| Fully utilizing the promotional function of the Government. | Использование в полной мере стимулирующих функций правительства. |
| In sum, there are trade-offs both in utilizing the dedicated survey and general survey approach, and each can contribute valuable evidence for guiding interventions. | Говоря коротко, использование специализированного или общего обследования - это проблема выбора, так как каждое из них может дать ценные сведения для выработки и применения ответных мер. |
| (b) Enhanced capacity of member countries affected by conflict and countries in transition to mitigate the impact of crises and/or instability by identifying the root causes of conflict, addressing emerging issues through formulating development policies and utilizing effective national dialogue with the aim of supporting State-building | Ь) Укрепление потенциала стран-членов, затронутых конфликтом и переживающих переходный период, по смягчению последствий кризисов и/или нестабильности путем выявления коренных причин конфликта, решения возникающих вопросов через разработку стратегий развития и использование эффективного национального диалога в целях поддержки укрепления государства |
| Utilizing these tools to combat corruption will accelerate the achievement of security, good governance, and economic development. | Использование этих средств борьбы с коррупцией позволит ускорить достижение безопасности, добросовестного управления и экономического развития. |
| (b) Utilizing to the maximum extent the flexibilities within the existing IPR system; | максимальное использование гибких возможностей, предусмотренных в существующей системе ПИС; |
| It is the Committee's opinion that it would be useful for UNITAR to undertake such an exercise in order to prioritize the activities of the core diplomatic training programme with a view to aligning activities with available resources and utilizing those resources as effectively as possible. | Комитет считает, что ЮНИТАР было бы полезно провести такую работу, чтобы определить приоритетность мероприятий в рамках программы основной дипломатической подготовки в целях соотнесения мероприятий с имеющимися ресурсами и в интересах максимально эффективного использования этих ресурсов. |
| It was suggested that the Department's efforts would be further enhanced by utilizing United Nations Radio and the United Nations News Service, in addition to quarterly publications, brochures and web-only articles. | Было предложено еще более активизировать деятельность Департамента за счет использования Службы новостей Организации Объединенных Наций и Службы радиовещания Организации Объединенных Наций в дополнение к ежеквартальным публикациям, брошюрам и материалам, публикуемым только на веб-сайте. |
| As a result of concerns for these issues, the international community has gradually come to recognize the importance of developing and utilizing renewable sources of energy. | Озабоченность этими проблемами вынудила международное сообщество признать важное значение освоения и использования возобновляемых источников энергии. |
| The power plant receives water from the lake through the Tana-Beles interbasin transfer and after utilizing it to produce electricity, the water is then discharged into the Beles River. | Электростанция получает воду из озера через межбассейновую переправу Тана-Белэс и после ее использования для производства электроэнергии вода сбрасывается в реку Белэс. |
| His delegation had been heartened to note that the system of strategic deployment stocks was fully functional. It would be interested to hear more from the Secretariat on the possibility of utilizing a percentage of those stocks to assist troop-contributing countries facing difficulties in self-sustainment. | С удовлетворением отмечая реализацию концепции стратегических запасов для развертывания, Индия вместе с тем хотела бы услышать мнение Секретариата о возможности использования определенной доли этих запасов для оказания помощи предоставляющим войска странам, испытывающими трудности в области самообеспечения. |
| UNFPA continued to leverage support for reproductive health and reproductive rights in national processes, utilizing key opportunities in the planning, budgeting and policy development cycle. | ЮНФПА по-прежнему поддерживал усилия по обеспечению репродуктивного здоровья и репродуктивных прав в контексте национальных процессов, используя для этого важные возможности, имеющиеся на этапах планирования, подготовки бюджета и разработки политики. |
| Not until after the sixth day of the fourth month of non-payment will we retrieve the property, at our own expense, of course, utilizing our skilled and licensed technicians. | Только после шестого дня четвертого месяца неуплаты мы извлечем собственность, за наш счет, конечно, используя наших квалифицированных и лицензированных специалистов. |
| However, in order to maximize the potential benefits and steer the path of economic change towards sustainable development, LDC governments must strive to strategically govern these processes, promoting regional integration, and utilizing - when needed - a vast array of policy tools. | Однако для того, чтобы максимизировать потенциальный выигрыш и вывести путь экономических реформ на траекторию устойчивого развития, правительствам НРС необходимо стремиться к стратегическому регулированию этих процессов, поощряя региональную интеграцию и используя при необходимости широкий арсенал средств политики. |
