This will include assistance in the preparation of reports, utilizing electronic-based databases, to monitor the Fund's investment, returns, risk and any additional ad hoc report deemed necessary. | Сюда относится помощь в подготовке докладов, использование электронных баз данных, мониторинг инвестиций Фонда, их доходности, уровня риска и, по мере необходимости, подготовка любых специальных отчетов. |
This includes adopting cost recovery policies, utilizing water-efficient technologies and establishing decentralized water management authorities; Planning and implementation of water management and of water services in coordinated way; Providing equitable access to water resources through participatory and transparent governance and management. | Включает в себя принятие политики возмещения ущерба, использование эффективных водных технологий и создание децентрализованной системы управления водными ресурсами; (h) Обеспечение справедливого доступа к водным ресурсам через общественное участие и прозрачное администрирование и управление. |
(a) Conducting a calibration explosion or utilizing for calibration purposes an explosion planned for other purposes; and | а) проведение калибровочного взрыва или использование для калибровочных целей взрыва, запланированного для других целей; и |
(c) Utilizing better the "Day of..." format, such as the Day of Women organized for 1998, as a way to encourage participation by a particular major group sector, and linking their concerns with the Commission's agenda in a given year. | с) более активное использование формата "дней", таких, как День женщин, организованный в 1998 году, как средства поощрения участия конкретного сектора основных групп и увязывания их проблем с повесткой дня Комиссии в определенном году. |
However, utilizing religion for the purposes of fostering national identity politics harbours serious risks of increased discrimination against members of religious minorities, as well as hostility towards those perceived as not belonging to the mainstream national-religious identity. | Однако использование религии для поощрения политики отстаивания национальной идентичности сопряжено с серьезными рисками усиления дискриминации в отношении представителей религиозных меньшинств, а также враждебного отношения к лицам, которые, как считается, не принадлежат к основной национально-религиозной группе. |
This act requires the legal effect by utilizing e-document, trusted third party repository, trusted electronic address and certification of communication, etc. | Этот закон предусматривает возникновение юридической силы в результате использования электронного документа, репозитария доверенной третьей стороны, доверительного электронного адреса и сертификации связи и т.д. |
The Secretariat should also continue to seek innovative and cost-effective ways of utilizing the limited resources available, striving for greater accountability and more effective delivery of results. | Секретариату также следует продолжать вести поиск инновационных и рациональных путей использования имеющихся ограниченных ресурсов и стремиться к обеспечению большей подотчетности и получению более эффективных результатов. |
Measures adopted to expand the network of pre-school education vary according to regional particularities; such measures include investing in family-run nurseries and establishing mini-centres opened on school grounds utilizing surplus space. | Принимаемые меры по расширению сети дошкольных учебных заведений варьируются в зависимости от региональных особенностей; к числу таких мер относятся инвестирование в семейные ясли и создание мини-центров, открываемых на базе школ за счет использования излишков площади. |
First, human capacity in the field of GIS, in terms of teaching and using it as a development tool and utilizing it as a teaching tool, is limited. | Во-первых, кадровый потенциал в области ГИС, как в плане обучения, так и в плане использования их в качестве средств разработки и средства обучения, ограничен. |
Implementation of a structured plan that guarantees continuity in simplifying vendor registration and the introduction of additional measures to sensitize third-world business communities to UNMEE procurement requirements by utilizing the UNMEE portal | Осуществление структурированного плана, обеспечивающего непрерывность процесса упрощения регистрации поставщиков, и принятие дополнительных мер, направленных на распространение информации о потребностях МООНЭЭ в плане закупок среди деловых кругов стран третьего мира посредством использования веб-сайта Миссии |
By utilizing traffic cams and other security camera feeds, I've pieced together the route taken by the SUV. | Используя дорожные камеры и данные других охранных камер я собрал вместе весь путь, проделанный этим автомобилем. |
Possible forms of this information exchange should be explored in consultation with relevant partners, utilizing, inter alia, such means as bilateral and multilateral arrangements; | Следует изучить возможные формы такого обмена информацией в консультации с соответствующими партнерами, используя для этого, среди прочего, такие механизмы, как двусторонние и многосторонние механизмы; |
