Turkmenistan and Uzbekistan are utilizing centralized databases to which counter-terrorism law enforcement agencies have access. |
В Туркменистане и Узбекистане используются централизованные базы данных, к которым имеют доступ правоохранительные структуры, занимающиеся борьбой с терроризмом. |
PEACE is an example of an integrated community development programme utilizing traditional Afghan structures to cope with drought, displacement and ongoing conflict. |
Эта программа является примером комплексной программы развития общин, в рамках которой для решения проблем, связанных с засухой, перемещенными лицами и продолжающимся конфликтом, используются традиционные афганские структуры. |
Leitner's art is abstract, utilizing muted earth tones as the main colors. |
Произведения Лейтнера абстрактны, в качестве основных цветов используются приглушённые тона. |
By utilizing local currencies, for instance, it increases the volume of trade between countries that lack foreign currency and carry out official trade only on the basis of convertible currencies. |
Например, поскольку в каналах такой торговли используются местные валюты, это позволяет увеличить товарообмен между странами, в которых ощущается нехватка иностранной валюты, и дает им возможность вести в конвертируемых валютах исключительно официальную торговлю. |
Pacific Islands Forum members note that many illegal fishing operations in the Pacific region appear to be increasingly utilizing international markets to launder their ill-gotten gains, leaving traditional enforcement mechanisms struggling to respond to those complex operations. |
Государства - члены Форума тихоокеанских островов отмечают, что в ходе незаконных рыболовных операций, осуществляемых в тихоокеанском регионе, как представляется, международные рынки все чаще используются для отмывания добытых нечестным путем доходов, в результате чего традиционные правоохранительные механизмы с трудом реагируют на эти сложные операции. |
Some delegations expressed the view that the method of work of the Working Group, setting clear objectives to be achieved within set time frames and utilizing expert groups, had proved to be an effective and efficient way for progressing in its work. |
Некоторые делегации высказали мнение, что метод работы Рабочей группы, в рамках которого определяются четкие задачи, подлежащие решению в течение установленного срока, и используются группы экспертов, оказался эффективным и действенным средством достижения прогресса в ее работе. |
Developing and adopting a free-standing protocol to the Stockholm Convention could result in a legal instrument that comprehensively addresses mercury while avoiding those undesirable situations, and while still utilizing some of the institutions and mechanisms under the Convention that already exist. |
Разработка и принятие автономного протокола к Стокгольмской конвенции может привести к появлению такого правового документа, в котором обеспечивается всеобъемлющий охват ртути, но при этом не возникают указанные нежелательные ситуации, и при этом используются некоторые из учреждений и механизмов, которые уже созданы в рамках Конвенции. |
UNDP has also established the Intranet-based catalogue ordering system for UNDP headquarters utilizing long-term arrangements with various suppliers. |
ПРООН также разработала для своей штаб-квартиры систему заказов по каталогам через сеть интранет, в которой используются долгосрочные соглашения с различными поставщиками. |
PVs cover the proceedings in extenso utilizing interpretations for languages other than the original. |
В стенографических отчетах развернуто излагается происходившее на заседаниях; для их составления на языках, не являющихся языком оригинала, используются устные переводы. |
The Global Information and Early Warning System, developed by FAO, has been operating for nearly 20 years, utilizing the imagery of a low-resolution and high-frequency orbiting satellite. |
В созданной ФАО Глобальной системе информации и раннего предупреждения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, которая функционирует уже почти 20 лет, используются спутниковые снимки с низким разрешением, делаемые с высокой частотностью. |
Continuous emission monitoring is a key tool to provide environmental protection in different branches of industry utilizing combustion processes and, in particular, in power industry*. |
Мониторинг состава дымовых газов является ключевым звеном природоохранных мероприятий в самых различных отраслях промышленности, где используются процессы горения, и, в первую очередь, в энергетике . |
One member noted the existence of a limited process utilizing alpha and beta hexachlorocyclohexane for the production of trichlorobenzene but said that it was impractical owing to high production costs. |
Один из членов отметил, что альфа- и бета-гексахлорциклогексан используются в ограниченных масштабах для производства трихлорбензола, указав, однако, на малопрактичность этого процесса ввиду высоких производственных затрат. |
Near-term alternative vehicle and fuel technologies include those utilizing compressed natural gas, liquefied natural gas, hybrid-electric, and in some countries ethanol and methanol. |
К числу практически разработанных альтернативных технологий производства автотранспортных средств и различных видов топлива относятся те, в рамках которых используются сжатый природный газ, сжиженный природный газ, гибридные электрические системы и - в некоторых странах - этанол и метанол. |
