FAO can offer its experience in rural and urban small and medium scale applications of wood energy such as food processing, brick and tile making, utilizing improved kilns, ovens and driers. |
ФАО могла бы поделиться своим опытом использования древесины в качестве энергоресурса на мелких и средних предприятиях городских и сельских районов, которые занимаются переработкой продуктов питания, изготовлением кирпича и плитки и используют более эффективные обжиговые печи, сушильные шкафы и сушки. |
Trickle Up has cost-sharing arrangements to implement the Trickle Up process utilizing indicative planning figure funds and the help of UNVs in Burkina Faso, Liberia, Uganda, Indonesia, Nepal, Togo and Zimbabwe. |
Для развертывания процесса "Трикл-ап" на основе использования средств, выделяемых в рамках ориентировочных плановых заданий, и с опорой на помощь со стороны ДООН "Трикл-ап" заключила соглашения о распределении затрат в Буркина-Фасо, Зимбабве, Индонезии, Либерии, Непале, Того и Уганде. |
Single stage, low head centrifugal blowers or compressors for hydrogen sulfide gas circulation especially designed or prepared for heavy water production utilizing the water-hydrogen sulfide exchange process. |
специально предназначенные или подготовленные для производства тяжелой воды путем использования процесса обмена воды и сероводорода. |
There has also been research on smaller scale digester systems in Jamaica and in the Cook Islands that could be utilized in rural areas and in remote islands to improve energy efficiency while utilizing waste materials. |
Также дополнительно изучалась возможность использования мелкомасштабных энергетических установок на основе метантенков в Ямайке и Островах Кука, которые могут использоваться в сельских районах и на отдаленных островах в целях повышения энергоэффективности и, одновременно, переработки отходов. |
These programmes should address aspects of designing and producing ESPs, diverting the produced and consumed goods from disposal and utilizing post-use materials in new products. |
В этих программах должны рассматриваться различные аспекты разработки и производства ЭБП, аспекты обеспечения дальнейшего использования произведенных и потребленных изделий, а также применения материалов, полученных после использования изделий, в новых изделиях. |
MINUSMA was also able to benefit from the role played by the Global Service Centre, particularly in utilizing the strategic deployment stocks, acquiring equipment, previewing the specifications and scopes of work for major MINUSMA camps and lending engineering expertise in water projects. |
МИНУСМА воспользовалась также услугами Глобального центра обслуживания, в частности при решении вопросов использования стратегических запасов материальных средств для развертывания, приобретения оборудования, предварительного рассмотрения технических спецификаций и объема работ, касающихся основных лагерей МИНУСМА, и предоставления инженерно-технической экспертной поддержки при реализации проектов водоснабжения. |
Furthermore, should the tribunals close before a funding mechanism is approved by the Assembly, the Secretary-General could consider utilizing any available residual assets of the tribunals as an interim measure to fund their after-service employee benefit liabilities. |
Кроме того, если трибуналы будут закрыты прежде, чем Генеральная Ассамблея утвердит механизм финансирования, Генеральный секретарь мог бы в качестве временной меры рассмотреть возможность использования любых доступных остаточных активов трибуналов для финансирования их обязательств по выплате пособий сотрудникам после выхода на пенсию. |
HSTI is aimed at promoting international cooperation in human space flight and activities related to space exploration, creating awareness among countries of the benefits of utilizing human space technology and its applications, and building capacity in microgravity education and research. |
Эта инициатива направлена на содействие международному сотрудничеству в деятельности, связанной с осуществлением пилотируемых космических полетов и исследованием космоса, повышение осведомленности стран о выгодах использования и прикладного применения технологии полетов человека в космос и создание возможностей для образования и исследования в области микрогравитологии. |
The underexpenditure on official travel for non-training purposes was attributable to measures established to manage and minimize travel within the Mission by utilizing videoconferencing resources when feasible and limiting within-mission travel on an exceptional basis only. |
Неполное использование бюджетных средств на официальные поездки, не связанные с профессиональной подготовкой, обусловлено осуществлением мер по управлению поездками и минимизации их числа в пределах района действия Миссии за счет использования по мере возможности видеоконференционных ресурсов и осуществления поездок в пределах района действия Миссии лишь в порядке исключения. |