Utilizing the occupied Lachin, Kelbajar and Zangelan regions of Azerbaijan, Armenia transfers to Nagorny Karabakh its regular troops, heavy weapons and ammunitions. | Используя захваченные Лачинский, Кельбаджарский и Зангеланский районы Азербайджана, Армения перебрасывает в Нагорный Карабах свои регулярные войска, тяжелую технику и вооружения. |
We think we can make a very small apartment that functions as if it's twice as big by utilizing these strategies. | Думаю, мы можем создать мини-квартиру с функциями квартиры в два раза больше, используя эти стратегии. |
Many UNICs have already undertaken activities to promote the Conference, including the production and distribution of informational material in local languages, utilizing seed money provided by the Department for that purpose. | Многие информационные центры Организации Объединенных Наций уже проводят деятельность по содействию Конференции, включая подготовку и распространение информационных материалов на местных языках, используя начальные инвестиции, предоставляемые для этой цели Департаментом. |
Under French colonial rule over French Congo, the authorities forbade the colony from utilizing its own distinctive colonial flag. | В эпоху господства французских колониальных сил Французскому Конго было запрещено использовать собственный отличительный колониальный флаг. |
In order to develop an autonomous space surveillance capability, a country must have the basic capability of utilizing sensor data, for instance to establish a space object catalogue. | Для формирования способности самостоятельного наблюдения за космосом та или иная страна должна располагать базовой способностью использовать данные измерительной аппаратуры, например, для составления каталога космических объектов. |
In 2006 the school was first in Chuvashia to start utilizing the school digitization software system called Netschool, introducing digital journals and magazines. | В 2006 г. она первой в Чувашии стала использовать систему Netschool, введя электронные дневники и журналы. |
The importance of truly listening to, and engaging with, young people, understanding and meeting their needs, and utilizing them as agents of change, is crucial to reverse the epidemic. | Для того чтобы обратить вспять тенденцию к расширению масштабов эпидемии, важно уметь выслушать молодежь, правильно проводить с ней работу, понимать и удовлетворять ее потребности и использовать ее в качестве движущей силы преобразований. |
We believe that, on the basis of those fundamental principles, the two countries can settle their differences, thus positively utilizing their geographical proximity to develop useful economic, trade and investment relations in the interest of their peoples. | Мы считаем, что в рамках этих основополагающих принципов обе страны смогут урегулировать свои разногласия и будут тем самым наилучшим образом использовать географическую близость друг к другу для развития полезных экономических, торговых и инвестиционных отношений в интересах своих народов. |
The Fund was currently utilizing project posts to support work in those units. | В настоящее время Фонд использует проектные должности для поддержки работы в этих подразделениях. |
The Procurement Division has been utilizing its Internet home page to post the requests for expression of interest. | Отдел закупок использует свою страницу в Интернет для размещения предложений потенциальным поставщикам выразить свою заинтересованность. |
UNEP also noted that it had been utilizing various meetings convened under its auspices for promotion of, adherence to and implementation of international environmental agreements. | ЮНЕП отметила также, что для поощрения присоединения к международным соглашениям по вопросам окружающей среды и их осуществления она использует различные совещания, проводимые под ее эгидой. |
In addition to this overall responsibility, some centres have developed their own specialization or practice according to the needs in the region, each utilizing a network of participating scientific, academic and policy institutions from the regions relevant to the particular centre's mandate. | В дополнение к этой общей обязанности некоторые центры выработали свою собственную специализацию или практику в зависимости от потребностей в регионе, причем каждый из них использует сеть участвующих научных, академических и политических учреждений, ведущих деятельность в регионе, имеющую отношение к мандату конкретного центра. |
The Office is utilizing a methodology on inter-agency contingency planning - Key Elements of Inter-Agency Contingency Planning - and is working with relevant United Nations agencies to strengthen this methodology. | Управление в настоящее время использует методологию межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств, именуемую «Ключевые элементы межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств», и сотрудничает с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях ее укрепления. |