| Under the Global Programme and utilizing the expertise of regionally placed mentors, UNODC is enhancing capacity and introducing new skills and expertise to combat money-laundering. | Действуя в соответствии с Глобальной программой и используя специальные знания и опыт инструкторов в регионах, ЮНОДК наращивает потенциал и внедряет новые методы и современные знания в свою деятельность по борьбе с отмыванием денег. |
| Utilizing a "training-of-trainers" approach, courses have thus far been given for over 500 police trainers. | На сегодняшний день, используя подход, предусматривающий подготовку инструкторов, организованы курсы для более 500 полицейских инструкторов. |
| The United Nations must also find ways of utilizing the skills and talent of the increasing number of qualified and experienced nationals of these States. | Организация Объединенных Наций должна также найти пути, чтобы использовать мастерство и талант растущего числа квалифицированных и опытных граждан этих государств. |
| And according to a recent report (E/2010/50) by the Department of Economic and Social Affairs, trade liberalization had progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development. | Согласно недавно опубликованному докладу Департамента по экономическим и социальным вопросам (Е/2010/30), либерализация торговли ведет к постепенному сокращению имеющихся у развивающихся стран возможностей использовать торговую политику для содействия экономическому росту. |
| The move towards utilizing various business facilities in the ASEAN countries where various knowhow has been accumulated and creating a major supply center is surfacing. | Они рассчитывают использовать заводы в ASEAN и создать там большой центр поставок. |
| The Agency endeavours, through the prioritization of PIP projects, to replace rented schools by standard Agency-built premises to achieve greater efficiency in utilizing limited financial resources. | Придавая приоритетное значение проектам ПМС, Агентство пытается заменить арендуемые школы стандартными помещениями, построенными Агентством, с тем чтобы с наибольшей эффективностью использовать ограниченные финансовые ресурсы. |
| Programs often written with multiple threads and capable of utilizing dual-cores include many music and video encoding applications, and especially professional rendering programs. | Программы, написанные с учётом работы в многопоточном режиме и способные использовать вычислительные мощности второго ядра, включают в себя множество приложений для обработки музыки и видео, а также специфические профессиональные программы рендеринга. |
| The objectives of providing orientation and sharing impressions of UNICEF cooperation were being achieved and the secretariat was utilizing the reports of the field visits. | Задачи обеспечения ориентиров для сотрудничества ЮНИСЕФ и обмена мнениями об этом решаются успешно, и секретариат использует доклады о поездках на места в своей работе. |
| We are therefore gratified to note that, in the modern age of advanced information technology, the Court has kept abreast by increasingly utilizing computers, particularly electronic mail, the Internet and its intranet. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что Суд идет в ногу со временем и в условиях стремительного развития современных средств передачи информации все шире использует компьютеры, в особенности электронную почту, Интернет и свою собственную сеть Интранет. |
| UNDP is currently utilizing the quarterly review report in Atlas to enable country offices to correlate both financial and project progress information and will explore the possibility of using a weighted aggregate technical implementation rate for monitoring project expenditure and implementation status. | В настоящее время ПРООН использует предусмотренную в системе «Атлас» функцию составления квартальных отчетов, позволяющую страновым отделениям соотносить финансовые данные и информацию о ходе осуществления проектов, и изучит возможность использования для целей контроля за расходами по проектам и ходом осуществления проектов взвешенного совокупного коэффициента технического исполнения. |
| By emphasizing the importance of empowering citizens and supporting them in their individiual development, instead of utilizing a charity-based perspective, which encourages dependance and disempowerment in the recipient, BRAC tackles poverty using a mulit-faceted appoach. | Подчеркивая важность расширения прав и возможностей граждан и оказания им поддержки в их индивидуальном развитии, вместо того чтобы прибегать к благотворительности, которая лишь усугубляет зависимость и лишает получателей помощи сил, БРАК использует в борьбе с нищетой многосторонний подход. |
| UNMIL is also utilizing its quick-impact project funds to improve the facilities in Voinjama and Sanniquellie. | Для улучшения состояния исправительных учреждений в Воинджаме и Санниквелли МООНЛ использует средства, выделенные на осуществление проектов с быстрой отдачей. |
| As can be seen in paragraphs 6 and 9 above, both Tribunals are utilizing gratis personnel. | Как видно из пунктов 6 и 9 выше, оба трибунала используют персонал, предоставленный на безвозмездной основе. |
| Governments at the national, regional and even municipal level are utilizing electronic commerce channels to increase the efficiency of their operations and improve the level of service offered to their constituents. | Правительства на национальном, региональном и даже муниципальном уровне используют каналы электронной торговли для повышения эффективности своих операций и улучшения качества услуг, предлагаемых ими своим гражданам. |
