This will include linking the gender marker to key decision-making exercises, such as annual reporting at all levels, and utilizing its results in annual strategic planning and reporting. | Это будет включать в себя увязывание гендерного показателя с основными видами деятельности в рамках процесса принятия решений, такими как представление ежегодной отчетности на всех уровнях, и использование полученных результатов в процессе ежегодного стратегического планирования и отчетности. |
Although Gerstmann considered the gameplay to be similar to Mario Kart 64 and at times "repetitive", he praised the game's range of transportation and dynamics, which included utilizing hovercrafts on water-based tracks and flying an aeroplane. | Хотя Герстманн считал, что игровой процесс похож на Mario Kart 64 и временами «повторяется», он похвалил разнообразие транспортных средств и динамику игры, в том числе использование судов на воздушной подушке на водных трассах и полеты на самолётах. |
(c) "Utilizing space geospatial data for complex diagnosis of earthquake precursors", by the representative of the Russian Federation; | с) "Использование космических геопространственных данных для комплексной диагностики предвестников землетрясений" (представитель Российской Федерации); |
Utilizing sound scientific analysis and the increasing body of research, information and knowledge; | с) использование обоснованного научного анализа и расширение объема исследований, информации и накопления знаний; |
A village development committee from Ban Tabong was selected in 2005 for the United Nations award for utilizing project-supported micro-credit funds to undertake poverty reduction activities. | В 2005 году премией Организации Объединенных Наций за использование средств, выделенных в рамках проекта по микрокредитованию в целях сокращения масштабов нищеты, был награжден деревенский комитет по вопросам развития из района Бан Табонг. |
IPCS is invited to take the lead in the development of guidance on, and mechanisms for, collecting, disseminating and utilizing clinical and exposure data from human observations. | МПРРХВ предлагается также возглавить работу по подготовке руководящих принципов и механизмов для сбора, распространения и использования клинических данных и данных о степени воздействия, получаемых в результате проводимых людьми наблюдений. |
The Plan of Action calls for high-level and sustained commitment to internal capacity-building on gender mainstreaming, utilizing various strategies including organizational workshops and training, changes in policy and practice, and accountability for implementation, as well as resource mobilization and human resources management. | План действий предусматривает устойчивую приверженность на высоком уровне делу формирования внутреннего потенциала в области гендерной актуализации, использования различных стратегий, включая проводимые в рамках организации семинары-практикумы и подготовку кадров, изменения в политике и практике, подотчетность за осуществление, а также мобилизацию средств и управление людскими ресурсами. |
Many of the major agencies had also re-examined their policies and evaluated their programmes as a result of which there now existed a more favourable environment for utilizing that modality widely and consistently. | Многие основные учреждения также пересмотрели свою политику и провели оценку своих программ, в результате чего в настоящее время сложились более благоприятные условия для использования этой формы в более широких масштабах и на более согласованной основе. |
In the area of working methods, the Committee had also contributed to the Organization's cost-saving efforts by utilizing verbatim unedited transcripts in lieu of verbatim records of the Committee and summary records of the Legal Subcommittee. | Что касается методов работы, то Комитет также внес свой вклад в усилия Организации по достижению экономии путем использования неотредактированных стенограмм вместо стенографических отчетов Комитета и кратких отчетов Юридического подкомитета. |
By utilizing sales promotion through phone and preparing a sanitary work manual for AC installation which requires workers to wear a mask, etc., the company intends to serve customers with safe installation work, replied Mr. Mao Fangliang, Vice Chairman of Aucma, replied. | Использовав рекламу по телефону и подготовив санитарное руководство по установке кондиционеров воздуха, которое требует использования рабочими воздушных масок и т.п., компания будет и в дальнейшем стремиться к защите здоровья потребителей, заявил гн. Мао Фанглианг, вице-президент Aucma. |
We need to capitalize on the political momentum generated by the 2010 PBC review process by utilizing all means at our disposal to face the numerous challenges ahead. | Мы должны закрепить ту политическую динамику, которая была создана в процессе обзора деятельности КМС 2010 года, используя все имеющиеся в нашем распоряжении средства для решения многочисленных будущих сложных задач. |
APCICT will further develop the project strategy and undertake sustained advocacy among policymakers to support the national roll out of this initiative, utilizing its network of Academy partners and national champions identified at the consultative workshop. | АТЦИКТ будет и далее разрабатывать проектную стратегию и вести неустанную пропагандистскую деятельность среди политиков для поддержки развертывания на национальном уровне этой инициативы, используя свою сеть партнеров Академии и национальных лидеров программы Академии, которая была определена на консультативном практикуме. |