Nearly half (47 per cent) of the partnerships are currently utilizing non-financial resources. | В настоящее время примерно половина партнерств (47 процентов) используют нефинансовые ресурсы. |
However, the parties have not displayed sufficient interest in the Commission, nor are they yet fully utilizing the mechanism to advance the peace process. | Однако стороны не проявляют достаточного интереса к работе Комиссии и в полной мере не используют пока этот механизм для продвижения мирного процесса. |
Most of the other field-based United Nations agencies have established contracts with SITA and are increasingly utilizing it for dial-up e-mail (used already in more then 100 UNICEF field offices) or in future, for Internet and Intranet access. | Многие другие периферийные учреждения Организации Объединенных Наций заключили с СИТА контракты и все шире используют ее для отправки сообщений электронной почты (уже используется более чем в ста полевых отделениях ЮНИСЕФ) или для получения в будущем доступа к Интернету и Интранету. |
Many elected women Councilors have been successful in attracting and utilizing development funds for their Union, Tehsil and District Councils and have built political capital in their own right. | Многие женщины, избранные депутатами, успешно привлекают и используют средства для развития своих союзных советов, советов техсилов и окружных советов и приобрели собственное политическое влияние. |
Again with the example of the far right: that we find, ironically, xenophobic nationalists are utilizing the benefits of globalization. | То же самое в случае с ультраправыми: как ни иронично, но националисты-ксенофобы используют преимущества глобализации. |
The number of countries utilizing ECE recommendations increased from 15 to 19. | Число стран, использующих рекомендации ЕЭК, увеличилось с 15 до 19. |
They also assisted in identifying environmental hazards in connection with the open dumping of waste by a factory utilizing asbestos. | Кроме того, они оказали помощь в выявлении факторов, представляющих собой опасность для окружающей среды, в связи с открытием свалки для отходов предприятий, использующих асбест. |
It is possible to avoid deficiency of information by establishing regional Earth monitoring centres utilizing modern technologies for receiving and processing satellite, aerial and in situ data. | Проблему нехватки информации можно решить путем создания региональных центров мониторинга Земли, использующих современные технологии для получения и обработки данных спутниковой, воздушной и местной съемки. |
Furthermore, the TIRExB had not found any evidence that the goods included in the proposal from the IRU are particularly sensitive in all 50 countries utilizing the TIR system. | Кроме того, Исполнительный совет не обнаружил никаких свидетельств того, что товары, указанные в предложении МСАТ, являются товарами с особенно высоким уровнем налогообложения во всех 50 странах, использующих систему МДП. |
The TSIED secretariat contributed to the UNIDO's E4PQ Regional Forum, in which he aimed at addressing main issues of productivity and quality improvement of SMEs in CEE/CIS utilizing information technologies. | Секретариат ГСРПИ представил на региональном форуме по электронной производительности и качеству ЮНИДО доклад, посвященный рассмотрению основных вопросов повышения производительности и качества СМП в странах СЦВЕ/СНГ, использующих информационные технологии. |
One of the features involves streamlining the financial reporting modalities of implementing partners utilizing web-based information technology capabilities in order to reduce the overall workload of reporting to UNFIP and enhancing the accuracy and timeliness of submissions. | Один из элементов предусматривает рационализацию форм представления финансовой отчетности партнерами-исполнителями с применением информационных технологий, основанных на использовании веб-сайтов, в целях сокращения общего объема рабочей нагрузки в связи с представлением Фонду отчетов и повышения точности и актуальности представляемых материалов. |
It is important that drug use and drug dependence are not conflated: drug dependence is considered a chronic, relapsing disorder involving altered brain function that may require medical treatment, ideally utilizing a "bio-psycho-social" approach. | Важно не объединять употребление наркотиков и наркозависимость: наркозависимость считается хроническим, рецидивирующим расстройством, связанным с измененной функцией мозга, что может потребовать терапевтического лечения, в идеальном случае с применением "биопсихосоциального" подхода. |
The series was shot on-location in Romania, utilizing stop-motion and rod puppet techniques to achieve the look the director wanted for the series' subspecies creatures. | Фильмы были сняты на местности в Румынии с применением техники остановки движения - этим режиссёр хотел показать существ подвида в серии. |
