| It was informed that UNAMI had undertaken a reclassification exercise with a view to utilizing existing resources more effectively. | Комитету сообщили, что МООНСИ провела мероприятия по реклассификации, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
| Ecological engineering was introduced by Howard Odum and others as utilizing natural energy sources as the predominant input to manipulate and control environmental systems. | Экологическое проектирование было представлено Говардом Одумом и другими как использование природных источников энергии в качестве основного подхода для манипуляции и контроля за экологическими системами. |
| Regarding benefit payments management, the Board of Auditors noted that the Fund could contemplate utilizing in the future additional technologies to improve its certificate of entitlement process, such as the use of online certificate of entitlement forms and automatic signature verification. | Что касается управления выплатами пособий, то Комиссия ревизоров отметила, что Фонд мог бы подумать над использованием в будущем дополнительных технологий для улучшения своего процесса проверка свидетельств о праве на получение пособия, таких, как использование онлайновых форм свидетельств и автоматической проверки подписи. |
| Opening the panel, moderator Mr. Bader Omar Al-Dafa, Executive Secretary, UNESCWA, reiterated that mobilizing resources - public and private, domestic and international - and utilizing them effectively are priorities and pre-requisites for promoting sustainable development and sustainable urbanization. | Открыв работу форума, координатор г-н Бадр Омар ад-Дафа, Исполнительный секретарь ЭСКЗАООН, вновь подчеркнул, что мобилизация ресурсов - государственных и частных, национальных и международных - и их эффективное использование имеют приоритетное значение и необходимы для поощрения устойчивого развития и устойчивой урбанизации. |
| Utilizing materials remaining from prior period Ballistic-protective blankets for vehicles | Использование материалов, оставшихся от предыдущего периода |
| The effectiveness of utilizing the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network for the delivery of technical assistance was noted. | Было указано на эффективность использования для оказания технической помощи институтов сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| While highlighting these difficulties, the report also set out the intention to adjust the strategies employed in 2005 with the aim of utilizing the flexibility afforded to the Secretary-General in implementing mandated programmes. | В связи с указанием этих трудностей в докладе также сообщается о намерении скорректировать применяемые в 2005 году стратегии в целях использования полномочий, которыми располагает Генеральный секретарь в плане осуществления утвержденных программ. |
| UNDP has continued to engage in effective policy dialogue with the Governments of several Caribbean Non-Self-Governing Territories with a view to determining their most critical policy concerns and recommending ways for effectively utilizing assistance provided by UNDP. | ПРООН продолжает вести активный диалог по вопросам политики с правительствами нескольких несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна с целью определения их важнейших проблем в области политики и вынесения рекомендаций о путях эффективного использования оказываемой ею помощи. |
| Such tools are employed to rationalize the procedures by, for example, automating the presentation of documentary and video evidence in court, by facilitating the electronic disclosure of material to the defence and by utilizing computerized research tools for the finding of jurisprudence. | Такие механизмы используются для рационализации процедур посредством, например, автоматизации представления документальных и видеодоказательств в суде, содействия электронному представлению материалов защите и использования средств компьютеризированного поиска для определения судебной практики. |
| Utilizing information and communication technologies to promote youth employment has expanded during the last decade. | В минувшее десятилетие расширились масштабы использования ИКТ для улучшения положения в области занятости молодежи. |
| In addition, policymakers would need to give greater attention to broadening and deepening upstream or backward linkages (the supply of inputs into the commodity sector) utilizing commodity export windfalls. | Помимо этого директивные органы должны будут обратить более пристальное внимание на расширение и углубление вертикальных или обратных связей (поставка факторов производства в сырьевой сектор), используя высокие доходы от экспорта сырьевых товаров. |
| Utilizing the results of the ROSC review and recognizing that elements of the gaps identified were due to human and institutional resource constraints, the Institute committed itself to building financial resources to ensure its capacity building efforts would be sustained. | Используя результаты обзора ДССК и признавая, что определенные элементы выявленных недостатков были обусловлены ограниченностью людских и институциональных ресурсов, Институт взял на себя обязательство по мобилизации финансовых средств для обеспечения устойчивости своих усилий, направленных на укрепление потенциала; |