"Where practicable the Customs authorities should, at the request of the Customs authorities of another country, co-operate on technical matters concerning computerized systems for Customs purposes, utilizing the channels of the Council so far as may be possible." | "Где это практически целесообразно, таможенные органы должны по просьбе таможенных органов другой страны сотрудничать в технических вопросах, касающихся применения компьютеризированных систем для таможенных целей, используя по возможности для этого механизмы Совета. |
Utilizing its seven years of experience in implementing its additional protocol, Japan is ready to assist the efforts by those countries that are determined to achieve maximum transparency with respect to their nuclear activities. | Используя свой семилетний опыт в деле осуществления Дополнительного протокола, Япония готова оказать содействие усилиям тех стран, которые полны решимости добиться максимальной транспарентности в отношении своей ядерной деятельности. |
Here we see Entropica directing the paths of a fleet of ships, successfully discovering and utilizing the Panama Canal to globally extend its reach from the Atlantic to the Pacific. | Здесь мы видим, как «Энтропика» прокладывает пути флота кораблей, успешно обнаруживая и используя Панамский канал для достижения связи между Атлантическим и Тихим океанами. |
In combat, the player is able to directly control every character, as an alternative to utilizing the game's artificial intelligence. | В бою игрок может напрямую управлять всеми персонажами, либо использовать игровой искусственный интеллект. |
The GOJ is fully committed to utilizing the ongoing legal review process to ensure the expeditious incorporation of the Convention's definition of discrimination. | Правительство Ямайки намерено использовать текущий процесс юридического обзора для скорейшего включения определения дискриминации, сформулированного в Конвенции. |
The division of labour among the various institutions providing trade-related technical assistance, including UNCTAD, GATT/WTO and ITC, should be reviewed with the objective of fully utilizing existing strengths, increasing the combined impact and avoiding unnecessary overlap. | Следует вновь рассмотреть вопрос о разделении функций различных учреждений, предоставляющих связанную с торговлей техническую помощь, включая ЮНКТАД, ГАТТ/ВТО и МТЦ, с тем чтобы в полной мере использовать существующий потенциал, повысить их совокупное воздействие и избежать ненужного дублирования действий. |
Its centrepiece is the Peacebuilding Commission, which can bring to bear the collective weight of Member States in support of peace consolidation, utilizing a longer-term post-conflict perspective. | Ее центральным элементом является Комиссия по миростроительству, которая может использовать коллективное влияние государств-членов в поддержку укрепления мира, оперируя более долгосрочной постконфликтной перспективой. |
This usually contains the following information: Year of decision Abbreviated title of the court Decision number (not the court file number) Rather than utilizing page numbers for pinpoint references, which would depend upon particular printers and browsers, pinpoint quotations refer to paragraph numbers. | Она обычно содержит следующую информацию: год решения название суда в виде аббревиатуры; и номер решения (не номер судебного дела) Вместо того, чтобы использовать номера страниц для точных ссылок, которые зависели бы от специфики принтеров и браузеров, точные ссылки привязаны к номерам параграфов. |
To ensure more targeted and focused documentation and dissemination, UNIFEM is utilizing a broader range of media and materials to convey experiences and lessons learned. | Для обеспечения подготовки более целенаправленной и конкретной документации и ее распространения ЮНИФЕМ использует различные средства массовой информации и материалы с целью передачи опыта и извлеченных уроков. |
We are predominantly export-oriented, utilizing the talent, potential and ingenuity of our Czech team. | Наша сильная экспортная фирма использует потенциал умения и изобретательности чешской команды. |
SPG is a mechanical system utilizing a low power hydrostatic shunt transmission that harness the kinetic energy of the rotor and which fully substitutes very expensive power electronic appliances. | SPG - это механическая система, которая использует гидравлические компоненты и полностью заменяет очень дорогое силовое электронное оборудование. |
The Office is utilizing a methodology on inter-agency contingency planning - Key Elements of Inter-Agency Contingency Planning - and is working with relevant United Nations agencies to strengthen this methodology. | Управление в настоящее время использует методологию межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств, именуемую «Ключевые элементы межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств», и сотрудничает с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях ее укрепления. |