| It should be noted that staff are utilizing their personal time to enhance their professional development, while the Organization facilitates that development. | Следует отметить, что для повышения квалификации сотрудники используют свое личное время, а Организация этому обучению способствует. |
| Country teams, in countries as diverse as Belize, Haiti, Mali, Montenegro, Tajikistan and Uzbekistan, are utilizing the toolkit to enhance capacity development for national partners. | Страновые группы в таких различающихся между собой странах, как Белиз, Гаити, Мали, Таджикистан, Узбекистан и Черногория, используют данное практическое руководство в целях наращивания потенциала национальных партнеров. |
| The Mission developed the capability for night flying with Puma aircraft by utilizing night vision goggles and forward lit infrared radar to fly into unlit helipads at night | В настоящее время Миссия имеет возможность осуществлять ночные полеты, так как при полетах на вертолетах «Пума» летчики используют приборы ночного видения и излучающие инфракрасные радары направленного действия, позволяющие садиться на неосвещенные вертолетные площадки |
| They also assisted in identifying environmental hazards in connection with the open dumping of waste by a factory utilizing asbestos. | Кроме того, они оказали помощь в выявлении факторов, представляющих собой опасность для окружающей среды, в связи с открытием свалки для отходов предприятий, использующих асбест. |
| In establishing such user fees, UNCTAD should take into account the level of development and size of the economies of the countries utilizing ASYCUDA. | При установлении такой платы с пользователей ЮНКТАД следует учитывать уровень развития и размер экономики стран, использующих АСОТД . |
| Number of cities or areas utilizing road tolls | Число городов или районов, использующих систему платных автострад |
| (b) Increased number of member States and intergovernmental bodies utilizing knowledge gained to design, implement and monitor appropriate policies to achieve social integration within a human rights-based approach | Ь) Увеличение числа государств-членов и межправительственных органов, использующих полученные знания при разработке, осуществлении и мониторинге надлежащей политики, направленной на достижение социальной интеграции на основе правозащитного подхода |
| Number of requests utilizing anonymous authentication. | Число запросов, использующих при проверке подлинности учетную запись анонимного пользователя. |
| In some developing countries, there were no clear, coherent and sustainable objectives for utilizing space technology. | В ряде развивающихся стран отсутствует ясная, четкая и жизнеспособная программа, связанная с применением космической техники. |
| It is important that drug use and drug dependence are not conflated: drug dependence is considered a chronic, relapsing disorder involving altered brain function that may require medical treatment, ideally utilizing a "bio-psycho-social" approach. | Важно не объединять употребление наркотиков и наркозависимость: наркозависимость считается хроническим, рецидивирующим расстройством, связанным с измененной функцией мозга, что может потребовать терапевтического лечения, в идеальном случае с применением "биопсихосоциального" подхода. |
| The budgets for 2003/04 were prepared utilizing the concept of results-based budgeting in peacekeeping operations for the first time. | Бюджеты на 2003/04 год впервые готовились в рамках операций по поддержанию мира с применением концепции составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
| Violent episodes such as bombing attacks, noted earlier, as well as instances of verbal abuse have deterred people from utilizing the UDCs. | Связанные с применением насилия инциденты, например случаи организации взрывов, о которых говорилось ранее, а также случаи оскорбительного поведения, отнюдь не стимулируют использование услуг ЦДВ людьми в этом районе. |
| Conviction-based confiscation utilizing a criminal standard of proof is a feature of legal systems of both the civil- and common-law traditions. | Конфискация на основании обвинительного приговора с применением процедуры доказывания, принятой в уголовном судопроизводстве, характерна для правовых систем, имеющих традиции как гражданского, так и общего права. |
| Neutron generator systems, including tubes, designed for operation without an external vacuum system and utilizing electrostatic acceleration to induce a tritium-deuterium reaction. | Система нейтронных генераторов, включающая трубки, сконструированные для работы без внешней вакуумной системы и использующие электростатическое ускорение для индуцирования тритиево-дейтериевой ядерной реакции. |
| For the supply of electricity, large hydropower sites are the primary sources of renewable energy in both industrialized and developing countries, contributing approximately 20 per cent to electric power generation worldwide, while utilizing about one third of the economically exploitable potential of that resource. | В области снабжения электроэнергией основными источниками возобновляемой энергии как в промышленно развитых, так и развивающихся странах являются крупные гидроэнергетические сооружения, вырабатывающие примерно 20 процентов общемирового объема производства электроэнергии и использующие лишь около одной трети экономически пригодного потенциала для эксплуатации этого вида ресурсов. |
