Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilizing - Использования"

Примеры: Utilizing - Использования
The Administration informed the Board that it intended to minimize manual data entry by utilizing automated data upload functionality within IMIS. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она намерена свести к минимуму практику ввода данных вручную за счет использования в рамках ИМИС возможностей автоматического ввода данных.
JIU is also open, as noted by the report, to exploring other working methods and utilizing existing capacity to coordinate, manage and undertake evaluations. Как отмечается в докладе, ОИГ также открыта для изучения других методов работы и использования существующего потенциала для координации, управления осуществлением и проведения оценок.
My delegation supports the IAEA initiative to develop a new non-political and non-discriminatory framework for utilizing nuclear energy based on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle and available to all member States complying with safeguards. Наша делегация поддерживает инициативу МАГАТЭ по созданию новых неполитических и недискриминационных и доступных для всех государств-членов, соблюдающих гарантии, рамок для использования ядерной энергии на основе многосторонних подходов к ядерному топливному циклу.
The workshop, the first on that topic, enhanced the participants' understanding of the benefits of utilizing international border-security databases and promoted their more efficient use. Этот первый семинар на такую тему способствовал повышению информированности участников о преимуществах использования международных баз данных по вопросам пограничной безопасности и содействовал их более эффективному применению.
UNSOA maintained its original strategy of providing support to AMISOM through combining a mixture of in-house technical expertise and outsourced services provided by third-party commercial entities and by developing and utilizing its own capacity. ЮНСОА продолжало осуществлять свою первоначальную стратегию оказания поддержки АМИСОМ путем сочетания возможностей собственных технических специалистов, услуг по внешнему подряду, предоставляемых коммерческими структурами третьих сторон, и формирования и использования собственного потенциала.
In that regard, the Committee encourages the Secretary-General to reduce the dependence on external consultants by utilizing the proposed increase in staffing resources to develop in-house capacity for the implementation of such activities. В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю ограничить практику набора внешних консультантов посредством использования предложения об увеличении объема кадровых ресурсов для создания внутреннего потенциала в области осуществления таких мероприятий.
The effectiveness of utilizing the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network for the delivery of technical assistance was noted. Было указано на эффективность использования для оказания технической помощи институтов сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
It encouraged collaboration between the public and private sectors to achieve shared growth and development goals by utilizing the advantages of private-sector initiatives, coupled with efficient and accelerated provision of public services. Она способствует сотрудничеству между государственным и частным секторами для обеспечения совместного роста и достижения целей развития за счет использования преимуществ частного сектора, в сочетании с эффективным и ускоренным предоставлением государственных услуг.
The desirability of a new global instrument to address money-laundering was discussed, as well as the importance of fully utilizing the existing legal frameworks against money-laundering. Обсуждался вопрос о желательности разработки глобального документа о противодействии отмыванию денежных средств, а также отмечались важность полномасштабного использования действующих правовых механизмов борьбы с отмыванием денег.
While field presence is often not possible, some country-level representation can have a positive impact by more directly utilizing the expertise of the agency represented. Хотя зачастую нет возможности обеспечить присутствие на местах, некоторое представительство на страновом уровне может оказывать позитивное влияние за счет непосредственного использования опыта представленного учреждения.
Many Global Steering Committee members and the regional consultations in Latin America and Africa called for a programme to support countries in utilizing these flexibilities. Многие члены Глобального руководящего комитета и участники региональных консультаций в Латинской Америке и Африке призвали к созданию программы поддержки стран в деле использования этих гибких возможностей.
These provide guidance on the roles and responsibilities of different levels of managers in implementing the Secretary-General's bulletin and utilizing the tools described above. Они содержат указания относительно роли и ответственности руководителей различных уровней в деле осуществления положений бюллетеня Генерального секретаря и использования инструментов, описанных выше.
Overcoming barriers and constraints to resource mobilization entails ensuring an enabling environment, utilizing risk-pooling and -sharing techniques and minimizing lending risks. Для преодоления барьеров и трудностей в связи с мобилизацией ресурсов требуется создать благоприятную среду путем использования методов объединения и совместного финансирования рисков, а также минимизации рисков при кредитовании.
The manual would highlight concepts, definitions and survey methodologies utilizing best practices and experiences; В таком руководстве были бы представлены концепции, определения и методологии обследований на основе использования передовой практики и опыта;
It seeks to ensure that national statistical systems are empowered to produce reliable, comprehensive, timely and integrated statistics by utilizing computer-assisted interviewing methods on this range of devices. Целью проекта является дать национальным статистическим управлениям возможность своевременно представлять надежные, всеобъемлющие и комплексные статистические данные благодаря применению методов компьютеризированного опроса на основе использования упомянутого диапазона устройств.
Delegations underlined the need to build country office staff capacity and emphasized utilizing local expertise. Делегации подчеркнули необходимость укрепления кадрового потенциала страновых отделений и особо подчеркнули необходимость использования местных специалистов.
However, efforts had been made in 2005 to adjust the strategies employed with the aim of utilizing the flexibility afforded the Secretary-General in implementing mandated programmes. Однако в 2005 году были предприняты усилия для корректировки стратегий, осуществляемых в целях использования Генеральным секретарем гибкого подхода к осуществлению утвержденных программ.
It stressed the need to maximize the potential for utilizing air transportation resources in the region and to explore other means of reducing the high cost. Комитет подчеркивает необходимость в максимальном наращивании потенциала для использования региональных ресурсов воздушного транспорта и в изыскании других путей снижения высоких расходов на воздушный транспорт.
Enhance the quality of growth by identifying and utilizing new potential for high employment and/or export and improve the income distribution. повысить качество роста путем выявления и использования новых возможностей увеличения занятости и/или объема экспорта и улучшения распределения доходов.
I also thank all delegations for their full cooperation and support in utilizing the time and facilities allocated to the First Committee in a truly efficient manner. Я также благодарю все делегации за их всемерное сотрудничество и поддержку в плане действительно эффективного использования предоставленных Первому комитету времени и возможностей.
The International Labour Organization seeks to promote labour-intensive employment, aimed in particular at utilizing ex-combatants in projects on rural and urban infrastructure in a number of post-conflict countries. Международная организация труда принимает меры по содействию созданию рабочих мест для осуществления трудоемких операций, особенно в целях использования бывших комбатантов в реализации проектов в сфере развития сельской и городской инфраструктуры в ряде стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления.
Over the course of the development of the capital master plan and planning for the future locations of major functions, possibilities have arisen for better utilizing existing space. В ходе разработки генерального плана капитального ремонта и планирования мест проведения будущих крупных мероприятий возникли возможности для более оптимального использования имеющихся помещений.
The Message Encoding is performed by utilizing Q. User-to-User information elements to convey H. messages. Кодирование сообщений осуществляется путём использования элементов информации пользователь-пользователь в стандарте Q. для передачи сообщений H..
It is possible to cover part of thermal energy needs in household and other areas by utilizing thermal waters in the mentioned areas. За счет использования термальных вод в указанных районах можно покрыть часть потребностей в тепловой энергии, использоваемой в быту и других сферах.
This act requires the legal effect by utilizing e-document, trusted third party repository, trusted electronic address and certification of communication, etc. Этот закон предусматривает возникновение юридической силы в результате использования электронного документа, репозитария доверенной третьей стороны, доверительного электронного адреса и сертификации связи и т.д.