My proposal for utilizing solar power, rejected, |
Мое предложение для использования солнечной энергии отвергнуто, |
It is a low-cost method of linking computer bulletin board systems through ordinary telephone lines that allow users to overcome the constraints of utilizing the telecommunication systems during peak hours. |
Она представляет собой недорогостоящий метод увязки электронных систем объявлений с помощью обычных телефонных линий, который позволяет пользователям преодолеть трудности использования систем телесвязи в часы пик. |
To that end, the desirability of utilizing fully and systematically the information provided in the last population census (1992) was suggested. |
В этой связи было высказано предложение о желательности всестороннего и систематического использования информации, полученной в ходе последней переписи населения (1992 год). |
The assessments should include an investigation and evaluation of the environmental impact of utilizing these indigenous resources and the competition and conflict between alternative uses of land. |
Эти оценки должны предусматривать изучение и анализ экологических последствий использования таких местных ресурсов, а также конкуренции и коллизии между альтернативными методами землепользования. |
UNIDO welcomes and fully supports the initiative to develop the CSN as a means for effectively utilizing United Nations system resources for development in a coherent and focused manner. |
ЮНИДО приветствует и полностью поддерживает инициативу по подготовке ДНС в качестве одного из механизмов эффективного использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций на цели развития на согласованной и целенаправленной основе. |
Furthermore, resources for activities related to peacekeeping operations are approved by the Assembly on the basis of fluctuating operational requirements and utilizing a separate scale of assessment. |
Кроме того, выделение средств на деятельность, связанную с операциями по поддержанию мира, утверждается Ассамблеей с учетом меняющихся оперативных потребностей и на основе использования отдельной шкалы взносов. |
The imperative of fully utilizing local human resources and local procurement as a means to contribute to national economic development and poverty alleviation should be acknowledged and promoted. |
Следует признать и всячески пропагандировать необходимость использования в полном объеме местных людских ресурсов и местного механизма закупок в качестве средства содействия национальному экономическому развитию и сокращению уровня нищеты. |
It provides a framework for better interaction between TNCs and host countries, utilizing transparency and dialogue to identify and disseminate good practices based on universal principles. |
«Договор» служит основой для совершенствования взаимодействия между ТНК и принимающими странами посредством использования транспарентности и диалога для выявления и распространения эффективной практики, основанной на всеобщих принципах. |
In addition, attention was drawn to the desirability of developing countries' utilizing bilateral and multilateral funds available to them to benefit from UNCTAD technical cooperation activities in human resource development. |
Кроме того, внимание было обращено на желательность задействования развивающимися странами средств, получаемых ими на двусторонней и многосторонней основе, для использования тех преимуществ, которые дает деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в развитии людских ресурсов. |
UNDP intends to expand its participation in the development of industrial zones in close cooperation with the World Bank and utilizing the specialized services of UNCTAD. |
ПРООН намерена расширить свое участие в развитии промышленных зон в тесном сотрудничестве со Всемирным банком и на основе использования специальных услуг ЮНКТАД. |
In this connection, consideration should be given to the possibilities of utilizing the proposed research institutes (see recommendation 4) as centres for storing and disseminating information in small countries. |
В этой связи следует рассмотреть возможность использования предлагаемых научно-исследовательских институтов (см. рекомендацию 4) в качестве центров, обеспечивающих хранение и распространение информации в малых странах. |
The role of women in development was not primarily a women's issue, but a matter of effectively utilizing all available resources. |
Роль женщин в развитии - это не только женский вопрос, это и вопрос эффективного использования всех имеющихся ресурсов. |
The new set of principles should embody specific mechanisms for coordinating and consolidating activities and also for utilizing the combined potential of the developing countries in outer space. |
В новом своде принципов следует закрепить конкретные механизмы координации и активизации деятельности, а также использования общего потенциала развивающихся стран в космическом пространстве. |
The Department's enhanced desktop publishing capability has resulted in accelerating the process by utilizing internal design and typesetting for practically all non-recurrent print products. |
Укрепление потенциала Департамента в области настольных издательских систем позволило ускорить этот процесс за счет использования внутренних возможностей для оформления и набора практически всех непериодических печатных материалов. |
The Secretary-General recognizes the importance of establishing an updated physical inventory as a means of determining the extent of the Organization's assets and an effective manner of utilizing such resources. |
Генеральный секретарь понимает важное значение составления обновленного реестра физической инвентаризации в качестве одного из средств оценки размеров активов Организации и обеспечения эффективного использования таких ресурсов. |
Other Parties emphasized protection of coral reef and coastal zone ecosystems by the creation of protected areas, comprehensive waste management, and utilizing traditional technologies to promote shoreline stabilization. |
Другие Стороны подчеркнули важность защиты экосистем коралловых рифов и береговых районов за счет создания охраняемых зон, комплексного управления отходами, а также использования традиционных методов стабилизации береговой линии. |
Opportunities to eliminate the need to travel by utilizing videoconferencing for such purposes as recruitment, inter-office consultations, competitive exams, meetings and conferences will be explored. |
Будут изучены возможности устранения необходимости в поездках за счет использования видеоконференций для таких целей, как набор сотрудников, межучрежденческие консультации, конкурсные экзамены, заседания и конференции. |
Conduct of studies on urbanization and urban growth with a view to utilizing the results in urban planning; |
Провести исследования по вопросам урбанизации и роста городов с целью использования их результатов в процессе городского планирования. |
Another had been the active dialogue between Conference Services and substantive secretariats, which had helped to increase awareness of the importance of utilizing conference-servicing resources efficiently and effectively. |
Другая причина заключается в активном диалоге между конференционными службами и основными секретариатами, который позволил лучше осознать необходимость и важность более эффективного и оперативного использования ресурсов в области конференционного обслуживания. |
An information system will be developed with a view to utilizing early warning programmes of other organizations of the United Nations system; |
Будет разработана система информации с целью использования программ раннего оповещения других организаций системы Организации Объединенных Наций; |
Moreover, the Institute generally had not achieved the objectives of exercising independence in research, raising and utilizing funds and recruiting staff. |
Более того, что касается принятия Институтом самостоятельных решений в отношении исследований, мобилизации и использования средств и набора персонала, то в целом он этих целей не достиг. |
The various forms of joint ventures mentioned under paragraph 5 of the present report represent concrete examples of utilizing the services and expertise of UNITAR. |
Различные формы совместных мероприятий, о которых упоминается в пункте 5 настоящего доклада, представляют собой конкретные примеры использования услуг и опыта и знаний ЮНИТАР. |
Thailand also cited various barriers to utilizing renewable energy resources, including inadequate number of skilled field personnel and lack of training, insufficient information, high market development cost, and limited budget. |
Таиланд также сообщил о различных препятствиях на пути использования возобновляемых источников энергии, включая нехватку квалифицированных специалистов на местах и отсутствие возможностей для профессиональной подготовки, недостаточный объем информации, относительные издержки, с которыми сопряжено развитие рынка, а также ограниченность бюджетных средств. |
In view of the lack of significant political support for an international conference on migration, the possibility of utilizing alternative forums should be considered. |
В связи с отсутствием необходимой политической поддержки идеи созыва международной конференции по миграции целесообразно проработать возможность использования альтернативных форумов для обсуждения таких проблем. |
In his report on the question, the Secretary-General noted the decentralization efforts taking place in Brazil as a means of utilizing resources more effectively. |
В своем докладе по данному вопросу Генеральный секретарь указывает на усилия по децентрализации, которые были предприняты в Бразилии с целью обеспечения более рационального использования ресурсов. |