The World Food Programme (WFP) has returned to a strategy of utilizing as much of the available food assistance as possible for food-for-work and income-generating projects. |
Мировая продовольственная программа (МПП) вновь стала проводить стратегию использования как можно более значительной доли продовольственной помощи для осуществления проектов, предусматривающих оплату труда продовольствием и получение доходов. |
Based in Mexico, a unique and highly successful project entitled "Periolibros" aims to promote reading by utilizing local newspapers as the medium. |
Базирующийся в Мексике уникальный и весьма успешно осуществляющийся проект "Периолиброс" направлен на развитие любви к чтению путем использования в этих целях местных газет. |
The fact that many developing countries are without space-literate personnel who can act as advocates for utilizing space technology and further its development on a local level greatly magnifies the isolation of the user communities in those countries. |
Отсутствие во многих развивающихся странах компетентных в вопросах космонавтики лиц, которые могли бы отстаивать необходимость использования космической технологии и ее дальнейшего развития на местном уровне, в значительной мере увеличивает изоляцию круга пользователей в этих странах. |
Cleaner production is an important way of removing excess inputs from the production process and utilizing non-product outputs, thereby improving productivity and competitiveness while promoting resource management. |
Эффективным средством, поз-воляющим снизить чрезмерные затраты на произ-водство и использовать непроизводственные мощ-ности, является внедрение экологически более чистых технологий, что ведет к повышению произво-дительности и конкурентоспособности на основе рационального использования ресурсов. |
In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. |
В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт. |
The projects will also develop a methodology for integrating these analyses into a decision-support system for assessing the impacts of extreme events on crop productivity and the agro-ecosystem, utilizing a user-friendly, knowledge-based interactive resource-sharing system. |
В ходе осуществления этих проектов будет также разработана методология для интегрирования этих анализов в систему поддержки принятия решений для оценки воздействия экстремальных явлений на урожайность сельскохозяйственных культур и агроэкосистему с применением ориентированной на пользователя научно обоснованной интерактивной системы совместного использования ресурсов. |
It is referred to as an "Attribute Verification System with Information Barrier for Plutonium with Classified Characteristics utilizing Neutron Multiplicity Counting and High-Resolution Gamma-ray Spectrometry" or "AVNG". |
Он именуется как "Система проверки атрибутов с информационным барьером для плутония с секретными характеристиками на основе использования счета множественности нейтронов и гамма-спектрометрии высокого разрешения", или ПАМН. |
More and more companies realize the need to protect their documentation, primarily utilizing watermarked paper with special fibers, metal theards, and elements of chemical and other types of protection. |
Все большее число компаний осознает необходимость защищать свою документацию - и, прежде всего, с помощью использования особой бумаги: с водяными знаками, специальными волокнами, металлизированными нитями, с элементами химической и других видов защиты. |
The various functions/uses of negotiation are treated in detail to promote skills in utilizing negotiations - as a method for resolving disputes or conflicts, as a way of joint problem solving and as a means of exchanging information and understanding each other's interests. |
Подробно рассматриваются различные функции/формы использования переговоров в целях укрепления навыков их ведения в качестве метода урегулирования споров или конфликтов, совместного разрешения проблем, а также обмена информацией и понимания интересов друг друга. |
IPCS is invited to take the lead in the development of guidance on, and mechanisms for, collecting, disseminating and utilizing clinical and exposure data from human observations. |
Правительства, межправительственные и неправительственные организации и промышленные предприятия должны шире использовать возможности Интернета как средства поиска и распространения информации об опасных свойствах химических веществ в заинтересованных целевых группах в соответствующих слоях, желательно посредством использования имеющихся баз данных и на безвозмездной основе. |
His wife, Zhou Fenglin, was also engaged in illegal Falun Gong activities and she was detained in accordance with criminal legislation for the offence of organizing and utilizing a heretical organization to break the law and commit crimes. |
Его жена, Чжоу Фэньлинь была также замешена в незаконной деятельности Фалунь Гун и была задержана в соответствии с уголовным законодательством за правонарушение в виде содействия и использования идеологически вредной организации в целях нарушения закона и совершения преступлений. |
Enrichment materials for students were prepared together with manuals to assist teachers in utilizing the enrichment materials in actual teaching situations. |
Были подготовлены учебные пособия для учащихся, а также методическое руководство для преподавателей по вопросам использования учебных пособий на практике в реальных учебных ситуациях. |
Also in Pakistan, the Integrated Slums Development Programme of Anjuman Samaji Behbood in Faisalabad has been facilitating the laying of water and sanitation systems in low lying areas of the city, utilizing the community's own resources in an innovative way. |
Также в Пакистане организация «Анджуман самаджи бехбуд» в рамках своей Комплексной программы развития трущобных районов в Файсалабаде содействует сооружению систем водоснабжения и санитарии в низкорасположенных районах города на основе новаторского использования собственных ресурсов общин. |