The requirement in paragraph 1 applies even in the relatively rare instances in which an aquifer State is not utilizing, or has no plan of utilizing, the transboundary aquifer. | Изложенное в пункте 1 требование действует даже в относительно редких случаях, когда какое-либо государство водоносного горизонта не использует или не планирует использовать трансграничный водоносный горизонт. |
In cities like Chicago, entrepreneurs are utilizing vertical designs to grow food year round. | В таких городах, как Чикаго, предприниматели используют вертикальные конструкции для выращивания продуктов круглый год. |
The Board noted that the Kenya and Togo country offices were not fully utilizing the Atlas module for monitoring projects. | Комиссия отметила, что страновые отделения в Кении и Того не в полной мере используют модуль «Атлас» для контроля за осуществлением проектов. |
As a result of the World Trade Organization Agreement to increase cross-border competition in major government procurement, many government agencies are utilizing the Internet to advertise significant procurements worldwide. | Заключение соглашения о создании Всемирной торговой организации с целью усиления международной конкуренции в области основных государственных закупок привело к тому, что сегодня многие государственные учреждения используют Интернет для распространения информации о планируемых крупных закупках в общемировом масштабе. |
i.m. table is one of the experimental musical instruments of the new generation, utilizing so-called tangible user interface (TUI). | i.m.table относится к экспериментальным музыкальным инструментам нового поколения, которые используют принцип «осязаемого интерфейса» - tangible user interface (TUI). |
But, the data collection scope and coverage is limited to only technological perspective and lacked the people perspective on how efficiently and effectively individuals and organizations are utilizing the accessed information and virtual networking and borderless communication opportunities. | Однако направленность и охват сбора данных сводились только к технологическим компонентам, поскольку в ходе переписи не задавалось вопросов о том, насколько эффективно люди и организации используют доступную информацию и виртуальные средства сетевого взаимодействия и возможности трансграничной связи. |
Number of Governments utilizing such working mechanisms and procedures. | Число правительств, использующих такие рабочие механизмы и процедуры. |
Number of countries utilizing UNODC tools, manuals and training materials in order to improve criminal justice procedures and practices in relation to human trafficking | Число стран, использующих средства, пособия и учебные материалы ЮНОДК для совершен-ствования процедур и практических методов системы уголовного правосудия, касающихся торговли людьми |
Noting that most countries utilizing the TIR procedure had accepted in the meantime the resolution, the Working Party requested the secretariat to issue a questionnaire to Contracting Parties concerned, inquiring about the implementation of the resolution. | ЗЗ. Отметив, что в течение прошедшего периода эту резолюцию приняло большинство стран, использующих процедуру МДП, Рабочая группа поручила секретариату направить заинтересованным договаривающимся сторонам вопросник в целях получения информации о выполнении резолюции. |
(b) Increased number of member States and intergovernmental bodies utilizing knowledge gained to design, implement and monitor appropriate policies to achieve social integration within a human rights-based approach | Ь) Увеличение числа государств-членов и межправительственных органов, использующих полученные знания при разработке, осуществлении и мониторинге надлежащей политики, направленной на достижение социальной интеграции на основе правозащитного подхода |
Number of requests utilizing anonymous authentication. | Число запросов, использующих при проверке подлинности учетную запись анонимного пользователя. |
At the corporate level, the results framework of the UNICEF medium-term strategic plan has been revised utilizing 40 key performance indicators covering seven broad areas of the plan. | На общеорганизационном уровне пересмотрены принципы оценки результатов, заложенные в среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ, с применением 40 ключевых показателей, которые охватывают семь обширных областей плана. |
This education must be inclusive, culturally relevant and holistic, utilizing methodologies that best achieve educational objectives; | Это образование должно быть инклюзивным, актуальным с точки зрения культурной среды и целостным с применением методологий, которые в наибольшей степени обеспечивают достижение целей в сфере образования. |
NaCSA, in collaboration with civil society groups including women organizations, CBOs, LNGOs and government line ministries embarked on the implementation of the programme utilizing sound participatory approaches. | Национальная комиссия социальных дел в сотрудничестве с группами гражданского общества, в том числе женскими организациями, организациями местных общин, местными неправительственными организациями и отраслевыми министерствами, приступила к осуществлению этой программы с применением рациональных подходов, основанных на широком участии. |
