| Ecological engineering was introduced by Howard Odum and others as utilizing natural energy sources as the predominant input to manipulate and control environmental systems. | Экологическое проектирование было представлено Говардом Одумом и другими как использование природных источников энергии в качестве основного подхода для манипуляции и контроля за экологическими системами. |
| The third alternative, utilizing software already available, was estimated at 20,500 work-days for development and implementation. | Реализация третьего варианта, предусматривающая использование уже имеющихся программных средств, потребовала бы, согласно оценкам, 20500 человеко-дней на разработку и внедрение. |
| Rainwater harvesting and efficient use of water, integrated watershed management, utilizing traditional and local knowledge and improving surveillance and monitoring of water and other natural resource use and quality are some key strategies for tackling increased drought uncertainty. | К ключевым стратегиям борьбы со все большим числом засух относятся меры по сбору дождевой воды и эффективное водопользование, комплексное использование водоносных слоев, применение традиционных и местных знаний и улучшение наблюдения и мониторинга за использованием и качеством водных и других природных ресурсов. |
| According to the Atomic Energy Act (1998), producing, utilizing, storage, distributing, export and import of nuclear, radio active materials or instruments of radio active materials shall be punished with imprisonment of 7 years and fine. | В соответствии с Законом об атомной энергии 1998 года изготовление, использование, хранение, распространение, экспорт и импорт ядерного топлива, радиоактивных веществ или устройств для получения радиоактивных материалов наказывается тюремным заключением сроком на 7 лет и штрафом. |
| The representative of Sri Lanka informed the Committee of his country's plans for utilizing the APCICT Academy programme, which included use of the programme curriculum for conducting workshops and organizing training-of-trainer workshops in order to roll out the programme in two underserved provinces. | Представитель Шри-Ланки информировал Комитет о планах его страны в отношении использования программы Академии АТЦИКТ, которая предусматривает использование программного учебного плана для проведения практикумов и организации практикумов по подготовке инструкторов в целях развертывания этой программы в двух провинциях, испытывающих в ней дефицит. |
| His organization's experience had also demonstrated the importance of building national capacity and utilizing national expertise, taking due account of local legal and institutional traditions. | Опыт его организации также продемонстрировал важность создания национального потенциала и использования национального опыта и знаний с должным учетом местных законодательных и институциональных традиций. |
| (c) Outlining various approaches to utilizing the convening, catalytic and leveraging roles of UNICEF; | с) изложение различных подходов для использования роли ЮНИСЕФ как объединителя, катализатора и мобилизатора; |
| The Fuel Operations Unit has managed to meet some immediate operational support demands by stretching existing resources, utilizing augmentation staff and staff assigned from missions. | Группе топливного снабжения удается удовлетворять некоторые неотложные потребности в оперативной поддержке за счет максимального использования существующих ресурсов, привлечения дополнительных сотрудников и сотрудников, направляемых миссиями. |
| Under the fourth Plan, the representative said that efforts were being made to eliminate discrimination against women in health care by strengthening, planning and managing the capabilities for utilizing existing facilities. | Представитель сообщила, что в рамках этого плана предпринимаются усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин в области здравоохранения путем укрепления возможностей в области планирования и управления в целях полного использования имеющихся средств. |
| Reforming and developing appropriate institutions, building a responsive, well-trained and public-spirited civil service and providing these with an environment for adapting and utilizing suitable managerial tools and practices will become critical issues in the governance and management systems of many developing countries. | Реорганизация и развитие соответствующих институтов, формирование быстро реагирующей, хорошо обученной и проникнутой общественным духом гражданской службы и создание для нее соответствующих условий для адаптации и использования подходящих инструментов и методов управления, станут важнейшими вопросами в рамках систем управления и руководства во многих развивающихся странах. |
| Changes were also made on the software side, utilizing Open Embedded for the base Linux operating system. | Изменения также были внесены в систему программного обеспечения, используя встроенный Открытый Код для ОС Linux. |