| Here we see Entropica directing the paths of a fleet of ships, successfully discovering and utilizing the Panama Canal to globally extend its reach from the Atlantic to the Pacific. | Здесь мы видим, как «Энтропика» прокладывает пути флота кораблей, успешно обнаруживая и используя Панамский канал для достижения связи между Атлантическим и Тихим океанами. |
| Many UNICs have already undertaken activities to promote the Conference, including the production and distribution of informational material in local languages, utilizing seed money provided by the Department for that purpose. | Многие информационные центры Организации Объединенных Наций уже проводят деятельность по содействию Конференции, включая подготовку и распространение информационных материалов на местных языках, используя начальные инвестиции, предоставляемые для этой цели Департаментом. |
| Utilizing the external macro-economic estimates concerning business sectors in Kuwait, the Panel applied a series of external data benchmarks as shown in Table 3, infra, to assist with objective determination of the average losses sustained by businesses in Kuwait during the relevant period. | Используя внешние макроэкономические оценки по секторам кувейтской экономики, Группа установила ряд внешних базовых данных, показанных в таблице З ниже, для объективной оценки средних потерь, понесенных предприятиями в Кувейте в ходе соответствующего периода 294/. |
| We needed to understand this power if we were intent on utilizing it. | Если мы собираемся использовать эту силу, мы должны ее понять. |
| The Organization is also working with and providing support to the Staff College in Turin, with a view to utilizing the programmes offered by that institution. | Организация также сотрудничает и предоставляет поддержку Колледжу персонала ООН в Турине, имея в виду использовать программы, предлагаемые этим учебным заведением. |
| The transfer of technology does not always have to be North-South, but can also be South-South, thereby utilizing the experience gained in other developing countries. | Передача технологии не всегда должна осуществляться в направлении Север-Юг, она также может происходить по линии Юг-Юг, позволяя использовать опыт, накопленный в других развивающихся странах. |
| It might be better to replace the words "to utilize" in operative paragraph 2 by "to consider utilizing". | Может быть, лучше было бы заменить слова "использовать средства" в пункте 2 постановляющей части на фразу "рассмот-реть вопрос об использовании средств". |
| Second, a preliminary solicitation for a third-party logistics contract for the movement of cargo (including rations) and passengers has shown that it may be more cost-effective for UNSOA to transport its cargo and passengers by contracting a vendor as opposed to utilizing its own chartered vessel. | Во-вторых, предварительное приглашение третьим сторонам направлять заявки на заключение контракта на материально-техническое обеспечение в связи с перевозкой грузов, включая пайки и пассажиров, показало, что с экономической точки зрения ЮНСОА выгоднее обеспечивать грузопассажирские перевозки путем привлечения подрядчика, нежели использовать свое собственное зафрахтованное судно. |
| Terrorism utilizing nuclear weapons or nuclear materials is obviously an unacceptable threat: the ultimate nightmare scenario. | Терроризм, который использует ядерное оружие или ядерные материалы, безусловно, является недопустимой угрозой: в конечном итоге она приведет к кошмарному сценарию. |
| Moreover, the PKK is utilizing illegal migrants in Europe for its organized criminal activities. | Кроме того, для осуществления организованной преступной деятельности в Европе КРП использует незаконных мигрантов. |
| At the subregional level, NEPAD is utilizing the regional economic communities as building blocks for growth and economic development, all with the objective of fostering continental integration. | На субрегиональном уровне НЕПАД использует региональные экономические сообщества в качестве опоры для роста и экономического развития в целях содействия интеграции на континенте. |
| In addition to this overall responsibility, some centres have developed their own specialization or practice according to the needs in the region, each utilizing a network of participating scientific, academic and policy institutions from the regions relevant to the particular centre's mandate. | В дополнение к этой общей обязанности некоторые центры выработали свою собственную специализацию или практику в зависимости от потребностей в регионе, причем каждый из них использует сеть участвующих научных, академических и политических учреждений, ведущих деятельность в регионе, имеющую отношение к мандату конкретного центра. |
| The Office is utilizing a methodology on inter-agency contingency planning - Key Elements of Inter-Agency Contingency Planning - and is working with relevant United Nations agencies to strengthen this methodology. | Управление в настоящее время использует методологию межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств, именуемую «Ключевые элементы межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств», и сотрудничает с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях ее укрепления. |