This reaction is typically initiated by application of thermal or UV energy utilizing various approaches. | Эта реакция обычно инициируется применением тепловой или УФ-энергии с использованием различных подходов. |
Conviction-based confiscation utilizing a criminal standard of proof is a feature of legal systems of both the civil- and common-law traditions. | Конфискация на основании обвинительного приговора с применением процедуры доказывания, принятой в уголовном судопроизводстве, характерна для правовых систем, имеющих традиции как гражданского, так и общего права. |
There were worries that new system-wide algorithms utilizing secondary storage would be less effective than previously used application-specific algorithms. | Существовали опасения, что новые общесистемные алгоритмы, использующие внешнюю память, будут менее эффективны, чем ранее использовавшиеся алгоритмы конкретных приложений. |
For the supply of electricity, large hydropower sites are the primary sources of renewable energy in both industrialized and developing countries, contributing approximately 20 per cent to electric power generation worldwide, while utilizing about one third of the economically exploitable potential of that resource. | В области снабжения электроэнергией основными источниками возобновляемой энергии как в промышленно развитых, так и развивающихся странах являются крупные гидроэнергетические сооружения, вырабатывающие примерно 20 процентов общемирового объема производства электроэнергии и использующие лишь около одной трети экономически пригодного потенциала для эксплуатации этого вида ресурсов. |
Computer equipment and software utilizing two such keys are often collectively referred to as "cryptosystems" or, more specifically, "asymmetric cryptosystems" where they rely on the use of asymmetric algorithms. | Компьютерное оборудование и программное обеспечение, использующие два таких ключа, зачастую совокупно именуются "криптосистемами" или, более конкретно, "асимметрическими криптосистемами", если в них применяются асимметричные алгоритмы. |
Some techniques for determining the upper and lower bounds for the snake-in-the-box problem include proofs using discrete mathematics and graph theory, exhaustive search of the search space, and heuristic search utilizing evolutionary techniques. | Некоторые техники для определения верхней и нижней границ для задачи о змее в кубе включают доказательства, использующие дискретную математику и теорию графов, полный перебор пространства поиска и эвристический поиск на основе эволюционных техник. |
Thus, fast breeder reactors utilizing thorium should come under an FMCT verification regime to exclude the possibility of producing and eventually separating uranium-233 without utilizing conventional reprocessing plants. | Таким образом, реакторы на быстрых нейтронах, использующие торий, должны подпадать под верификационный режим ДЗПРМ, чтобы исключить возможность производства и эвентуального выделения урана-233 без использования обычных перерабатывающих установок. |
Pacific Islands Forum members note that many illegal fishing operations in the Pacific region appear to be increasingly utilizing international markets to launder their ill-gotten gains, leaving traditional enforcement mechanisms struggling to respond to those complex operations. | Государства - члены Форума тихоокеанских островов отмечают, что в ходе незаконных рыболовных операций, осуществляемых в тихоокеанском регионе, как представляется, международные рынки все чаще используются для отмывания добытых нечестным путем доходов, в результате чего традиционные правоохранительные механизмы с трудом реагируют на эти сложные операции. |
Some delegations expressed the view that the method of work of the Working Group, setting clear objectives to be achieved within set time frames and utilizing expert groups, had proved to be an effective and efficient way for progressing in its work. | Некоторые делегации высказали мнение, что метод работы Рабочей группы, в рамках которого определяются четкие задачи, подлежащие решению в течение установленного срока, и используются группы экспертов, оказался эффективным и действенным средством достижения прогресса в ее работе. |
UNDP has also established the Intranet-based catalogue ordering system for UNDP headquarters utilizing long-term arrangements with various suppliers. | ПРООН также разработала для своей штаб-квартиры систему заказов по каталогам через сеть интранет, в которой используются долгосрочные соглашения с различными поставщиками. |
Near-term alternative vehicle and fuel technologies include those utilizing compressed natural gas, liquefied natural gas, hybrid-electric, and in some countries ethanol and methanol. | К числу практически разработанных альтернативных технологий производства автотранспортных средств и различных видов топлива относятся те, в рамках которых используются сжатый природный газ, сжиженный природный газ, гибридные электрические системы и - в некоторых странах - этанол и метанол. |
The International Mussel Watch Programme, utilizing bivalves for monitoring coastal pollution, was initiated by UNESCO/IOC and UNEP in the Latin America and the Caribbean region. | Международная программа наблюдения за моллюсками, в которой двустворчатые моллюски используются для контроля за загрязнением прибрежной зоны, была начата ЮНЕСКО/МОК и ЮНЕП в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The contractor, utilizing the best available technology, shall set up the environmental baseline in the exploration area. | Применяя наилучшую имеющуюся технологию, контрактор устанавливает экологический фон в разведочном районе. |