| As such, it serves as a think-tank within the United Nations system, utilizing its research and technical analysis capacity to enable Governments to improve the development and management of human settlements. | Как таковой он служит в системе Организации Объединенных Наций одним из "мозговых центров", используя свой исследовательский и аналитико-технический потенциал для наделения правительств возможностью совершенствовать работу в области развития населенных пунктов и управления ими. |
| This year, we must do substantive and in-depth work on all the core agenda items, fully utilizing the plenary meetings under the leadership of the Presidents. | В текущем году мы должны проделать предметную и всестороннюю работу по всем основным пунктам повестки дня, в полной мере используя пленарные заседания под руководством председателей. |
| The revolution in communications, which has transformed the very concept of distance, provides us with a historic opportunity to enter the next century with a common resolve to minimize misunderstandings and misperceptions, utilizing the strengths of human diversity to face common challenges and advance common interests. | Революция в области средств связи, которая трансформировала саму концепцию расстояний, дает нам историческую возможность вступить в будущий век с общим стремлением свести к минимуму недоразумения и заблуждения, используя сильные стороны человеческого многообразия для решения общих проблем и достижения общих интересов. |
| Utilizing new breakthroughs in points-based ability representation, SPECIAL affords unlimited customization of your character. | Используя новые разработки очков способностей, SPECIAL позволяет реализовать неограниченную индивидуализацию вашего персонажа. |
| The division of labour among the various institutions providing trade-related technical assistance, including UNCTAD, GATT/WTO and ITC, should be reviewed with the objective of fully utilizing existing strengths, increasing the combined impact and avoiding unnecessary overlap. | Следует вновь рассмотреть вопрос о разделении функций различных учреждений, предоставляющих связанную с торговлей техническую помощь, включая ЮНКТАД, ГАТТ/ВТО и МТЦ, с тем чтобы в полной мере использовать существующий потенциал, повысить их совокупное воздействие и избежать ненужного дублирования действий. |
| The COMESA Phase II, project has now been established in Lusaka and UNCTAD have been formally requested to submit a proposal for a regional support centre to be established within the COMESA Secretariat, utilizing UNCTAD technical expertise in conjunction with regional experts. | В настоящее время началось осуществление этапа II проекта КОМЕСА в Лусаке, и к ЮНКТАД обратились с официальной просьбой представить предложение о создании в секретариате КОМЕСА регионального центра поддержки, который будет использовать наряду с региональными экспертами услуги технических специалистов ЮНКТАД. |
| Rather than utilizing the full potential of ICC to reduce the cost of their information technology services, participating institutions out sourced such services or performed them internally. | Вместо того чтобы использовать все возможности МВЦ с целью сокращения расходов по услугам в сфере информационных технологий, участвующие организации обращаются к внешним поставщикам или же сами берутся за решение задач информационного обеспечения. |
| Cleaner production is an important way of removing excess inputs from the production process and utilizing non-product outputs, thereby improving productivity and competitiveness while promoting resource management. | Эффективным средством, поз-воляющим снизить чрезмерные затраты на произ-водство и использовать непроизводственные мощ-ности, является внедрение экологически более чистых технологий, что ведет к повышению произво-дительности и конкурентоспособности на основе рационального использования ресурсов. |
| The Office of Human Resources Management has recently begun utilizing teleconferencing techniques to interview some candidates off-site at other duty stations and in the context of national competitive examinations. | Управление людских ресурсов недавно начало использовать методы проведения обсуждений при помощи электронных средств для собеседований с кандидатами, находящимися в других местах службы, и в связи с проведением конкурсных экзаменов. |
| At the individual staff member level, UNDP is utilizing a results-based planning and assessment approach. | На уровне отдельных сотрудников ПРООН использует ориентированный на результаты подход к планированию и оценке. |
| The Procurement Division has been utilizing its Internet home page to post the requests for expression of interest. | Отдел закупок использует свою страницу в Интернет для размещения предложений потенциальным поставщикам выразить свою заинтересованность. |
| It is utilizing its resources to extend benefits to the largest population possible. | Она использует свои ресурсы для оказания помощи максимально широкому кругу нуждающихся. |
