Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilizing - Использования"

Примеры: Utilizing - Использования
The Operation intends to proceed with the construction of the "super camps", as well as with implementation of other engineering projects, by utilizing local commercial contracts, military engineering capacities and in-house resources. Операция намерена продолжать строительство сверхкрупных лагерей, а также осуществление других проектов инженерно-технических работ путем заключения контрактов с местными коммерческими фирмами и использования мощностей воинских инженерных подразделений и собственных ресурсов.
Human resources offices should play an important role in implementing and funding training on gender mainstreaming, including through incorporating gender perspectives into general staff development programmes and utilizing e-learning facilities. Управления людских ресурсов должны играть важную роль в осуществлении и финансировании обучения внедрению гендерного подхода, в том числе посредством отражения гендерных аспектов в общих программах обучения персонала и использования средств электронного обучения.
The Committee also recommends that efficiencies be pursued by utilizing, wherever possible, common facilities serving both missions. Комитет также рекомендует добиваться повышения эффективности за счет использования, когда это возможно, общих помещений, обслуживающих обе миссии (пункт 52)
The Agreement also develops the fundamental principle established in the Convention that States should cooperate to ensure conservation and promote the objective of optimally utilizing fisheries resources both within and beyond their exclusive economic zones. Соглашение также развивает фундаментальный принцип Конвенции, согласно которому государства должны сотрудничать в целях сохранения рыбных запасов и поощрения их оптимального использования как внутри своих исключительных экономических зон, так и за их пределами.
In many regions there is a need to strengthen capacity for utilizing data and information, and to expand data collection and analysis in key areas necessary for informed decision-making. Во многих регионах мира ощущается потребность укрепления потенциала в области использования данных и информации, расширения имеющихся коллекций данных и усиления их анализа в ключевых областях, что необходимо для принятия основывающихся на фактах решений.
In research and analysis, he highlighted investigating policy space available to developing countries, generating an integrated view of global economic issues, establishing worldwide linkages with the development research community and better utilizing the various UN regional offices. В отношении исследовательской и аналитической работы он подчеркнул важность изучения вопроса о пространстве для маневра в политике, имеющемся у развивающихся стран, выработки комплексного подхода к глобальным экономическим вопросам, налаживания всемирных связей с исследовательским сообществом, занимающимся вопросами развития, и улучшения использования различных региональных бюро ООН.
The Plan of Action calls for high-level and sustained commitment to internal capacity-building on gender mainstreaming, utilizing various strategies including organizational workshops and training, changes in policy and practice, and accountability for implementation, as well as resource mobilization and human resources management. План действий предусматривает устойчивую приверженность на высоком уровне делу формирования внутреннего потенциала в области гендерной актуализации, использования различных стратегий, включая проводимые в рамках организации семинары-практикумы и подготовку кадров, изменения в политике и практике, подотчетность за осуществление, а также мобилизацию средств и управление людскими ресурсами.
GON has declared the policy to form the laws directly relating to the senior citizens, for utilizing their experiences, skills and capabilities to carry out social security programmes and to coordinate, monitor and evaluate these efforts. ПН провозгласила политику, направленную на разработку законов, непосредственно касающихся престарелых, с целью использования их опыта, навыков и возможностей в деле осуществления программ в области социального обеспечения, а также координации, мониторинга и оценки этих усилий.
We are revising our national energy policy as the foundation for meeting our commitment to significantly improving energy efficiency and to reducing our reliance on oil through utilizing practical and affordable renewable energy resources. Мы пересматриваем нашу национальную энергетическую политику, которая должна стать для нас основой по выполнению обязательства значительно повысить энергетическую эффективность и сократить нашу нынешнюю зависимость от нефти путем использования практичных и доступных возобновляемых источников энергии.
On 23 April, in his first major public address after his return to Timor-Leste, the President emphasized the importance of dialogue and utilizing the experiences and skills of all Timorese leaders to address issues of national concern. 23 апреля в своем первом публичном выступлении после своего возвращения в Тимор-Лешти президент страны подчеркнул важность налаживания диалога и использования опыта и знаний всех тиморских лидеров для решения общенациональных проблем.
the Advisory Committee requested the Executive Director to report on lessons learned and difficulties encountered in utilizing these mechanisms for making necessary adjustments to the budget... Консультативный комитет просил Директора-исполнителя доложить об извлеченных уроках и о трудностях, возникших в процессе использования этих механизмов для внесения необходимых корректировок в бюджет...
In relation to this, it was pointed out that in the case of an FMCT, the possibility of utilizing such a simple amendment process is extremely low because there is a limitation from the perspective of the laws of physics. В этом отношении было отмечено, что в случае ДЗПРМ возможность использования такого простого процесса внесения поправок крайне низка, ибо тут имеется ограничение в плане законов физики.
States parties were requested to fulfil their reporting obligations by utilizing the designated software, thus enabling the Secretariat to analyse the information provided while taking full advantage of the potential offered by the new information-gathering tool. Государствам-участникам было предложено выполнить свои обязательства по представлению информации путем использования указанного программного обеспечения, что позволит Секретариату анализировать представленную информацию, используя при этом в полном объеме возможности, предоставляемые новым средством для сбора информации.