As a result of these extensive reviews, the Panel adapted the modifying factors utilized in the first instalment to the requirements of mass claims processing by utilizing the electronic indicators to determine incremental increases over base C3-MPA amounts of US$5,000. |
В результате обстоятельного рассмотрения этой информации Группа привела коррегирующие факторы, использованные при изучении претензий первой партии, в соответствие с потребностями массовой обработки претензий путем использования электронных индикаторов для определения приростных надбавок к базовым суммам СЗ-МРА в размере 5000 долл. США. |
At present a "BOT-D 47"pilot project is under preparation which will, for the first time in the Czech Republic, provide for necessary steps for the introduction of alternative investment methods for efficient building and operating procedures in constructing and utilizing the road communications. |
В настоящее время разрабатывается экспериментальный проект "СЭП-D 47", который впервые за все время предусматривает принятие в Чешской Республике необходимых мер по использованию альтернативных методов капиталовложений с целью реализации эксплуатационных и строительных процедур в рамках формирования и использования автодорожной сети. |
Similarly, at regional and subregional levels, many regional and international organizations and agencies have launched and implemented various initiatives, which directly or indirectly address the issues of generating, disseminating and utilizing forest-related knowledge. |
То же самое можно сказать о деятельности на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку многие региональные и международные организации и учреждения приступили к реализации различных инициатив, которые прямо или косвенно направлены на решение проблем получения, распространения и использования связанных с лесными ресурсами знаний. |
That assessment will provide us with the protocols for measuring risk, setting benchmarks and utilizing a star rating that gives a road protection score. |
Такая оценка могла бы послужить нам руководством для определения рисков и критериев, а также для использования программы ранжирования, способствующей повышению безопасности на дорогах. |
In the field, it behoves the Secretariat to consider utilizing a client-analysis approach to sensitize operations to the needs and particularities of developing countries, its clients, which it is expected to serve or support. |
В этой связи Секретариат должен рассмотреть возможность использования аналитического подхода, который позволял бы ему строить свою работу таким образом, чтобы обеспечить более тщательный учет потребностей и особенностей развивающихся стран, своих клиентов, которых он по идее должен обслуживать или поддерживать. |
The support provided to peacekeeping operations should be made more efficient and cost-effective by fully utilizing information technology and by improving operational processes, rather than by over-relying on additional resources. |
Поддержка, оказываемая операциям по поддержанию мира, должна стать более эффективной и рентабельной за счет как можно более полного использования информационной технологии и совершенствования процессов управления, а не за счет выделения дополнительных ресурсов. |
In addition to utilizing the dual-mode use of LEDs for communication, Mims decided to utilize the dual use of LEDs to perform measurements on specific properties of the atmosphere. |
Помимо возможности использования двухмодовых светодиодов для общения Мимз также решил проверить возможность использования двунаправленности светодиодов для измерений специфических свойств атмосферы. |
Likewise, the waste from not fully utilizing society's resources - the inevitable consequence of not having had such a quick and strong stimulus - exceeds that of the public sector by an order of magnitude. |
Также, убытки из-за неполного использования общественных ресурсов - неизбежный результат отсутствия таких быстродействующих и жестких стимулов - на порядок превышают убытки государственного сектора. |
The two sides welcomed the progress achieved in their bilateral cooperation, in particular in the spheres of economy and trade, and agreed that further efforts should be made to expand their cooperation by utilizing the dynamism and entrepreneurial skills of their businessmen. |
Стороны высоко оценили прогресс, достигнутый в двустороннем сотрудничестве, особенно в сферах экономики и торговли, и договорились далее углублять сотрудничество посредством использования предпринимательского опыта и возможностей бизнесменов двух стран. |
It was also suggested that UNDP projects in selected countries that were ongoing or awaiting approval should be reviewed with a view to identifying the need for experts and training that could be met by utilizing capacities in developing countries. |
Предлагалось также провести обзор осуществляемых и ожидающих утверждения проектов ПРООН в ряде стран с целью выявления потребностей в экспертах и профессиональной подготовке, которые можно было бы удовлетворить с помощь использования возможностей развивающихся стран. |
The modern Hungarian forest laws contain strict regulations suitable to the sustainable forest management principle in the regard of preserving and utilizing the growing stock of the forest, in addition they oblige the forest owner or forest manager to protect the forest resource assets. |
Действующее в Венгрии лесное законодательство содержит строгие нормативные положения, которые соответствуют принципу устойчивого лесопользования, регулируют вопросы охраны и использования запасов древостоя и обязывают лесовладельцев и лесоустроителей принимать меры по охране лесных ресурсов. |
It was also recommended that all significant communication between the parties involved regarding the roster process be done utilizing the rapid deployment roster management capacity to be established. |
Рекомендуется также, чтобы все контакты по вопросам существа между сторонами в отношении процесса использования списка осуществлялись через сотрудников, занимающихся ведением списка. |