| The Board noted that the Kenya and Togo country offices were not fully utilizing the Atlas module for monitoring projects. | Комиссия отметила, что страновые отделения в Кении и Того не в полной мере используют модуль «Атлас» для контроля за осуществлением проектов. |
| Country teams, in countries as diverse as Belize, Haiti, Mali, Montenegro, Tajikistan and Uzbekistan, are utilizing the toolkit to enhance capacity development for national partners. | Страновые группы в таких различающихся между собой странах, как Белиз, Гаити, Мали, Таджикистан, Узбекистан и Черногория, используют данное практическое руководство в целях наращивания потенциала национальных партнеров. |
| Furthermore, in view of the fact that the Trial Chambers have been to a greater extent utilizing video link-ups, the section has accordingly been responsible for providing a Registry representative to oversee video links in the former Yugoslavia as well as other States where witnesses reside. | Кроме того, поскольку судебные камеры все шире используют видеоконференции, Секция, соответственно, отвечает за выделение сотрудника Секретариата для надзора за видеоконференциями в бывшей Югославии, а также в других государствах, где проживают свидетели. |
| With priority in 1999 given to mastering the transactional aspects of ProMS, many offices are not fully utilizing the planning and monitoring features. | В силу того, что в 1999 году приоритет отдавался освоению функций СУП по регистрации текущих операций, многие отделения пока еще не в полной мере используют те возможности, которыми располагает эта система в области планирования и контроля. |
| More highly mobile than in the past because of increased deployments of FARDC and MONUC, the dissident groups are utilizing overlapping corridors for access to needed supplies. | Будучи более мобильными, чем в прошлом, ввиду более широкого развертывания ВСДРК и МООНДРК, оппозиционные формирования используют частично перекрывающие друг друга коридоры для доступа к необходимым предметам снабжения. |
| In establishing such user fees, UNCTAD should take into account the level of development and size of the economies of the countries utilizing ASYCUDA. | При установлении такой платы с пользователей ЮНКТАД следует учитывать уровень развития и размер экономики стран, использующих АСОТД . |
| Number of staff utilizing the knowledge-sharing platform and the ability of external partners to access the platform | Число работников, использующих механизмы обмена опытом и знаниями, доступность этих механизмов для сторонних партнерских организаций |
| Number of requests utilizing anonymous authentication. | Число запросов, использующих при проверке подлинности учетную запись анонимного пользователя. |
| Since a Beowulf cluster can be developed from common, off-the-shelf computers utilizing FOSS, a Beowulf cluster "super-computer" can be built at a fraction of the cost of other systems with similar computing capacity. | Поскольку кластер Беовулфа может быть создан из обычных коммерческих компьютеров, использующих FOSS, расходы по созданию и применению "суперкомпьютера" в виде кластера Беовулфа могут составить лишь часть затрат, необходимых для создания других систем с аналогичными вычислительными характеристиками. |
| Responsibility for the management of the routine operations of the support account devolves upon the programme managers of the various departments and offices utilizing support account resources (see paras. 126-129). | Ответственность за управление повседневным функционированием вспомогательного счета ложится на руководителей программ различных департаментов и управлений, использующих средства вспомогательного счета (см. пункты 126-129). |
| It is important that drug use and drug dependence are not conflated: drug dependence is considered a chronic, relapsing disorder involving altered brain function that may require medical treatment, ideally utilizing a "bio-psycho-social" approach. | Важно не объединять употребление наркотиков и наркозависимость: наркозависимость считается хроническим, рецидивирующим расстройством, связанным с измененной функцией мозга, что может потребовать терапевтического лечения, в идеальном случае с применением "биопсихосоциального" подхода. |
| The series was shot on-location in Romania, utilizing stop-motion and rod puppet techniques to achieve the look the director wanted for the series' subspecies creatures. | Фильмы были сняты на местности в Румынии с применением техники остановки движения - этим режиссёр хотел показать существ подвида в серии. |
| The projects will also develop a methodology for integrating these analyses into a decision-support system for assessing the impacts of extreme events on crop productivity and the agro-ecosystem, utilizing a user-friendly, knowledge-based interactive resource-sharing system. | В ходе осуществления этих проектов будет также разработана методология для интегрирования этих анализов в систему поддержки принятия решений для оценки воздействия экстремальных явлений на урожайность сельскохозяйственных культур и агроэкосистему с применением ориентированной на пользователя научно обоснованной интерактивной системы совместного использования ресурсов. |
| This reaction is typically initiated by application of thermal or UV energy utilizing various approaches. | Эта реакция обычно инициируется применением тепловой или УФ-энергии с использованием различных подходов. |