| The Centre has not analysed the completed evaluation questionnaires and thus is not utilizing the results of those evaluations to improve its subsequent training activities. | Центр не проанализировал заполненные вопросники по оценке и поэтому не использует результаты этих оценок в целях совершенствования своих последующих мероприятий по подготовке кадров. |
| UNDP is utilizing the Norwegian Trust Fund for Governance in Africa for programme formulation and preparations for a governance forum taking place later this year. | ПРООН использует Норвежский целевой фонд по обеспечению управления в Африке для разработки программ и подготовки форума по вопросам управления, который состоится позже в течение этого года. |
| Nearly half (47 per cent) of the partnerships are currently utilizing non-financial resources. | В настоящее время примерно половина партнерств (47 процентов) используют нефинансовые ресурсы. |
| Most of the other field-based United Nations agencies have established contracts with SITA and are increasingly utilizing it for dial-up e-mail (used already in more then 100 UNICEF field offices) or in future, for Internet and Intranet access. | Многие другие периферийные учреждения Организации Объединенных Наций заключили с СИТА контракты и все шире используют ее для отправки сообщений электронной почты (уже используется более чем в ста полевых отделениях ЮНИСЕФ) или для получения в будущем доступа к Интернету и Интранету. |
| Partnerships are increasingly utilizing the skills and potential of women, recognizing that empowering women is a driver of sustainable development. | партнерства все активнее используют навыки и потенциал женщин, признавая, что расширение прав и возможностей женщин является залогом устойчивого развития; |
| This could occur where the pollution remains in the original State over a long period of time, or where other States are not presently utilizing the aquifer and where their environment is not reliant on it. | Это могло бы случиться в том случае, когда загрязнение не выходит за пределы исходного государства в течение продолжительного периода времени или когда другие государства в данный момент не используют водоносный горизонт и когда их окружающая среда не зависит от него. |
| The Mission developed the capability for night flying with Puma aircraft by utilizing night vision goggles and forward lit infrared radar to fly into unlit helipads at night | В настоящее время Миссия имеет возможность осуществлять ночные полеты, так как при полетах на вертолетах «Пума» летчики используют приборы ночного видения и излучающие инфракрасные радары направленного действия, позволяющие садиться на неосвещенные вертолетные площадки |
| They also assisted in identifying environmental hazards in connection with the open dumping of waste by a factory utilizing asbestos. | Кроме того, они оказали помощь в выявлении факторов, представляющих собой опасность для окружающей среды, в связи с открытием свалки для отходов предприятий, использующих асбест. |
| In establishing such user fees, UNCTAD should take into account the level of development and size of the economies of the countries utilizing ASYCUDA. | При установлении такой платы с пользователей ЮНКТАД следует учитывать уровень развития и размер экономики стран, использующих АСОТД . |
| (e) Monitoring and assessing progress through networking among partners utilizing modern information techniques. | ё) мониторинг и оценка прогресса путем объединения усилий партнеров, использующих современные информационные технологии. |
| 6.2 Number of SMEs utilizing ICT in mainstream operation | 6.2 Количество МСП, использующих ИКТ в своих основных операциях |
| Number of staff utilizing the knowledge-sharing platform and the ability of external partners to access the platform | Число работников, использующих механизмы обмена опытом и знаниями, доступность этих механизмов для сторонних партнерских организаций |
| One of the features involves streamlining the financial reporting modalities of implementing partners utilizing web-based information technology capabilities in order to reduce the overall workload of reporting to UNFIP and enhancing the accuracy and timeliness of submissions. | Один из элементов предусматривает рационализацию форм представления финансовой отчетности партнерами-исполнителями с применением информационных технологий, основанных на использовании веб-сайтов, в целях сокращения общего объема рабочей нагрузки в связи с представлением Фонду отчетов и повышения точности и актуальности представляемых материалов. |
| The resource evaluation was undertaken utilizing conventional estimation techniques (polygons, inverse distance interpolation and inverse square distance interpolation) and geostatistical methods such as kriging. | Ресурсная оценка производилась с применением обычных оценочных (полигоны, обратная интерполяция расстояний и обратная интерполяция квадрата расстояния) и геостатистических методов, например кригинга. |