While some alternative remittance systems may have a link with the formal financial sector, for example, by maintaining and utilizing a bank account, others operate informally through non-bank financial institutions and businesses whose primary activity is not necessarily the transmission of money. Хотя одни альтернативные системы перевода денег могут быть связаны с официальным финансовым сектором, например, в результате открытия и использования банковского счета, другие работают неофициально через небанковские финансовые учреждения и коммерческие предприятия, основной деятельностью которых не всегда является перевод денег.
More generally, the importance of utilizing relevant sources from the various regions of the world, also representing the diversity of legal cultures, and in various languages was underlined. В более широком смысле было подчеркнуто важное значение использования соответствующих источников из различных регионов мира, которые также отражают многообразие правовых культур, причем на различных языках.
She emphasized the importance of fostering the implementation of the European Union Guidelines on Children and Armed Conflict and the importance of the European Union utilizing all available tools for the benefit of children affected by armed conflict. Она подчеркивала необходимость содействия осуществлению руководящих принципов Европейского союза по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также важное значение использования Европейским союзом всех имеющихся в его распоряжении средств в интересах детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Furthermore, if the reason for utilizing the firm's services was that it was providing similar services to other missions, then the discounts available to the other missions could have been insisted upon pending the conclusion of an agreement. Кроме того, если основанием для использования услуг фирмы послужило то обстоятельство, что она оказывает аналогичные услуги другим миссиям, то до заключения соглашения можно было бы настоять на предоставлении скидок, как в случае с другими миссиями.
(a) Training of official statisticians, utilizing existing centres and institutions for training available in member States; а) подготовки официальных статистиков на основе использования существующих центров и учреждений для подготовки кадров, имеющихся в государствах-членах;
Supported the strengthening of accountability and integrity institutions and in particular, Auditor General and Ombudsman offices, utilizing regional and subregional approaches where possible; поддержали меры по укреплению институтов, отстаивающих принципы подотчетности и добросовестности, и в частности управлений Генерального ревизора и Омбудсмена, на основе использования, где это возможно, региональных и субрегиональных подходов;
They noted as well its potential role to contribute to the conservation and sustainable use of biological diversity, fair and equitable sharing of the benefits of utilizing genetic resources, poverty eradication, environmental sustainability and the achievement of the Millennium Development Goals. Они также отметили его потенциальную роль в деле сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, справедливого и равноправного использования выгод от применения генетических ресурсов, искоренения нищеты, обеспечения экологической устойчивости и достижения Целей развития тысячелетия.
Several SIDS have sought to overcome transport connectivity and cost issues of long-haul, multi-leg and expensive flights by setting up direct flight connectivity with cities of tourist origin and effectively utilizing cheap chartered flights that consume less fuel per passenger. Ряд МОРАГ принимает меры по преодолению проблем транспортного сообщения и стоимости дальних и дорогостоящих перелетов с несколькими пересадками путем установления прямого сообщения со странами происхождения туристов и эффективного использования дешевых чартерных рейсов, на которых в расчете на одного пассажира потребляется меньше топлива.
The Chair will undertake informal consultations with Parties and groups prior to the beginning of the session, to discuss their views on advancing the work of the AWG-LCA and on effectively utilizing the time to make progress on the AWG-LCA agreed outcome. Председатель проведет неофициальные консультации со Сторонами и группами перед началом сессии для обсуждения их мнений относительно продвижения вперед работы СРГ-ДМС и эффективного использования времени для достижения прогресса в отношении согласованных результатов деятельности СРГ-ДМС.
It will also improve financial monitoring and projections of future funding requirements by developing more realistic budgets, managing and effectively utilizing resources, capturing and sharing field information and ensuring the accurate and timely reporting of financial transactions. Кроме того, он будет заниматься усилением финансового контроля и планирования будущих финансовых потребностей путем составления более реалистичных бюджетов, управления ресурсами и их эффективного использования, сбора и распространения информации на местах, а также обеспечения точной и своевременной отчетности о финансовых операциях.
During the closing ceremony, officials from the National Disaster Reduction Centre and the China National Space Administration acknowledged the success of the Conference, provided valuable suggestions on utilizing the expertise of China and assured of their commitment to supporting that activity. На церемонии закрытия должностные лица из Национального центра по уменьшению опасности бедствий Китая и Китайской национальной космической администрации признали успех Конференции, высказали ценные предложения относительно использования опыта Китая и заверили в своей приверженности поддержке этой деятельности.
The review will be informed by lessons learned by United Nations agencies, funds and programmes about the scope for utilizing national capacities, as well as the lessons learned about the transfer of functions to national counterparts as missions downsize and close. В ходе обзора будет учитываться опыт учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, касающийся масштабов использования национального потенциала, а также опыт в области передачи функций национальным партнерам по мере сокращения и закрытия миссий.