| According to allegations included in the HRCFF Report, in January 2009, the IDF wrongfully destroyed a cement-packaging plant owned by Mr. Atta Abu Jubbah, utilizing both aerial and ground attacks. | Согласно данным доклада СПЧ по установлению фактов, в январе 2009 года ЦАХАЛ незаконно разрушил завод по упаковке цемента, принадлежащий гну Атте Абу-Джуббаху, с применением воздушных и наземных средств поражения. |
| There were worries that new system-wide algorithms utilizing secondary storage would be less effective than previously used application-specific algorithms. | Существовали опасения, что новые общесистемные алгоритмы, использующие внешнюю память, будут менее эффективны, чем ранее использовавшиеся алгоритмы конкретных приложений. |
| For the supply of electricity, large hydropower sites are the primary sources of renewable energy in both industrialized and developing countries, contributing approximately 20 per cent to electric power generation worldwide, while utilizing about one third of the economically exploitable potential of that resource. | В области снабжения электроэнергией основными источниками возобновляемой энергии как в промышленно развитых, так и развивающихся странах являются крупные гидроэнергетические сооружения, вырабатывающие примерно 20 процентов общемирового объема производства электроэнергии и использующие лишь около одной трети экономически пригодного потенциала для эксплуатации этого вида ресурсов. |
| Computer equipment and software utilizing two such keys are often collectively referred to as "cryptosystems" or, more specifically, "asymmetric cryptosystems" where they rely on the use of asymmetric algorithms. | Компьютерное оборудование и программное обеспечение, использующие два таких ключа, зачастую совокупно именуются "криптосистемами" или, более конкретно, "асимметрическими криптосистемами", если в них применяются асимметричные алгоритмы. |
| "... Offices utilizing programme support resources should ensure an equitable distribution among project management, programme management and the central administrative functions (i.e., finance, personnel and general services)." | "... управления, использующие вспомогательные ресурсы программ, должны обеспечивать их справедливое распределение между руководством проектов, руководством программ и службами, выполняющими центральные административные функции (то есть финансовыми, кадровыми и общими службами)". |
| Thus, fast breeder reactors utilizing thorium should come under an FMCT verification regime to exclude the possibility of producing and eventually separating uranium-233 without utilizing conventional reprocessing plants. | Таким образом, реакторы на быстрых нейтронах, использующие торий, должны подпадать под верификационный режим ДЗПРМ, чтобы исключить возможность производства и эвентуального выделения урана-233 без использования обычных перерабатывающих установок. |
| The Global Information and Early Warning System, developed by FAO, has been operating for nearly 20 years, utilizing the imagery of a low-resolution and high-frequency orbiting satellite. | В созданной ФАО Глобальной системе информации и раннего предупреждения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, которая функционирует уже почти 20 лет, используются спутниковые снимки с низким разрешением, делаемые с высокой частотностью. |
| One member noted the existence of a limited process utilizing alpha and beta hexachlorocyclohexane for the production of trichlorobenzene but said that it was impractical owing to high production costs. | Один из членов отметил, что альфа- и бета-гексахлорциклогексан используются в ограниченных масштабах для производства трихлорбензола, указав, однако, на малопрактичность этого процесса ввиду высоких производственных затрат. |
| (b) Utilizing available space on World Food Programme (WFP) aircraft wherever possible under a shared utilization agreement between the Department of Peacekeeping Operations and WFP; | Ь) там, где это представляется возможным, используются места, имеющиеся на борту летательных аппаратов Мировой продовольственной программы (МПП), в соответствии с соглашением о совместном использовании летательных аппаратов, заключенным между Департаментом операций по поддержанию мира и Мировой продовольственной программой; |
| It would provide reassurance to the global public that NPS in outer space are being, and will be, used in a safe manner and could facilitate bilateral and multilateral cooperation on missions utilizing NPS. | Оно придаст мировой общественности уверенность в том, что ЯИЭ в космическом пространстве используются и будут использоваться безопасным образом, и может содействовать развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества в осуществлении проектов с использованием ЯИЭ. |
| Such tools are employed to rationalize the procedures by, for example, automating the presentation of documentary and video evidence in court, by facilitating the electronic disclosure of material to the defence and by utilizing computerized research tools for the finding of jurisprudence. | Такие механизмы используются для рационализации процедур посредством, например, автоматизации представления документальных и видеодоказательств в суде, содействия электронному представлению материалов защите и использования средств компьютеризированного поиска для определения судебной практики. |