| The series was shot on-location in Romania, utilizing stop-motion and rod puppet techniques to achieve the look the director wanted for the series' subspecies creatures. | Фильмы были сняты на местности в Румынии с применением техники остановки движения - этим режиссёр хотел показать существ подвида в серии. |
| The projects will also develop a methodology for integrating these analyses into a decision-support system for assessing the impacts of extreme events on crop productivity and the agro-ecosystem, utilizing a user-friendly, knowledge-based interactive resource-sharing system. | В ходе осуществления этих проектов будет также разработана методология для интегрирования этих анализов в систему поддержки принятия решений для оценки воздействия экстремальных явлений на урожайность сельскохозяйственных культур и агроэкосистему с применением ориентированной на пользователя научно обоснованной интерактивной системы совместного использования ресурсов. |
| This reaction is typically initiated by application of thermal or UV energy utilizing various approaches. | Эта реакция обычно инициируется применением тепловой или УФ-энергии с использованием различных подходов. |
| There were worries that new system-wide algorithms utilizing secondary storage would be less effective than previously used application-specific algorithms. | Существовали опасения, что новые общесистемные алгоритмы, использующие внешнюю память, будут менее эффективны, чем ранее использовавшиеся алгоритмы конкретных приложений. |
| Neutron generator systems, including tubes, designed for operation without an external vacuum system and utilizing electrostatic acceleration to induce a tritium-deuterium reaction. | Система нейтронных генераторов, включающая трубки, сконструированные для работы без внешней вакуумной системы и использующие электростатическое ускорение для индуцирования тритиево-дейтериевой ядерной реакции. |
| The "spec2app" processor converts specifications written in XML into integrated Active Agenda modules utilizing PHP and MySQL. | Active Agenda использует кодогенератор «spec2app». «spec2app» конвертирует инструкции в формате XML в интегрированные в Active Agenda модули использующие PHP and MySQL. |
| Consequently both technologies (gas and oil) will become equivalent with regard to generation costs, but much lower atmospheric emissions combined with a lack of furnace waste will justify investing in power generation units utilizing natural gas. | В связи с этим обе группы технологий (газовые и нефтяные) станут эквивалентны с точки зрения издержек производства электроэнергии, однако существенное сокращение выбросов в атмосферу в сочетании с отсутствием отходов сжигания станет фактором, стимулирующим инвестиции в электростанции, использующие природный газ. |
| Some techniques for determining the upper and lower bounds for the snake-in-the-box problem include proofs using discrete mathematics and graph theory, exhaustive search of the search space, and heuristic search utilizing evolutionary techniques. | Некоторые техники для определения верхней и нижней границ для задачи о змее в кубе включают доказательства, использующие дискретную математику и теорию графов, полный перебор пространства поиска и эвристический поиск на основе эволюционных техник. |
| Leitner's art is abstract, utilizing muted earth tones as the main colors. | Произведения Лейтнера абстрактны, в качестве основных цветов используются приглушённые тона. |
| Statement Empowerment is a concept utilizing multidimensional approaches towards its promotion. | Расширение прав и возможностей представляет собой концепцию, для содействия в развитии которой используются междисциплинарные подходы. |
| Meanwhile, illegal procurement activities are becoming increasingly sophisticated, utilizing front companies and making use of transit points in Asia. | При этом все более изощренной становится незаконная закупочная деятельность, в рамках которой используются подставные компании и перевалочные пункты в Азии. |
| The International Mussel Watch Programme, utilizing bivalves for monitoring coastal pollution, was initiated by UNESCO/IOC and UNEP in the Latin America and the Caribbean region. | Международная программа наблюдения за моллюсками, в которой двустворчатые моллюски используются для контроля за загрязнением прибрежной зоны, была начата ЮНЕСКО/МОК и ЮНЕП в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| The report includes in-depth reporting on nine outcomes, utilizing the agreed outcome indicators at the corporate level, and presents the analysis from the introduction for the first time this year of reporting output indicator 4 and development effectiveness. | Доклад включает углубленные доклады о выполнении девяти задач стратегического плана, в которых используются согласованные показатели по достижению намеченных результатов на корпоративном уровне, и содержит анализ результатов по показателю 4 о достижении целей развития и эффективности развития, впервые введенному в этом году. |
