Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilizing - Использования"

Примеры: Utilizing - Использования
The TRB will meet four times annually, to recognize the use of United Nations STMs by Member States, institutions and other agencies utilizing this material, based on recommendations made by ITS. Совет будет проводить свои заседания четыре раза в год для подтверждения использования СУП Организации Объединенных Наций государствами-членами, учреждениями и другими организациями, пользующимися этими материалами, на основе рекомендаций, вынесенных ОСПП.
The recent announcement of a committee of experts that will support the Special Adviser offers the Department additional opportunities to promote awareness, utilizing those experts in the outreach campaign. Недавнее объявление о создании комитета экспертов, который будет оказывать поддержку Специальному советнику, открывает перед Департаментом новые возможности в плане содействия повышению степени информированности общественности на основе использования услуг этих экспертов при проведении просветительской кампании.
The subprogramme will catalyse integrated approaches for assessment and management of freshwater, terrestrial, and coastal and marine systems, utilizing adaptive management and sustainable financing mechanisms. ЮНЕП будет опираться на свои знания в области комплексных экологических оценок в целях более эффективного использования природных систем различного масштаба и в разных секторах.
Allow me to conclude by conveying our optimism that building a culture of peace by utilizing the full potential of interreligious dialogue and cooperation is a meritorious cause and a reachable goal. Позвольте мне в заключение выразить оптимистичную надежду, что привитие культуры мира за счет всестороннего использования всего потенциала межконфессионального диалога и сотрудничества является делом, заслуживающим поощрения, и целью, вполне достижимой.
The economic added value of cooperatives arises from efficiencies gained in obtaining inputs and services, in utilizing resources and in marketing products or services, which would otherwise be difficult to obtain for individuals acting alone, especially when they are poor. Дополнительная экономическая ценность кооперативов обусловлена выгодностью получения ими исходных факторов производства и услуг, рентабельностью использования ресурсов и/или сбытом продукции или услуг, которые при иных обстоятельствах было бы трудно получить действующим в одиночку лицам, особенно малоимущим.
The Department worked closely with substantive departments to provide advice and assistance on placement-related issues by utilizing its media outreach expertise both at Headquarters and throughout its global network of information centres. Департамент тесно работает с основными департаментами для консультирования и оказания помощи по вопросам размещения материалов путем использования своего опыта работы со средствами массовой информации в Центральных учреждениях и через глобальную сеть информационных центров Департамента.
The European Council, in its Conclusions of 1516 December 2005, underlined the need for a balanced, global and coherent approach to cooperation with third countries, utilizing the benefits of legal migration and covering policies to combat illegal immigration. В выводах Председателя от 15 - 16 декабря 2005 года Европейский союз подчеркнул необходимость применения сбалансированного, глобального и последовательного подхода к сотрудничеству с третьими странами, использования преимуществ законной миграции и разработки стратегии с целью борьбы с незаконной иммиграцией.
Furthermore, as part of its efforts to ensure flexibility in utilizing its language staff, in 2000 DGAACS organized for the first time a common competitive examination for Spanish, English and French editors, translators and verbatim reporters. Кроме того, в рамках своих усилий по обеспечению гибкого использования своего лингвистического персонала в 2000 году Департамент впервые организовал общие конкурсные экзамены для испанских, английских и французских редакторов, письменных переводчиков и составителей стенографических отчетов.
Five-year frameworks for its implementation had been developed, providing strategies for developing, sustaining and utilizing human capabilities and for developing positive cultural values, attitudes and practices. Определены пятилетние рамки его осуществления, намечены стратегии развития, сохранения и использования человеческого потенциала и формирования позитивных культурных ценностей, взглядов и практики.
This is a literacy intervention utilizing literate members of the family to help the non-literate members upgrade their literacy skills and improve the educational opportunities of poor families. Это проект по распространению грамотности путем использования грамотных членов семьи для оказания помощи неграмотным членам в совершенствовании навыков грамотности и расширения возможностей бедных семей для получения образования.
Instead of establishing their own individual systems, the agencies could consider utilizing an upgraded common United Nations system-wide ODS located in New York and Geneva as the present system is . Вместо того чтобы создавать свои собственные отдельные системы, учреждениям следует рассмотреть возможность использования единой усовершенствованной общесистемной СОД Организации Объединенных Наций, расположенной в Нью-Йорке и Женеве, в качестве уже действующей системы .
Web-based activities will be strengthened and coordinated with a view to utilizing the Internet as a multimedia channel for both the production and the dissemination of information materials to all regions in a timely manner and in all official languages. Будут приниматься меры по укреплению и координации сетевой деятельности с целью использования Интернета в качестве мультимедийного канала для подготовки и распространения информационных материалов среди всех регионов своевременно и на всех официальных языках.