| The Department has exploited the versatility of some non-recurrent material by utilizing and disseminating it in a number of different formats. | Департамент использовал гибкость некоторых непериодических материалов, применяя и распространяя их в ряде различных форматов. |
| The Pakistan Atomic Energy Commission's agricultural research institutes, utilizing nuclear techniques, have been able to evolve 57 crop varieties characterized by their higher yield and their resistance to various pests and diseases. | Применяя ядерные разработки, научно-исследовательские институты сельского хозяйства при Комиссии Пакистана по вопросам атомной энергии смогли вывести 57 сортов культур, отличающихся более высокой урожайностью и стойкостью к разного рода вредителям и заболеваниям. |
| The Working Group also noted with great concern that SDDS had been used by the media for the ranking of countries utilizing, among various criteria, their implementation of such data dissemination standards. | Кроме того, Рабочая группа с особой озабоченностью отметила, что ССРД используется средствами массовой информации для рейтинга стран, применяя, помимо прочих критериев, эти стандарты на распространение данных. |
| In countries with extensive underemployment, informal sectors, and/or high rates of poverty, we recommend targeted efforts to generate employment for poor households and vulnerable groups, utilizing lessons learned from recent policy innovations. | В странах, где широки масштабы неполной занятости, большое место в экономике занимают неорганизованные сектора и/или отмечаются высокие уровни нищеты, мы рекомендуем предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению занятости для малоимущих домашних хозяйств и уязвимых групп населения, применяя недавний опыт, усвоенный в ходе осуществления новаторских стратегий. |
| The service desk operates under a service management best practices framework utilizing the information technology infrastructure library methodology. | Служба поддержки опирается на передовую практику управления обслуживанием, применяя при этом методику Библиотеки по инфраструктуре информационной технологии. |
| The potential for utilizing the recovered CO2 is probably limited but should be further investigated. | Возможности утилизации извлеченного СО2 являются, по-видимому, ограниченными, но тем не менее нуждаются в дальнейшем изучении. |
| The technical result of the proposal is the production of a device which is simple to manufacture, does not contain expensive mechanical and electronic devices and permits efficient action upon bacterial, organic and chemical pollutants in water and solutions thereof (including for utilizing toxicants). | Техническим результатом предложения является создание устройства простого в изготовлении, не включающего дорогостоящие механические и электронные устройства и позволяющего эффективно воздействовать на бактериальные, органические и химические загрязнения воды и ее растворов (том числе для утилизации токсикантов). |
| AN APPARATUS FOR UTILIZING FLUE GASES | УСТРОЙСТВО ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ |
| METHOD FOR UTILIZING THE WASTE FROM PALM OIL PRODUCTION BY PROCESSING IT INTO LIGNOCELLULOSE POWDER TO BE FURTHER USED FOR LIQUID AND SOLID FUEL PRODUCTION | СПОСОБ УТИЛИЗАЦИИ ОТХОДОВ ПРОИЗВОДСТВА ПАЛЬМОВОГО МАСЛА ПОСРЕДСТВОМ ИХ ПЕРЕРАБОТКИ В ЛИГНОЦЕЛЛЮЛОЗНУЮ МУКУ С ПОСЛЕДУЮЩИМ ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЖИДКОГО И ТВЕРДОГО ТОПЛИВА |
| The potential profitability of utilizing more of the methane that is currently being drained could provide capital for additional drainage, and improving safety while relying less on ventilation systems. | Потенциальная прибыль от увеличения объема утилизации метана в сравнении с нынешним уровнем дренирования позволит мобилизовать средства для принятия дополнительных мер по дегазации, а также повысить безопасность, одновременно снижая зависимость от систем вентиляции. |
| By fully utilizing its organizational advantage, the Federation aims to promote environmental protection and sustainable development in China and the world at large. | Федерация, за счет широкого задействования своих организационных преимуществ, ставит целью укрепление охраны окружающей среды и обеспечение устойчивого развития в Китае и мире в целом. |
| On the second theme, ECA's new Framework Agenda for Building and Utilizing Critical Capacities in Africa will be a reference for coordinating United Nations activities in this area, which has been a major missing link in Africa's development. | Что касается второй темы, то новая рамочная повестка дня ЭКА для создания и задействования критического потенциала в Африке станет отправной точкой для координации мероприятий Организации Объединенных Наций в этой области, которая является одним из основных недостающих звеньев в развитии в Африке. |
| Such a cadre is the basis for effectively leveraging and utilizing additional external expertise and should not be counterposed to such expertise. | Такая группа является основой эффективного задействования и использования дополнительных внешних экспертов и не должна противопоставляться таким экспертным услугам. |
| Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. | Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов). |
| C. Mission support initiatives 31. UNSOA maintained its original strategy for providing support to AMISOM by combining in-house technical expertise with outsourced services provided by third-party commercial entities and by developing and utilizing its own capacity. | ЮНСОА продолжало придерживаться своей первоначальной стратегии, предусматривающей оказание помощи АМИСОМ посредством одновременного задействования технических специалистов Миссии и использования услуг внешних коммерческих подрядчиков, а также наращивание собственного потенциала. |
| Governments must recognize the need for utilizing technologies such as rainwater harvesting, drip irrigation, crop rotation and other indigenous knowledge and sustainable water conservation practices within current farming methods. | Правительства должны признать необходимость использования технологий, таких, как сбор дождевой воды, капельное орошение, чередование культур, и других знаний коренного населения и прочей устойчивой практики охраны водных ресурсов на основе применяемых в настоящее время методов ведения сельского хозяйства. |
| Faced with that new environment, the United Nations should take the lead in the pursuit of sustainable development and poverty eradication in developing countries, while fully utilizing its vast expertise and experience in those areas. | В сложившейся новой обстановке Организация Объединенных Наций должна возглавить деятельность по обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты в развивающихся странах на основе максимального использования своего богатого опыта и практических знаний в этих областях. |
| To measure progress towards the achievement of the Global Objectives on Forests, indicators/ be selected, utilizing as much as possible indicators on the basis of the seven thematic elements of sustainable forest management. | Для измерения прогресса в деле достижения глобальных целей в сфере лесного хозяйства/ отобраны соответствующие показатели с использованием в максимально возможной степени показателей на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| My delegation has been following with great interest the initiative of the IAEA to develop a new framework for utilizing nuclear energy based on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle in order to reduce the further spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. | Наша делегация с большим интересом следит за инициативой МАГАТЭ по разработке новой платформы для использования ядерной энергии на основе многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, которые позволят ограничить дальнейшее распространение высокоточных технологий ядерного топливного цикла. |
| The UNESCO office in Hanoi is also managing a project entitled "Literacy programme for Bahnar ethnic minorities utilizing a bilingual and mother-tongue approach" from July 2008 to December 2009. | Отделение ЮНЕСКО в Ханое также руководит осуществлением проекта под названием «Программа грамотности для этнических меньшинств бахнар с использованием подхода на основе двуязычного обучения и обучения на родном языке», который намечен на период с июля 2008 года по декабрь 2009 года. |
| Parallel to these broad-based efforts, the Secretariat has also completed an Organization-wide review of how departments, offices and field missions, including field and political missions, are utilizing ICT resources. | Помимо этих общих мероприятий Секретариат также завершил проведение общеорганизационного обследования по вопросам применения ресурсов ИКТ в департаментах, подразделениях, а также полевых и политических миссиях. |
| Pilot project in a selected subregion for enhancing compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements by utilizing the guidelines on compliance and enforcement | Осуществление в одном из выбранных субрегионов экспериментального проекта по обеспечению строгого соблюдения и выполнения положений многосторонних природоохранных соглашений на основе применения Руководящих принципов обеспечения соблюдения и выполнения |
| Court challenges based on possible sample contamination due to pre-existing container contamination will be prevented by utilizing and documenting the proper preparation procedures. | Предупредить выдвижение отводов вещественных доказательств в ходе судебного разбирательства, основанных на возможном заражении проб вследствие имевшего место ранее загрязнения контейнера, можно путем применения надлежащих процедур подготовки и документирования. |
| By utilizing this framework, it is possible to develop an information structure for planning, monitoring and evaluating the implementation of the SNA. | Используя эту систему, можно разработать информационную структуру для планирования, мониторинга и оценки применения СНС. |
| In sum, there are trade-offs both in utilizing the dedicated survey and general survey approach, and each can contribute valuable evidence for guiding interventions. | Говоря коротко, использование специализированного или общего обследования - это проблема выбора, так как каждое из них может дать ценные сведения для выработки и применения ответных мер. |