(b) Utilizing available space on World Food Programme (WFP) aircraft wherever possible under a shared utilization agreement between the Department of Peacekeeping Operations and WFP; |
Ь) там, где это представляется возможным, используются места, имеющиеся на борту летательных аппаратов Мировой продовольственной программы (МПП), в соответствии с соглашением о совместном использовании летательных аппаратов, заключенным между Департаментом операций по поддержанию мира и Мировой продовольственной программой; |
Statement Empowerment is a concept utilizing multidimensional approaches towards its promotion. |
Расширение прав и возможностей представляет собой концепцию, для содействия в развитии которой используются междисциплинарные подходы. |
Meanwhile, illegal procurement activities are becoming increasingly sophisticated, utilizing front companies and making use of transit points in Asia. |
При этом все более изощренной становится незаконная закупочная деятельность, в рамках которой используются подставные компании и перевалочные пункты в Азии. |
It is worth noting that the regional cooperative arrangements are characterized by broad-based partnerships, utilizing triangular arrangements with financial support from the donor community. |
Следует отметить, что в рамках регионального сотрудничества налажены имеющие широкую опору партнерские отношения, в контексте которых используются трехсторонние соглашения, предусматривающие финансовую поддержку со стороны сообщества доноров. |
The International Mussel Watch Programme, utilizing bivalves for monitoring coastal pollution, was initiated by UNESCO/IOC and UNEP in the Latin America and the Caribbean region. |
Международная программа наблюдения за моллюсками, в которой двустворчатые моллюски используются для контроля за загрязнением прибрежной зоны, была начата ЮНЕСКО/МОК и ЮНЕП в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
We further produce systems utilizing laser sensors to sense the profile of objects and small terminals (e.g. CDL-03/04), which are used for processing data from Mitutoyo meters. |
Кроме того, мы производим системы, оснащённые лазерными датчиками, предназначенными для считывания профиля предметов, а также небольшие терминалы (например, CDL-03/04), которые используются для обработки данных, поступающих от измерителей Mitutoyo. |
It would provide reassurance to the global public that NPS in outer space are being, and will be, used in a safe manner and could facilitate bilateral and multilateral cooperation on missions utilizing NPS. |
Оно придаст мировой общественности уверенность в том, что ЯИЭ в космическом пространстве используются и будут использоваться безопасным образом, и может содействовать развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества в осуществлении проектов с использованием ЯИЭ. |
UNESCO also proposed to support student-led projects utilizing publicly available Earth observation data from ISS relevant to United Nations activities, such as site monitoring, as well as data on environmental and climate changes. |
ЮНЕСКО также предложила оказывать поддержку осуществляемым студентами проектам, в которых используются общедоступные данные наблюдения Земли с МКС, имеющие отношение к деятельности Организации Объединенных Наций, как, например, мониторинг отдельных участков, а также изменения окружающей среды и климата. |
The report includes in-depth reporting on nine outcomes, utilizing the agreed outcome indicators at the corporate level, and presents the analysis from the introduction for the first time this year of reporting output indicator 4 and development effectiveness. |
Доклад включает углубленные доклады о выполнении девяти задач стратегического плана, в которых используются согласованные показатели по достижению намеченных результатов на корпоративном уровне, и содержит анализ результатов по показателю 4 о достижении целей развития и эффективности развития, впервые введенному в этом году. |
Such tools are employed to rationalize the procedures by, for example, automating the presentation of documentary and video evidence in court, by facilitating the electronic disclosure of material to the defence and by utilizing computerized research tools for the finding of jurisprudence. |
Такие механизмы используются для рационализации процедур посредством, например, автоматизации представления документальных и видеодоказательств в суде, содействия электронному представлению материалов защите и использования средств компьютеризированного поиска для определения судебной практики. |
As part of efforts to coordinate technical support services, a common security network has been developed, utilizing the shared resources of United Nations agencies, under the direction of the United Nations Coordination Team. |
В рамках усилий по координации услуг в области оказания технической помощи была создана единая система безопасности, в которой совместно используются ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций под руководством Координационной группы Организации Объединенных Наций. |
utilizing gas-discharge light sources, for vehicles of categories, M and N /. |
Ь) распределенным системам освещения, в которых используются газоразрядные источники света, для транспортных средств категорий М и N*. |