| Another 52 workshops or events were organized by the Centre's partners utilizing the modules designed by the Academy. | Партнеры Центра организовали еще 52 семинара или мероприятия, используя модули, разработанные Академией. |
| The unit suppressed the use of explosives and dangerous chemicals, including biological, radiological and nuclear material, utilizing information received from INTERPOL. | Это подразделение пресекает использование взрывчатых веществ и опасных химикатов, включая биологические, радиологические и ядерные материалы, используя для этого информацию, получаемую от Интерпола. |
| Fauntroy brought slave training out of the dark ages, utilizing the latest multi-media technology. | Фоунтрой увёл обучение рабов от методов средневековья, используя последние мультимедийные технологии. |
| Houses are even built over the streets, utilizing every inch of space. | Дома построены даже над улицей, используя каждый дюйм свободного пространства. |
| We are fighting dark with light, utilizing our life force. | Мы будем бороться с тьмой, используя свои жизненные силы. |
| It has used an open, inclusive and decentralized approach to develop stakeholder campaigns and outreach, utilizing its website and networks. | Она применяла открытый, всеобъемлющий и децентрализованный подход к проведению кампаний по работе с заинтересованными сторонами и к информационной деятельности, используя для этого свой веб-сайт и сети. |
| They will consult with other stakeholders in the country, utilizing existing coordination and consultation mechanisms. | Они консультируются с другими заинтересованными сторонами, присутствующими в стране, используя существующие механизмы координации и консультации. |
| UNRWA will continue to enhance its procedures, utilizing the built-in tools, and by searching the market for other tools that may be available. | БАПОР будет продолжать совершенствовать свои процедуры, используя встроенные средства и изучая рынок в поисках других средств. |
| The international community has been working for 60 years to promote literacy for all age groups through periods of varying commitment and utilizing a great diversity of strategies. | Международное сообщество на протяжении 60 лет прилагало усилия для обеспечения грамотности всех возрастных групп, демонстрируя в разные периоды различную степень приверженности этой цели и используя для ее достижения самые различные стратегии. |
| DPI could best fulfil its mandate by utilizing such things as press releases which could reach a very wide audience. | ДОИ может наилучшим образом выполнить свой мандат, используя такие средства, как пресс-релизы, которые могут дойти до самой широкой аудитории. |
| Some new initiative should be undertaken, utilizing a democratic procedure to move the process forward. | Необходимо предпринять новые инициативы, используя демократическую процедуру для продвижения процесса. |
| Tamarkoz works by utilizing our built-in electromagnetic system. | Тамаркоз действует, используя наше встроенное электромагнитную систему. |
| Hitachi will partially start life-support services utilizing this system from the end of this year. | К концу этого года Hitachi частично внедрят услуги по поддержанию жизни, используя эту систему. |
| Inmates who entered the Laogai system with marketable skills were often assigned jobs utilizing these skills within the prison complex. | Заключённые, поступающие в систему Лаогай с востребованными на рынке навыками, часто получают работу, используя эти навыки в тюремном комплексе. |
| The arcade version ran on a 32-bit engine, utilizing the graphics engine of Tekken 3. | Аркадная версия работала на 32-битном движке, используя графический движок Tekken 3. |
| Fungi, like Myrothecium verrucaria, accelerate this process utilizing the enzyme cyanamide hydratase. | Грибы, такие как Myrothecium verrucaria, ускоряют этот процесс, используя фермент цианамид гидротазу. |
| As a result, new field missions are gaining operational self-sufficiency much faster by utilizing such surplus assets. | В результате новые полевые миссии, используя такое резервное имущество, гораздо быстрее достигают уровня оперативной самообеспеченности. |
| The National Elections Commission decided to intensify the registration process, utilizing existing means. | Национальная избирательная комиссия постановила активизировать процесс регистрации, используя имеющиеся средства. |
| The Division, by effectively utilizing the concept of systems contracts, has also been monitoring vendor performance. | Отдел следит также за деятельностью продавцов, эффективно используя концепцию комплексных контрактов. |
| However, many developing countries send multiple participants utilizing sources of funding available to their Governments. | Тем не менее многие развивающиеся страны, используя средства финансирования, имеющиеся в распоряжении их правительств, направляют многочисленные делегации. |
| All Member States should be comfortable requesting and utilizing this service when required. | Все государства-члены должны чувствовать себя вполне комфортно, запрашивая и используя эти услуги при необходимости. |
| That should be done by both example and through education, utilizing a multifaceted approach aimed at all social groups. | Этого необходимо добиться как на своем собственном примере, так и с помощью образования, используя многосторонний подход, охватывающий все социальные группы. |
| The Tribunal is now operating at full capacity by optimally utilizing the Three Trial chambers, conducting six simultaneous first instance trials daily. | В настоящее время Трибунал функционирует в полную силу, оптимально используя три судебные камеры, в которых одновременно проводится ежедневно шесть разбирательств в первой инстанции. |
| Organized crime now easily make huge illegal profits across borders in different countries by utilizing advanced transportation and communication technologies. | В настоящее время организованная преступность легко делает огромные незаконные прибыли, пересекая границы различных стран, используя современные транспортные средства и коммуникационную технологию. |
| ESCAP endeavours to expand TCDC within the context of its work programme, utilizing both its regular budget and extrabudgetary financial resources. | ЭСКАТО пытается расширить ТСРС в контексте своей программы работы, используя для этого как свой регулярный бюджет, так и внебюджетные финансовые ресурсы. |