The Pakistan Atomic Energy Commission's agricultural research institutes, utilizing nuclear techniques, have been able to evolve 57 crop varieties characterized by their higher yield and their resistance to various pests and diseases. | Применяя ядерные разработки, научно-исследовательские институты сельского хозяйства при Комиссии Пакистана по вопросам атомной энергии смогли вывести 57 сортов культур, отличающихся более высокой урожайностью и стойкостью к разного рода вредителям и заболеваниям. |
The Working Group also noted with great concern that SDDS had been used by the media for the ranking of countries utilizing, among various criteria, their implementation of such data dissemination standards. | Кроме того, Рабочая группа с особой озабоченностью отметила, что ССРД используется средствами массовой информации для рейтинга стран, применяя, помимо прочих критериев, эти стандарты на распространение данных. |
(a) Giving priority to information systems development in the use of their United Nations Development Programme country indicative planning figures, utilizing the Technical Support Services mechanism where applicable; | а) уделения приоритетного внимания развитию информационных систем при использовании установленных в отношении их стран ориентировочных плановых заданий Программы развития Организации Объединенных Наций, применяя, где это возможно, механизм технических вспомогательных услуг; |
The Philippines calculated mercury use utilizing the higher end of the Mercury Inventory Toolkit range (0.20 grams of mercury per year per inhabitant). | Филиппины рассчитывали объем использования ртути, применяя верхнее значение диапазона, предложенного в инструменте инвентаризации ртути (0,20 граммов ртути в год на одного жителя). |
The invention relates to devices for producing ozone and utilizing the greenhouse gas CO2 and can be used in the chemical industry. | Изобретение относится к устройствам для получения озона и утилизации парникового газа СО2 и может быть использовано в химической промышленности. |
The invention relates to techniques for utilizing the lignocellulosic wastes from palm oil production, primarily the empty fruit bunches (EFB) remaining after removal of the oil-bearing fruits. | Изобретение относится к технологии утилизации лигноцеллюлозных отходов производства пальмового масла, прежде всего, пустых фруктовых гроздей, остающихся после отделения масличных фруктов. |
While waste is a resource for some, the full economic potential of managing and utilizing waste as a resource has generally not been tapped into. | Хотя для некоторых из них отходы уже являются ресурсом, полностью экономический потенциал управления отходами и их утилизации в качестве ресурса в целом еще не реализован. |
China has developed a method for utilizing mine gas mixtures within the explosive range which incorporates a number of safety features to prevent the propagation of an explosion should an ignition occur in the feed gas pipeline. | Китай разработал метод утилизации смесей шахтного газа во взрывоопасном диапазоне, который включает в себя ряд мер безопасности для локализации распространения взрыва в случае возгорания в газодренажном трубопроводе. |
The technical result of the proposed utility model is that of improving the quality of sewage purification while also simplifying the cleaning of a system for utilizing domestic sewage. | Технический результат предлагаемой полезной модели - повышение качества очистки стоков с одновременным упрощением очистки системы утилизации хозяйственно-бытовых стоков. |
In addition, attention was drawn to the desirability of developing countries' utilizing bilateral and multilateral funds available to them to benefit from UNCTAD technical cooperation activities in human resource development. | Кроме того, внимание было обращено на желательность задействования развивающимися странами средств, получаемых ими на двусторонней и многосторонней основе, для использования тех преимуществ, которые дает деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в развитии людских ресурсов. |
Consequently, a clear strategy for utilizing all of the security and rule-of-law institutions of Liberia in all counties will be essential. | С учетом этого важное значение будет иметь разработка четкой стратегии задействования всех либерийских служб безопасности и правоохранительных органов во всех графствах. |
83.13 Continue efforts in the submission of periodic reports, including by utilizing the potential offered by international cooperation and technical assistance (Algeria); | 83.13 продолжить усилия по представлению периодических докладов, в том числе путем задействования потенциала, предлагаемого в рамках международного сотрудничества и технической помощи (Алжир); |
Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. | Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов). |
