Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilizing - Использования"

Примеры: Utilizing - Использования
My proposal for utilizing solar power, rejected, Мое предложение для использования солнечной энергии отвергнуто,
It is a low-cost method of linking computer bulletin board systems through ordinary telephone lines that allow users to overcome the constraints of utilizing the telecommunication systems during peak hours. Она представляет собой недорогостоящий метод увязки электронных систем объявлений с помощью обычных телефонных линий, который позволяет пользователям преодолеть трудности использования систем телесвязи в часы пик.
To that end, the desirability of utilizing fully and systematically the information provided in the last population census (1992) was suggested. В этой связи было высказано предложение о желательности всестороннего и систематического использования информации, полученной в ходе последней переписи населения (1992 год).
The assessments should include an investigation and evaluation of the environmental impact of utilizing these indigenous resources and the competition and conflict between alternative uses of land. Эти оценки должны предусматривать изучение и анализ экологических последствий использования таких местных ресурсов, а также конкуренции и коллизии между альтернативными методами землепользования.
UNIDO welcomes and fully supports the initiative to develop the CSN as a means for effectively utilizing United Nations system resources for development in a coherent and focused manner. ЮНИДО приветствует и полностью поддерживает инициативу по подготовке ДНС в качестве одного из механизмов эффективного использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций на цели развития на согласованной и целенаправленной основе.
Furthermore, resources for activities related to peacekeeping operations are approved by the Assembly on the basis of fluctuating operational requirements and utilizing a separate scale of assessment. Кроме того, выделение средств на деятельность, связанную с операциями по поддержанию мира, утверждается Ассамблеей с учетом меняющихся оперативных потребностей и на основе использования отдельной шкалы взносов.
The imperative of fully utilizing local human resources and local procurement as a means to contribute to national economic development and poverty alleviation should be acknowledged and promoted. Следует признать и всячески пропагандировать необходимость использования в полном объеме местных людских ресурсов и местного механизма закупок в качестве средства содействия национальному экономическому развитию и сокращению уровня нищеты.
It provides a framework for better interaction between TNCs and host countries, utilizing transparency and dialogue to identify and disseminate good practices based on universal principles. «Договор» служит основой для совершенствования взаимодействия между ТНК и принимающими странами посредством использования транспарентности и диалога для выявления и распространения эффективной практики, основанной на всеобщих принципах.
In addition, attention was drawn to the desirability of developing countries' utilizing bilateral and multilateral funds available to them to benefit from UNCTAD technical cooperation activities in human resource development. Кроме того, внимание было обращено на желательность задействования развивающимися странами средств, получаемых ими на двусторонней и многосторонней основе, для использования тех преимуществ, которые дает деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в развитии людских ресурсов.
UNDP intends to expand its participation in the development of industrial zones in close cooperation with the World Bank and utilizing the specialized services of UNCTAD. ПРООН намерена расширить свое участие в развитии промышленных зон в тесном сотрудничестве со Всемирным банком и на основе использования специальных услуг ЮНКТАД.
In this connection, consideration should be given to the possibilities of utilizing the proposed research institutes (see recommendation 4) as centres for storing and disseminating information in small countries. В этой связи следует рассмотреть возможность использования предлагаемых научно-исследовательских институтов (см. рекомендацию 4) в качестве центров, обеспечивающих хранение и распространение информации в малых странах.
The role of women in development was not primarily a women's issue, but a matter of effectively utilizing all available resources. Роль женщин в развитии - это не только женский вопрос, это и вопрос эффективного использования всех имеющихся ресурсов.
The new set of principles should embody specific mechanisms for coordinating and consolidating activities and also for utilizing the combined potential of the developing countries in outer space. В новом своде принципов следует закрепить конкретные механизмы координации и активизации деятельности, а также использования общего потенциала развивающихся стран в космическом пространстве.
The Department's enhanced desktop publishing capability has resulted in accelerating the process by utilizing internal design and typesetting for practically all non-recurrent print products. Укрепление потенциала Департамента в области настольных издательских систем позволило ускорить этот процесс за счет использования внутренних возможностей для оформления и набора практически всех непериодических печатных материалов.
The Secretary-General recognizes the importance of establishing an updated physical inventory as a means of determining the extent of the Organization's assets and an effective manner of utilizing such resources. Генеральный секретарь понимает важное значение составления обновленного реестра физической инвентаризации в качестве одного из средств оценки размеров активов Организации и обеспечения эффективного использования таких ресурсов.
Other Parties emphasized protection of coral reef and coastal zone ecosystems by the creation of protected areas, comprehensive waste management, and utilizing traditional technologies to promote shoreline stabilization. Другие Стороны подчеркнули важность защиты экосистем коралловых рифов и береговых районов за счет создания охраняемых зон, комплексного управления отходами, а также использования традиционных методов стабилизации береговой линии.
Opportunities to eliminate the need to travel by utilizing videoconferencing for such purposes as recruitment, inter-office consultations, competitive exams, meetings and conferences will be explored. Будут изучены возможности устранения необходимости в поездках за счет использования видеоконференций для таких целей, как набор сотрудников, межучрежденческие консультации, конкурсные экзамены, заседания и конференции.
Conduct of studies on urbanization and urban growth with a view to utilizing the results in urban planning; Провести исследования по вопросам урбанизации и роста городов с целью использования их результатов в процессе городского планирования.
Another had been the active dialogue between Conference Services and substantive secretariats, which had helped to increase awareness of the importance of utilizing conference-servicing resources efficiently and effectively. Другая причина заключается в активном диалоге между конференционными службами и основными секретариатами, который позволил лучше осознать необходимость и важность более эффективного и оперативного использования ресурсов в области конференционного обслуживания.
An information system will be developed with a view to utilizing early warning programmes of other organizations of the United Nations system; Будет разработана система информации с целью использования программ раннего оповещения других организаций системы Организации Объединенных Наций;
Moreover, the Institute generally had not achieved the objectives of exercising independence in research, raising and utilizing funds and recruiting staff. Более того, что касается принятия Институтом самостоятельных решений в отношении исследований, мобилизации и использования средств и набора персонала, то в целом он этих целей не достиг.
The various forms of joint ventures mentioned under paragraph 5 of the present report represent concrete examples of utilizing the services and expertise of UNITAR. Различные формы совместных мероприятий, о которых упоминается в пункте 5 настоящего доклада, представляют собой конкретные примеры использования услуг и опыта и знаний ЮНИТАР.
Thailand also cited various barriers to utilizing renewable energy resources, including inadequate number of skilled field personnel and lack of training, insufficient information, high market development cost, and limited budget. Таиланд также сообщил о различных препятствиях на пути использования возобновляемых источников энергии, включая нехватку квалифицированных специалистов на местах и отсутствие возможностей для профессиональной подготовки, недостаточный объем информации, относительные издержки, с которыми сопряжено развитие рынка, а также ограниченность бюджетных средств.
In view of the lack of significant political support for an international conference on migration, the possibility of utilizing alternative forums should be considered. В связи с отсутствием необходимой политической поддержки идеи созыва международной конференции по миграции целесообразно проработать возможность использования альтернативных форумов для обсуждения таких проблем.
In his report on the question, the Secretary-General noted the decentralization efforts taking place in Brazil as a means of utilizing resources more effectively. В своем докладе по данному вопросу Генеральный секретарь указывает на усилия по децентрализации, которые были предприняты в Бразилии с целью обеспечения более рационального использования ресурсов.