The projects will also develop a methodology for integrating these analyses into a decision-support system for assessing the impacts of extreme events on crop productivity and the agro-ecosystem, utilizing a user-friendly, knowledge-based interactive resource-sharing system. | В ходе осуществления этих проектов будет также разработана методология для интегрирования этих анализов в систему поддержки принятия решений для оценки воздействия экстремальных явлений на урожайность сельскохозяйственных культур и агроэкосистему с применением ориентированной на пользователя научно обоснованной интерактивной системы совместного использования ресурсов. |
Violent episodes such as bombing attacks, noted earlier, as well as instances of verbal abuse have deterred people from utilizing the UDCs. | Связанные с применением насилия инциденты, например случаи организации взрывов, о которых говорилось ранее, а также случаи оскорбительного поведения, отнюдь не стимулируют использование услуг ЦДВ людьми в этом районе. |
Neutron generator systems, including tubes, designed for operation without an external vacuum system and utilizing electrostatic acceleration to induce a tritium-deuterium reaction. | Система нейтронных генераторов, включающая трубки, сконструированные для работы без внешней вакуумной системы и использующие электростатическое ускорение для индуцирования тритиево-дейтериевой ядерной реакции. |
For the supply of electricity, large hydropower sites are the primary sources of renewable energy in both industrialized and developing countries, contributing approximately 20 per cent to electric power generation worldwide, while utilizing about one third of the economically exploitable potential of that resource. | В области снабжения электроэнергией основными источниками возобновляемой энергии как в промышленно развитых, так и развивающихся странах являются крупные гидроэнергетические сооружения, вырабатывающие примерно 20 процентов общемирового объема производства электроэнергии и использующие лишь около одной трети экономически пригодного потенциала для эксплуатации этого вида ресурсов. |
Computer equipment and software utilizing two such keys are often collectively referred to as "cryptosystems" or, more specifically, "asymmetric cryptosystems" where they rely on the use of asymmetric algorithms. | Компьютерное оборудование и программное обеспечение, использующие два таких ключа, зачастую совокупно именуются "криптосистемами" или, более конкретно, "асимметрическими криптосистемами", если в них применяются асимметричные алгоритмы. |
Trained by the office and utilizing a curriculum developed by the Office, AD-HOC, LICADHO and Vigilance have conducted hundreds of five-day human rights and law workshops with approximately 40 law enforcement officials as participants in each. | Подготовленные Отделением и использующие разработанный им учебный план представители организаций АДХОК, ЛИКАДХО и "Бдительность" провели сотни пятидневных семинаров по правам человека и вопросам права, в каждом из которых приняли участие примерно 40 сотрудников правоохранительных органов. |
Thus, fast breeder reactors utilizing thorium should come under an FMCT verification regime to exclude the possibility of producing and eventually separating uranium-233 without utilizing conventional reprocessing plants. | Таким образом, реакторы на быстрых нейтронах, использующие торий, должны подпадать под верификационный режим ДЗПРМ, чтобы исключить возможность производства и эвентуального выделения урана-233 без использования обычных перерабатывающих установок. |
Developing and adopting a free-standing protocol to the Stockholm Convention could result in a legal instrument that comprehensively addresses mercury while avoiding those undesirable situations, and while still utilizing some of the institutions and mechanisms under the Convention that already exist. | Разработка и принятие автономного протокола к Стокгольмской конвенции может привести к появлению такого правового документа, в котором обеспечивается всеобъемлющий охват ртути, но при этом не возникают указанные нежелательные ситуации, и при этом используются некоторые из учреждений и механизмов, которые уже созданы в рамках Конвенции. |
Continuous emission monitoring is a key tool to provide environmental protection in different branches of industry utilizing combustion processes and, in particular, in power industry*. | Мониторинг состава дымовых газов является ключевым звеном природоохранных мероприятий в самых различных отраслях промышленности, где используются процессы горения, и, в первую очередь, в энергетике . |
One member noted the existence of a limited process utilizing alpha and beta hexachlorocyclohexane for the production of trichlorobenzene but said that it was impractical owing to high production costs. | Один из членов отметил, что альфа- и бета-гексахлорциклогексан используются в ограниченных масштабах для производства трихлорбензола, указав, однако, на малопрактичность этого процесса ввиду высоких производственных затрат. |
Meanwhile, illegal procurement activities are becoming increasingly sophisticated, utilizing front companies and making use of transit points in Asia. | При этом все более изощренной становится незаконная закупочная деятельность, в рамках которой используются подставные компании и перевалочные пункты в Азии. |