The Committee had extensive discussions with the representatives of the Secretary-General on the necessity of utilizing national staff as a priority whenever possible and establishing a strategy for gradually replacing international staff with national staff as the Operation evolves from the start-up phase to an established mission. |
Комитет провел активное обсуждение с представителями Генерального секретаря в отношении необходимости приоритетного использования во всех случаях, когда это возможно, национального персонала и разработки стратегии постепенной замены международного персонала национальным по мере перехода Операции от стадии развертывания к этапу полномасштабного функционирования. |
The voluntary contributions by Member States to the INSTRAW Trust Fund, recorded to date in 2005, indicate that INSTRAW should be in a position to fund its operations for the period from September to December 2005 without utilizing the second part of the subvention. |
Суммы добровольных взносов государств-членов в Целевой фонд МУНИУЖ, которые уже поступили в 2005 году, дают основание надеяться на то, что МУНИУЖ будет иметь возможность финансировать свою работу в период с сентября по декабрь 2005 года без использования оставшейся половины субсидии. |
Further consideration should be given to ways and means of utilizing ICT as a major strategic tool for investments into human potential and institutional capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, especially by establishing public-private partnerships. |
Следует продолжить изучение путей и средств использования ИКТ как одного из важнейших стратегических инструментов инвестиций в развитие человеческого потенциала и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, особенно путем создания товариществ с участием государственного и частного капитала. |
金紗 (錦紗) feel the old fabric stands out against Noble and money can be used to finish the crepe pattern utilizing its own pictorial There are also those who finish in the paste to cover the cut grooves cut gold rope and cover. |
金 纱 (锦 纱) считают, старой ткани, выделяется на фоне Благородные и деньги могут быть использованы для завершения картины креп использования собственных живописных Есть и такие, которые заканчивают в вырезания и вставки для покрытия разрыва деньги и покрыть сокращение мозга. |
In 2013, Huang Jiefu altered his position on utilizing prisoners' organs, stating that death row prisoners should be allowed to donate organs and should be integrated into the new computer-based organ allocation system. |
В 2013 году Хуан Цзефу изменил свою позицию в отношении использования органов заключённых, заявив, что заключённые, приговорённые к смертной казни, должны иметь возможность пожертвовать органы, и их данные также необходимо вносить в новую компьютерную систему распределения органов. |
Training, however, became critical for the mission, both in the new systems and in the new procedures for utilizing the software, since most staff members were not yet trained in the new systems. |
Вместе с тем, поскольку большинство сотрудников не имели опыта работы с новой системой, решающее значение для деятельности миссии приобрела техническая подготовка по вопросам как эксплуатации новых систем, так и новых процедур использования упомянутого программного обеспечения. |
Accordingly, the present ad hoc arrangement utilizing temporary assistance to accommodate the supernumerary D-1 staff member will be continued until the staff member either separates from service or is placed in another assignment against a post at the appropriate level. |
Соответственно нынешняя процедура использования должности, предназначенной для временного персонала, для временного трудоустройства дополнительного сотрудника класса Д - 1 сохранится до тех пор, пока этот сотрудник либо не выйдет в отставку, либо не получит нового назначения на должность соответствующего уровня. |
With regard to the presentation of estimates of staff assessment (A/57/464), his delegation shared the view that the simplification achieved by some agencies in utilizing alternative presentations had to be weighed against the resulting impact on transparency and comparability of information presented in the budget. |
Что касается представления сметы по плану налогообложения персонала (А/57/464), то его делегация разделяет мнение, согласно которому упрощение данного вопроса, обеспечиваемое некоторыми учреждениями путем использования альтернативных документов, следует сопоставлять с возникающими при этом последствиями для транспарентности и сопоставимости информации, представленной в бюджете. |