The Inspectors found that a number of organizations are trying to develop their own stand-alone policies and frameworks, often through the use of consultancy firms, without utilizing existing documents or tapping into the experience and capacity of other United Nations organizations. | Инспекторы считают, что ряд организаций пытаются выработать свою самостоятельную политику, и часто на основе привлечения консалтинговых фирм без использования имеющихся документов или задействования опыта и потенциала других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Since there are currently no professional counselling centres in Afghanistan, Mission staff are limited to utilizing the professional services of the Section. | Поскольку в настоящее время в Афганистане не имеется консультационных центров, действующих на профессиональной основе, сотрудники Миссии могут пользоваться только профессиональными услугами Секции. |
This group would proceed on the basis of constant liaison with the main user areas within the Secretariat as well as with offices away from Headquarters and other organizations of the United Nations system utilizing IMIS. | Эта группа будет работать на основе постоянного взаимодействия с основными пользователями в Секретариате, а также с отделениями за пределами Центральных учреждений и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, использующими ИМИС. |
The Committee recommends that the Mission do its best to encourage the agencies, funds and programmes to come to agreement on a work plan, utilizing best practices which have been developed, and to implement such plan as may be arrived at in a coordinated manner. | Комитет рекомендует Миссии приложить максимум усилий к тому, чтобы учреждения, фонды и программы на основе передового опыта составили план работы и согласованно осуществляли этот план. |
There is potential for small island developing States to pursue sustainable economic development by steadily raising economic productivity, generating income and employment by fully utilizing their resources in a sustainable manner, paying particular attention to the sustainable management of their natural and human resources. | У малых островных развивающихся государств есть потенциал для устойчивого экономического развития на основе стабильного повышения экономической эффективности и создания возможностей для получения дохода и трудоустройства посредством полного использования имеющихся у них ресурсов устойчивым образом с упором на обеспечение рациональной эксплуатации природных и людских ресурсов. |
Utilizing the capabilities of the Military Staff Committee, as well as those of regional organizations, on the basis of the relevant provisions of the United Nations Charter would be helpful. | Делу помогло бы задействование потенциала Военно-штабного комитета Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций на основе соответствующих положений Устава. |
Capacity-building in utilizing the damage and loss assessment methodology, in collaboration with ECLAC and other regional organizations, will be made available to the subregions. | Создание потенциала в сфере применения методологии оценки ущерба и потерь в сотрудничестве с ЭКЛАК и другими региональными организациями также будет распространяться на соответствующие субрегионы. |
By utilizing an identical approach to evaluate the human consequences, the human rights community can more effectively contribute to the knowledge-driven approach embraced by the climate science community. | За счет применения аналогичного подхода к оценке последствий для людей сообщество специалистов по правозащитной тематике может вносить более эффективный вклад в использование основанного на научных знаниях подхода, взятого на вооружение сообществом климатологов. |
The Committee is furthermore concerned that the State party's apparent hesitation in utilizing temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention may indicate a lack of understanding of the purpose of such measures and the reasons for their application. | Комитет озабочен также тем, что видимые колебания государства-участника в применении временных специальных мер, предусмотренных пунктом 1 статьи 4 Конвенции, могут указывать на недостаточное понимание цели таких мер и причин их применения. |
"Where practicable the Customs authorities should, at the request of the Customs authorities of another country, co-operate on technical matters concerning computerized systems for Customs purposes, utilizing the channels of the Council so far as may be possible." | "Где это практически целесообразно, таможенные органы должны по просьбе таможенных органов другой страны сотрудничать в технических вопросах, касающихся применения компьютеризированных систем для таможенных целей, используя по возможности для этого механизмы Совета. |
It made significant progress during 2011 in satellite technology, applications of space science, environmental monitoring, remote sensing, the Geographical Information System (GIS) and others, utilizing data and images purchased from remote-sensing satellite operators. | В 2011 году Комиссия добилась значительного прогресса в сфере спутниковых технологий, прикладного применения достижений космической науки, мониторинга окружающей среды, дистанционного зондирования, создания геоинформационной системы и других сферах деятельности за счет использования данных и изображений, приобретаемых у операторов спутников дистанционного зондирования. |