| All regional centres are holding nine-month postgraduate courses in satellite remote sensing and satellite meteorology, utilizing geospatial data for training, education, application and research purposes. | Все региональные центры предлагают девятимесячные курсы последипломного образования в области спутникового дистанционного зондирования и спутниковой метеорологии, применяя геопространственные данные при профессиональной подготовке, обучении, а также в прикладных и исследовательских целях. |
| The contractor, utilizing the best available technology, shall set up the environmental baseline in the exploration area. | Применяя наилучшую имеющуюся технологию, контрактор устанавливает экологический фон в разведочном районе. |
| By utilizing those virtual service desk technologies, support personnel will be able to remotely diagnose and solve many ICT-related problems. | Применяя такие технологии виртуального сервисного центра, обеспечивающий поддержку персонал сможет осуществлять дистанционную диагностику и устранение многих проблем, связанных с ИКТ. |
| In countries with extensive underemployment, informal sectors, and/or high rates of poverty, we recommend targeted efforts to generate employment for poor households and vulnerable groups, utilizing lessons learned from recent policy innovations. | В странах, где широки масштабы неполной занятости, большое место в экономике занимают неорганизованные сектора и/или отмечаются высокие уровни нищеты, мы рекомендуем предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению занятости для малоимущих домашних хозяйств и уязвимых групп населения, применяя недавний опыт, усвоенный в ходе осуществления новаторских стратегий. |
| The service desk operates under a service management best practices framework utilizing the information technology infrastructure library methodology. | Служба поддержки опирается на передовую практику управления обслуживанием, применяя при этом методику Библиотеки по инфраструктуре информационной технологии. |
| The invention relates to techniques for utilizing the lignocellulosic wastes from palm oil production, primarily the empty fruit bunches (EFB) remaining after removal of the oil-bearing fruits. | Изобретение относится к технологии утилизации лигноцеллюлозных отходов производства пальмового масла, прежде всего, пустых фруктовых гроздей, остающихся после отделения масличных фруктов. |
| China has developed a method for utilizing mine gas mixtures within the explosive range which incorporates a number of safety features to prevent the propagation of an explosion should an ignition occur in the feed gas pipeline. | Китай разработал метод утилизации смесей шахтного газа во взрывоопасном диапазоне, который включает в себя ряд мер безопасности для локализации распространения взрыва в случае возгорания в газодренажном трубопроводе. |
| The technical result of the proposal is the production of a device which is simple to manufacture, does not contain expensive mechanical and electronic devices and permits efficient action upon bacterial, organic and chemical pollutants in water and solutions thereof (including for utilizing toxicants). | Техническим результатом предложения является создание устройства простого в изготовлении, не включающего дорогостоящие механические и электронные устройства и позволяющего эффективно воздействовать на бактериальные, органические и химические загрязнения воды и ее растворов (том числе для утилизации токсикантов). |
| The technical result of the proposed utility model is that of improving the quality of sewage purification while also simplifying the cleaning of a system for utilizing domestic sewage. | Технический результат предлагаемой полезной модели - повышение качества очистки стоков с одновременным упрощением очистки системы утилизации хозяйственно-бытовых стоков. |
| Use of ventilation air methane: China is very focused on optimizing energy recovery and there is considerable interest in the potential for utilizing ventilation air methane (VAM). | Использование вентиляционного метана: Китай уделяет большое значение оптимизации энергетической утилизации отходов и проявляет значительный интерес к потенциальному использованию вентиляционного метана (ВМ). |
| By fully utilizing its organizational advantage, the Federation aims to promote environmental protection and sustainable development in China and the world at large. | Федерация, за счет широкого задействования своих организационных преимуществ, ставит целью укрепление охраны окружающей среды и обеспечение устойчивого развития в Китае и мире в целом. |
| SEE countries, e.g. Ministries of Environment, could further raise the level of and enhance access to environmental finance by diversifying sources of environmental finance, creating favourable conditions for borrowing and the involvement of the private sector, and utilizing the potential of innovative financing mechanisms; | а) Страны ЮВЕ, например министерства окружающей среды, могут повысить уровень и улучшить доступ к природоохранному финансированию за счет диверсификации источников природоохранного финансирования, создания благоприятных условий для получения кредитов и привлечения частного сектора и задействования потенциала инновационных финансовых механизмов. |
