте 11 содержится также адресованная ему просьба представить Генеральной Ассамблее не позднее 31 марта 1995 года всеобъемлющую оценку всех административных и управленческих аспектов данной операции в целях использования этого опыта в рамках других операций по поддержанию мира.
While UNOPS recognizes the potential advantages of utilizing systems already in use or in an advanced stage of development by UNDP, it will also look to ensure that those systems incorporate all UNOPS needs and functionalities. Хотя УОПООН признает потенциальные преимущества использования уже существующих в ПРООН систем или находящихся на продвинутых этапах разработки, оно будет также следить за тем, чтобы эти системы разрабатывались с учетом всех потребностей и функций УОПООН.
The Committee recommends that the possibility of utilizing locally recruited personnel for secretarial, clerical and related functions be thoroughly explored with a view to achieving savings without affecting the level of efficiency. В целях обеспечения экономии без ущерба для уровня эффективности Комитет рекомендует тщательно рассмотреть вопрос о возможности использования набираемого на местной основе персонала для выполнения секретариатских, конторских и аналогичных функций.
UNFPA needs to establish better criteria and a priority system for utilizing country support team personnel to ensure that the expertise of advisers is fully utilized in a cost-effective manner. ЮНФПА необходимо установить более совершенные критерии и систему приоритетов в отношении использования персонала групп страновой поддержки для обеспечения того, чтобы опыт и знания консультантов использовались в полном объеме и экономически эффективно.
UNFPA told the Board that in 1995 it instituted a new process for evaluating advisers' performance which included each country office's assessment of its experience in utilizing the respective country support team member. ЮНФПА заявил Комиссии, что в 1995 году им разработана новая процедура оценки деятельности консультантов, которой предусматривается проведение каждым страновым отделением оценки своего опыта в деле использования членов соответствующих групп страновой поддержки.
The application of the principle of exploring and utilizing outer space for the benefit and in the interests of all States was one of the Subcommittee's major concerns. Вопрос о применении принципа исследования и использования космического пространства на благо и в интересах всех государств является одним из основных в работе Подкомитета.
We intend to help the Prepcom and the eventual new organization operate on a cost-effective basis, where possible achieving savings and efficiency by utilizing the capacities of IAEA. Мы намерены содействовать обеспечению затратоэффективного функционирования Подготовительной комиссии и, в конечном итоге, новой Организации с достижением, по возможности, экономии и эффективности за счет использования потенциала МАГАТЭ.
It might be helpful to investigate more economical and efficient systems of gathering and utilizing cost-of-living data, avoiding duplication as much as possible and including the possibility of outsourcing. Может быть, было бы полезно изучить более экономичные и эффективные системы сбора и использования данных о стоимости жизни, в максимально возможной степени избегая дублирования и предусматривая возможность привлечения внешних источников.
It further urged member States to put in place an enabling environment for capacity-building for effectively utilizing international technologies, and to take steps to implement the protocol on science and technology of the African Economic Community. Она далее настоятельно призвала государства-члены обеспечить благоприятные условия для создания потенциала в целях эффективного использования международных технологий и принять меры в целях осуществления протокола по науке и технике Африканского экономического сообщества.
The Action Plan presents practical solutions and options in the areas of policy, institutional reforms and new investments with a view to promoting sustainable socio-economic development by changing people's ways of utilizing and conserving natural resources. В Плане действий были представлены практические решения и возможные меры в области политики, институциональных реформ и новых инвестиций в целях содействия устойчивому социально-экономическому развития за счет изменения применяемых населением методов использования и сохранения природных ресурсов.
In the United Kingdom, the latest research shows that 70 per cent of CO2 emissions can be eliminated by utilizing current technology biofuels from crops. В Соединенном Королевстве последние исследования свидетельствуют о том, что 70 процентов выбросов двуокиси углерода могут быть исключены в результате использования имеющихся технологий получения биотоплива из сельскохозяйственных культур6.
The Commission's staff continues to investigate technologies that could assist in the effective implementation of its inspection work, including the possibility of utilizing additional aircraft and sensors provided by Governments to the Commission. Персонал Комиссии продолжает изучение технологий, которые могли бы оказать помощь в эффективном проведении ее инспекционной деятельности, включая возможность использования дополнительных летательных аппаратов и датчиков, предоставленных правительствами в распоряжение Комиссии.
In accordance with the request of the President of the Security Council, I am looking into the possibility of utilizing the existing potential within the United Nations for the purposes of establishing a comprehensive monitoring regime. В соответствии с просьбой Председателя Совета Безопасности я изучаю возможность использования существующего в рамках Организации Объединенных Наций потенциала для целей введения всеобъемлющего режима наблюдения.
In the meantime, I am looking into the possibility of utilizing existing potential within the United Nations, in accordance with the request of the President of the Security Council. Тем временем я изучаю возможности использования существующего в рамках Организации Объединенных Наций потенциала в соответствии с просьбой Председателя Совета Безопасности.
Nevertheless, research should continue to advance the understanding of natural hazards, including a measure of their effects on society, in order to improve estimates of threats and provide a sound basis for utilizing limited resources for mitigation and preparedness actions. Тем не менее необходимо продолжать исследовательскую работу с целью углубления понимания опасных природных явлений, в том числе степени их воздействия на общество, с тем чтобы улучшить прогнозирование угрозы и сформировать надежную основу для использования ограниченных ресурсов в целях осуществления мер по смягчению последствий и обеспечению готовности.
Since the Organization's staff were its biggest asset and accounted for the highest share of costs, savings and efficiency would come only from new methods of motivating and utilizing the staff to the full. Поскольку персонал Организации является ее самым ценным активом и на него приходится наибольшая часть расходов, экономии и эффективности можно добиться за счет новых методов мотивации и максимального использования потенциала сотрудников.
The Advisory Committee recommends that other departments within the Organization be encouraged to explore the possibility of utilizing the system, developed by the Department of Peacekeeping Operations using in-house expertise, thus ensuring an integrated approach for the entire Secretariat. Консультативный комитет рекомендует призвать другие департаменты Организации изучить возможность использования системы, разработанной Департаментом операций по поддержанию мира силами собственных специалистов, и обеспечить тем самым комплексный подход в рамках всего Секретариата.
(c) Three workshops on the importance of AISI, utilizing information and information technology to build competitiveness of African economies and society; с) три практикума о важном значении АИСИ, использования информации и информационной технологии в целях обеспечения конкурентоспособности экономики и общества африканских стран;
In addition, through the technical assistance programme, participants should be able to present to their respective decision makers, in management terms, the value as well as the cost-effectiveness of utilizing satellite data in the planning and management of future projects. Кроме того, что касается управленческой информации, то благодаря программе технической помощи участники смогут представлять своим соответствующим директивным органам доказательства важности и экономической эффективности использования спутниковых данных при планировании будущих проектов и управлении ими.
We could also be a lot more flexible in utilizing the interrelationship and possible interaction between the various parts of the machinery and between different United Nations forums. Мы также могли бы проявлять гораздо больше гибкости в плане использования взаимозависимости и возможной взаимосвязи между различными компонентами механизма и между различными форумами Организации Объединенных Наций.
This would avoid utilizing terms such as "insolvency" or "bankruptcy", which may, for the present purposes, have too narrow a technical meaning in some legal systems. Это позволит избежать использования таких терминов, как "несостоятельность" или "банкротство", которые с точки зрений целей настоящих Типовых положений могут иметь в некоторых правовых системах слишком узкое техническое значение.