Such tools are employed to rationalize the procedures by, for example, automating the presentation of documentary and video evidence in court, by facilitating the electronic disclosure of material to the defence and by utilizing computerized research tools for the finding of jurisprudence. | Такие механизмы используются для рационализации процедур посредством, например, автоматизации представления документальных и видеодоказательств в суде, содействия электронному представлению материалов защите и использования средств компьютеризированного поиска для определения судебной практики. |
The Department has exploited the versatility of some non-recurrent material by utilizing and disseminating it in a number of different formats. | Департамент использовал гибкость некоторых непериодических материалов, применяя и распространяя их в ряде различных форматов. |
All regional centres are holding nine-month postgraduate courses in satellite remote sensing and satellite meteorology, utilizing geospatial data for training, education, application and research purposes. | Все региональные центры предлагают девятимесячные курсы последипломного образования в области спутникового дистанционного зондирования и спутниковой метеорологии, применяя геопространственные данные при профессиональной подготовке, обучении, а также в прикладных и исследовательских целях. |
The contractor, utilizing the best available technology, shall set up the environmental baseline in the exploration area. | Применяя наилучшую имеющуюся технологию, контрактор устанавливает экологический фон в разведочном районе. |
The Pakistan Atomic Energy Commission's agricultural research institutes, utilizing nuclear techniques, have been able to evolve 57 crop varieties characterized by their higher yield and their resistance to various pests and diseases. | Применяя ядерные разработки, научно-исследовательские институты сельского хозяйства при Комиссии Пакистана по вопросам атомной энергии смогли вывести 57 сортов культур, отличающихся более высокой урожайностью и стойкостью к разного рода вредителям и заболеваниям. |
The service desk operates under a service management best practices framework utilizing the information technology infrastructure library methodology. | Служба поддержки опирается на передовую практику управления обслуживанием, применяя при этом методику Библиотеки по инфраструктуре информационной технологии. |
The potential for utilizing the recovered CO2 is probably limited but should be further investigated. | Возможности утилизации извлеченного СО2 являются, по-видимому, ограниченными, но тем не менее нуждаются в дальнейшем изучении. |
The invention relates to a design for solid fuel boilers for heating domestic and industrial premises with the possibility of utilizing carbon-containing waste. | Изобретение относится к конструкции котлов на твердом топливе для обогрева бытовых и промышленных помещений с возможностью утилизации углеродосодержащих отходов. |
An apparatus for utilizing flue gases comprises a flue-gas intake, a gas reactor, a cooler and a filter-ventilator arranged consecutively. | Устройство для утилизации дымовых газов содержит последовательно установленные газозаборник дымовых газов, газовый реактор, охладитель, фильтровентиляционную установку. |
AN APPARATUS FOR UTILIZING FLUE GASES | УСТРОЙСТВО ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ |
METHOD FOR UTILIZING THE WASTE FROM PALM OIL PRODUCTION BY PROCESSING IT INTO LIGNOCELLULOSE POWDER TO BE FURTHER USED FOR LIQUID AND SOLID FUEL PRODUCTION | СПОСОБ УТИЛИЗАЦИИ ОТХОДОВ ПРОИЗВОДСТВА ПАЛЬМОВОГО МАСЛА ПОСРЕДСТВОМ ИХ ПЕРЕРАБОТКИ В ЛИГНОЦЕЛЛЮЛОЗНУЮ МУКУ С ПОСЛЕДУЮЩИМ ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЖИДКОГО И ТВЕРДОГО ТОПЛИВА |
By fully utilizing its organizational advantage, the Federation aims to promote environmental protection and sustainable development in China and the world at large. | Федерация, за счет широкого задействования своих организационных преимуществ, ставит целью укрепление охраны окружающей среды и обеспечение устойчивого развития в Китае и мире в целом. |
Enhance social infrastructure of developing countries for developing physical infrastructure as well as accessing and utilizing international capital markets. | Укрепление социальной инфраструктуры в развивающихся странах для развития материальной инфраструктуры и обеспечения доступа к международным рынкам капитала и задействования их ресурсов. |
SEE countries, e.g. Ministries of Environment, could further raise the level of and enhance access to environmental finance by diversifying sources of environmental finance, creating favourable conditions for borrowing and the involvement of the private sector, and utilizing the potential of innovative financing mechanisms; | а) Страны ЮВЕ, например министерства окружающей среды, могут повысить уровень и улучшить доступ к природоохранному финансированию за счет диверсификации источников природоохранного финансирования, создания благоприятных условий для получения кредитов и привлечения частного сектора и задействования потенциала инновационных финансовых механизмов. |
Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. | Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов). |
The Inspectors found that a number of organizations are trying to develop their own stand-alone policies and frameworks, often through the use of consultancy firms, without utilizing existing documents or tapping into the experience and capacity of other United Nations organizations. | Инспекторы считают, что ряд организаций пытаются выработать свою самостоятельную политику, и часто на основе привлечения консалтинговых фирм без использования имеющихся документов или задействования опыта и потенциала других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Each training consisted of three-day workshops utilizing a curriculum developed by the office in 1996. | Каждый курс подготовки включал трехдневный семинар, проводившийся на основе учебного плана, подготовленного Отделением в 1996 году. |
The Committee recommends that the possibility of utilizing locally recruited personnel for secretarial, clerical and related functions be thoroughly explored with a view to achieving savings without affecting the level of efficiency. | В целях обеспечения экономии без ущерба для уровня эффективности Комитет рекомендует тщательно рассмотреть вопрос о возможности использования набираемого на местной основе персонала для выполнения секретариатских, конторских и аналогичных функций. |
Utilizing the Collaborative Partnership on Forests more extensively to carry out cooperative programmes and initiatives. | более широкое использование Партнерства на основе сотрудничества по лесам для осуществления программ и инициатив сотрудничества. |
IPCS is invited to take the lead in the development of guidance on, and mechanisms for, collecting, disseminating and utilizing clinical and exposure data from human observations. | Правительства, межправительственные и неправительственные организации и промышленные предприятия должны шире использовать возможности Интернета как средства поиска и распространения информации об опасных свойствах химических веществ в заинтересованных целевых группах в соответствующих слоях, желательно посредством использования имеющихся баз данных и на безвозмездной основе. |
Presently, UNSOA does not have a long-term contract for air transport services and is operating with a new business model utilizing United Nations-approved vendors. | В настоящее время ЮНСОА не имеет долгосрочного контракта на воздушные перевозки и действует на основе применения новой модели функционирования, предполагающей использование поставщиков, утвержденных Организацией Объединенных Наций. |
In addition, APCTT prepared a number of normative and analytical studies, including studies in the areas of nanotechnology, enabling environment for sustainable energy, biological pest control and best practices in promoting, adopting and utilizing renewable energy technologies. | Кроме того, АТЦПТ провел ряд нормативных и аналитических исследований, включая исследования в области нанотехнологии, стимулирующего окружения для устойчивой энергетики, биологических способов борьбы с вредителями и передовой практики в сфере пропаганды, использования и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
Without prejudging the duration of the general debate, those three measures should enable the Committee to implement the General Assembly's decision with respect to utilizing or expanding the use of the practice of interactive debates. | Эти три меры позволят Комитету, не изменяя продолжительности общих прений, выполнить решение Генеральной Ассамблеи, касающееся применения или расширения практики интерактивных прений. |
For those reasons and on the basis of more than two years' experience of utilizing the service modules and formulating integrated programmes, it had been concluded that a number of regional initiatives or programmes could be launched. | По этим причинам и, учитывая более чем двух-летний опыт применения модулей услуг и разработки комплексных программ, был сделан вывод о том, что можно приступить к осуществлению ряда регио-нальных инициатив или программ. |
The activities of the Office are aimed at ensuring that the benefits of space activities are available to all countries, in particular developing countries, through the development of their indigenous capability in utilizing space applications for their socio-economic development. | Деятельность Управления направлена на обеспечение того, чтобы выгодами от космической деятельности могли пользоваться все страны, особенно развивающиеся, через развитие внутреннего потенциала применения космической техники в интересах своего социально-экономического развития. |
The effects of the technologies employed should be carefully monitored in all fields - technical, social, economic and environmental, with a view to correcting any adverse consequences that may arise and to utilizing their positive results. | Необходимо тщательно следить за последствиями применения технологий во всех областях - технической, социальной, экономической и экологической - с целью ликвидации, в случае необходимости, неблагоприятных последствий и оценки положительных результатов. |