| Such a cadre is the basis for effectively leveraging and utilizing additional external expertise and should not be counterposed to such expertise. | Такая группа является основой эффективного задействования и использования дополнительных внешних экспертов и не должна противопоставляться таким экспертным услугам. |
| Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. | Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов). |
| The Inspectors found that a number of organizations are trying to develop their own stand-alone policies and frameworks, often through the use of consultancy firms, without utilizing existing documents or tapping into the experience and capacity of other United Nations organizations. | Инспекторы считают, что ряд организаций пытаются выработать свою самостоятельную политику, и часто на основе привлечения консалтинговых фирм без использования имеющихся документов или задействования опыта и потенциала других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The manual would highlight concepts, definitions and survey methodologies utilizing best practices and experiences; | В таком руководстве были бы представлены концепции, определения и методологии обследований на основе использования передовой практики и опыта; |
| Otherwise each measured sound level Li shall be corrected, utilizing the temperature at the time of the sound recording. | Во всех остальных случаях коррекция должна проводиться для каждого измеренного уровня шума Li на основе использования температуры в момент регистрации уровня шума. |
| Since there are currently no professional counselling centres in Afghanistan, Mission staff are limited to utilizing the professional services of the Section. | Поскольку в настоящее время в Афганистане не имеется консультационных центров, действующих на профессиональной основе, сотрудники Миссии могут пользоваться только профессиональными услугами Секции. |
| PAHO and OAS are in the process of developing a joint proposal of work in specific areas of child health, utilizing an intersectoral approach. | ПАОЗ и ОАГ разрабатывают в настоящее время совместный план работы по конкретным вопросам, касающимся охраны здоровья детей, на основе применения межсекторального подхода. |
| Information on United Nations activities at Headquarters and abroad is also disseminated utilizing traditional print media, such as press releases, in English and French, and the production of the ever-popular and best-selling Basic Facts about the United Nations. | Информация о деятельности Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за рубежом распространяется также на основе использования таких традиционных печатных изданий, как пресс-релизы на английском и французском языках, и подготовки популярного и пользующегося огромным спросом издания «Основные факты об Организации Объединенных Наций». |
| Our plans for utilizing nuclear power to meet our energy needs hinge on full satisfaction of our concerns about the safety of nuclear energy. | Наши планы применения ядерной энергии для национальных энергетических нужд зависят от того, когда будет полностью снята наша озабоченность в отношении безопасности этой энергии. |
| Support training programmes for minority communities and groups on utilizing global, regional and national human rights mechanisms for the better protection of the rights of minorities; | оказывать поддержку осуществлению программ просвещения общин и групп меньшинств относительно применения глобальных, региональных и национальных правозащитных механизмов в целях улучшения защиты прав меньшинств; |
| (b) How to assist in creating the necessary capacity for developing and utilizing biotechnology; | Ь) каким образом можно создать необходи-мый потенциал для развития и применения биотехно-логии; |
| Those workshops had focused on building capacity, specifically by deploying instruments for the International Space Weather Initiative, developing a GNSS educational curriculum, utilizing regional reference frames and applying GNSS in various areas to support sustainable development. | Эти практикумы были посвящены наращиванию потенциала, особенно путем развертывания измерительной аппаратуры для осуществления Международной инициативы по космической погоде, разработки учебной программы по ГНСС, использования региональных референцных сетей и применения ГНСС в различных областях для содействия устойчивому развитию. |
| In the ensuing discussion, a number of representatives expressed the view that a wider, systemic approach utilizing parallel evaluation of non-chemical and chemical alternatives for disease vector control was needed. | В ходе последовавшей за этим дискуссии ряд представителей выразили мнение о необходимости применения более широкого и системного подхода, предполагающего параллельную оценку нехимических и химических альтернатив в деле борьбы с переносчиками болезней. |