The aim is to develop methodologies for utilizing high-resolution, dynamic spatial information to monitor urban infrastructures, and to incorporate those methodologies into multi-hazard urban risk assessment to facilitate implementation of appropriate mitigation measures. |
Цель состоит в том, чтобы разработать методологии использования динамических рядов территориальных данных с высокой разрешающей способностью в целях мониторинга элементов городской инфраструктуры и инкорпорировать эти методологии в систему многофакторной оценки рисков, чтобы облегчить реализацию соответствующих мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий. |
His delegation had been heartened to note that the system of strategic deployment stocks was fully functional. It would be interested to hear more from the Secretariat on the possibility of utilizing a percentage of those stocks to assist troop-contributing countries facing difficulties in self-sustainment. |
С удовлетворением отмечая реализацию концепции стратегических запасов для развертывания, Индия вместе с тем хотела бы услышать мнение Секретариата о возможности использования определенной доли этих запасов для оказания помощи предоставляющим войска странам, испытывающими трудности в области самообеспечения. |
The information technology (IT) available to the Council could be enhanced by providing laptop computers in the Consultations Room and by utilizing videoteleconferences (VTCs) for monthly consultations with SRSGs and others. |
Имеющиеся в распоряжении Совета возможности по использованию информационных технологий можно было бы расширить за счет оборудования зала для консультаций переносными компьютерами и использования видеотелеконференций для проведения ежемесячных консультаций со специальными представителями Генерального секретаря и другими должностными лицами. |
While GEF funding is primarily addressed at biodiversity projects within areas of national jurisdiction, further consideration could be given to increasingly utilizing GEF funding for areas beyond national jurisdiction. |
Хотя финансирование ГЭФ прежде всего выделяется на проекты в области биоразнообразиям в районах национальной юрисдикции, можно обеспечить дальнейшее рассмотрение возможности более широкого использования средств ГЭФ в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
By utilizing sales promotion through phone and preparing a sanitary work manual for AC installation which requires workers to wear a mask, etc., the company intends to serve customers with safe installation work, replied Mr. Mao Fangliang, Vice Chairman of Aucma, replied. |
Использовав рекламу по телефону и подготовив санитарное руководство по установке кондиционеров воздуха, которое требует использования рабочими воздушных масок и т.п., компания будет и в дальнейшем стремиться к защите здоровья потребителей, заявил гн. Мао Фанглианг, вице-президент Aucma. |
It would ensure affordable, comprehensive and universal space-based delivery by fully utilizing existing and planned space and ground assets and infrastructures, and with the full participation of organizations and mechanisms currently in place. |
Он должен будет оказывать доступные по стоимости, всеобъемлющие и универсальные услуги на основе применения космической техники путем использования в полном объеме существующих и планируемых космических и наземных систем и инфраструктур при всемирном участии существующих организаций и механизмов. |
Also the various industry sectors involved in transport and logistics have seen the necessity to react to the problems described, developing private transport networks and integrated logistics solutions, often utilizing IT to optimize such solutions. |
Правительствами были проанализированы и в определенной степени осуществляются различные решения, как-то: применение ограничений или налогообложение определенных видов транспорта и субсидирование других видов транспорта, развитие альтернативных транспортных вариантов, требования в отношении использования новых технологий борьбы с загрязнением, а также информационные технологии для оптимизации перевозочной деятельности. |
It made significant progress during 2011 in satellite technology, applications of space science, environmental monitoring, remote sensing, the Geographical Information System (GIS) and others, utilizing data and images purchased from remote-sensing satellite operators. |
В 2011 году Комиссия добилась значительного прогресса в сфере спутниковых технологий, прикладного применения достижений космической науки, мониторинга окружающей среды, дистанционного зондирования, создания геоинформационной системы и других сферах деятельности за счет использования данных и изображений, приобретаемых у операторов спутников дистанционного зондирования. |