RIS promotes the concept of self-reliance among the non-aligned and other developing countries and forges a system of effective links amongst various research institutions of these countries with a view to utilizing their research capabilities. ИИС отстаивает концепцию самообеспеченности неприсоединившихся и других развивающихся стран и формирует систему эффективных связей между различными исследовательскими учреждениями этих стран в целях использования их исследовательского потенциала.
Zhao Mingcheng (1081-1129) stressed the importance of utilizing ancient inscriptions to correct discrepancies and errors in later texts discussing ancient events, such as with dates, geographical locations of historical events, genealogies, and official titles. Чжао Минчэн (赵明诚) (1081-1129) подчеркнул важность использования древних надписей для целей исправления неточностей и ошибок в более поздних текстах, обсуждающих исторические события, например, даты, географические места исторических событий, родословные и официальные титулы.
In this connection, the Council requested that I submit "recommendations on the possibility of utilizing locally hired personnel as far as is practical and of voluntary funding". В этой связи Совет просил меня представить "рекомендации в отношении возможности использования набираемого на местной основе персонала с учетом практической целесообразности и финансирования за счет добровольных взносов".
In addition, the Government had published guidebooks for students to encourage them to consider occupations other than those traditionally taken up by women, and was also organizing meetings to discuss ways of utilizing women's abilities in all fields. Кроме того, правительство опубликовало руководства для учащихся в целях поощрения их к выбору профессий, не входящих в число тех, которые традиционно считаются женскими, а также организовало совещания для обсуждения путей использования потенциала женщин во всех областях.
Furthermore, it may be beneficial to explore the possibility of utilizing indigenous decision-making structures, such as a grand assembly or council, to facilitate the necessary conditions for elections. Кроме того, было бы полезно рассмотреть возможность использования коренных структур принятия решений, таких, как Лойя джирга или Совет, для содействия созданию необходимых условий для проведения выборов.
Possibility of utilizing the time currently allocated to the Subcommittee to consider an array of additional items that might be included in its agenda and to include in it those items on which there is consensus. Возможность использования выделенного в настоящее время Подкомитету времени для рассмотрения ряда новых пунктов, которые могли бы быть включены в его повестку дня, и включить в нее те пункты, по которым достигнут консенсус.
In addition to utilizing proven inspection procedures, UNSCOM63's mission required the use of new inspection techniques since much of the information to be checked by the team referred to underground storage for prohibited items. Помимо использования уже зарекомендовавших себя методов инспекции в рамках миссии ЮНСКОМ-63 потребовалось применить новые методы, поскольку значительная часть информации, которую группа должна была проверить, касалась подземных хранилищ запрещенных средств.
My delegation believes that Member States should consolidate their efforts with a view to elaborating necessary measures and creating conditions for utilizing the rehabilitative abilities of sport in dealing with stress-affected children and adolescents. Моя делегация полагает, что государства-члены должны объединить свои усилия с целью выработки необходимых мер и создания условий для использования реабилитационных функций спорта при преодолении стресса, которому подверглись дети и подростки.
Indeed, the "White Helmets" initiative demonstrates that it is still possible to arrive at creative solutions to long-standing problems, not by devising new programmes but by utilizing mechanisms that already exist within the United Nations system. Конечно, инициатива "белых касок" продемонстрировала, что все еще существует возможность изыскания творческих решений долговременных проблем не за счет разработки новых программ, а путем использования механизмов, которые уже существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Faced with that new environment, the United Nations should take the lead in the pursuit of sustainable development and poverty eradication in developing countries, while fully utilizing its vast expertise and experience in those areas. В сложившейся новой обстановке Организация Объединенных Наций должна возглавить деятельность по обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты в развивающихся странах на основе максимального использования своего богатого опыта и практических знаний в этих областях.
Under the fourth Plan, the representative said that efforts were being made to eliminate discrimination against women in health care by strengthening, planning and managing the capabilities for utilizing existing facilities. Представитель сообщила, что в рамках этого плана предпринимаются усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин в области здравоохранения путем укрепления возможностей в области планирования и управления в целях полного использования имеющихся средств.
Some institutions from developing countries identified areas where their countries were or could be utilizing space technology to assist in formulating policy or implementing management decisions concerning, inter alia, sustainable exploitation of natural resources and preservation of the environment. Некоторые такие учреждения определили области, в которых их страны используют или могли бы использовать космическую технику в интересах разработки политики или реализации управленческих решений, касающихся, в частности, рационального использования природных ресурсов и сохранения окружающей среды.
This has created clear imbalances in many communities, limited the possibilities of utilizing the environment and has thus widened the economic and social gap between the developed and the developing countries. Это создало явный дисбаланс во многих общинах, ограничило возможности использования собственных ресурсов и таким образом увеличило экономический и социальный разрыв между развитыми и развивающимися странами.