| Computer equipment and software utilizing two such keys are often collectively referred to as "cryptosystems" or, more specifically, "asymmetric cryptosystems" where they rely on the use of asymmetric algorithms. | Компьютерное оборудование и программное обеспечение, использующие два таких ключа, зачастую совокупно именуются "криптосистемами" или, более конкретно, "асимметрическими криптосистемами", если в них применяются асимметричные алгоритмы. |
| To support children's understanding of the Protocols, the Special Representative, in cooperation with partners, is preparing child-friendly versions of these treaties, utilizing simple concepts and information to enable children to make use of their provisions in a safe and effective manner. | Для облегчения понимания содержания протоколов детьми Специальный представитель совместно с партнерами разрабатывает доступные для детей варианты этих договоров, оперирующие простыми понятиями и использующие информацию, которые позволили бы детям безопасно и эффективно применять их положения. |
| Thus, fast breeder reactors utilizing thorium should come under an FMCT verification regime to exclude the possibility of producing and eventually separating uranium-233 without utilizing conventional reprocessing plants. | Таким образом, реакторы на быстрых нейтронах, использующие торий, должны подпадать под верификационный режим ДЗПРМ, чтобы исключить возможность производства и эвентуального выделения урана-233 без использования обычных перерабатывающих установок. |
| Turkmenistan and Uzbekistan are utilizing centralized databases to which counter-terrorism law enforcement agencies have access. | В Туркменистане и Узбекистане используются централизованные базы данных, к которым имеют доступ правоохранительные структуры, занимающиеся борьбой с терроризмом. |
| By utilizing local currencies, for instance, it increases the volume of trade between countries that lack foreign currency and carry out official trade only on the basis of convertible currencies. | Например, поскольку в каналах такой торговли используются местные валюты, это позволяет увеличить товарообмен между странами, в которых ощущается нехватка иностранной валюты, и дает им возможность вести в конвертируемых валютах исключительно официальную торговлю. |
| Some delegations expressed the view that the method of work of the Working Group, setting clear objectives to be achieved within set time frames and utilizing expert groups, had proved to be an effective and efficient way for progressing in its work. | Некоторые делегации высказали мнение, что метод работы Рабочей группы, в рамках которого определяются четкие задачи, подлежащие решению в течение установленного срока, и используются группы экспертов, оказался эффективным и действенным средством достижения прогресса в ее работе. |
| One member noted the existence of a limited process utilizing alpha and beta hexachlorocyclohexane for the production of trichlorobenzene but said that it was impractical owing to high production costs. | Один из членов отметил, что альфа- и бета-гексахлорциклогексан используются в ограниченных масштабах для производства трихлорбензола, указав, однако, на малопрактичность этого процесса ввиду высоких производственных затрат. |
| The report includes in-depth reporting on nine outcomes, utilizing the agreed outcome indicators at the corporate level, and presents the analysis from the introduction for the first time this year of reporting output indicator 4 and development effectiveness. | Доклад включает углубленные доклады о выполнении девяти задач стратегического плана, в которых используются согласованные показатели по достижению намеченных результатов на корпоративном уровне, и содержит анализ результатов по показателю 4 о достижении целей развития и эффективности развития, впервые введенному в этом году. |
| The Working Group also noted with great concern that SDDS had been used by the media for the ranking of countries utilizing, among various criteria, their implementation of such data dissemination standards. | Кроме того, Рабочая группа с особой озабоченностью отметила, что ССРД используется средствами массовой информации для рейтинга стран, применяя, помимо прочих критериев, эти стандарты на распространение данных. |
| From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. | С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ. |
| (a) Giving priority to information systems development in the use of their United Nations Development Programme country indicative planning figures, utilizing the Technical Support Services mechanism where applicable; | а) уделения приоритетного внимания развитию информационных систем при использовании установленных в отношении их стран ориентировочных плановых заданий Программы развития Организации Объединенных Наций, применяя, где это возможно, механизм технических вспомогательных услуг; |
| In countries with extensive underemployment, informal sectors, and/or high rates of poverty, we recommend targeted efforts to generate employment for poor households and vulnerable groups, utilizing lessons learned from recent policy innovations. | В странах, где широки масштабы неполной занятости, большое место в экономике занимают неорганизованные сектора и/или отмечаются высокие уровни нищеты, мы рекомендуем предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению занятости для малоимущих домашних хозяйств и уязвимых групп населения, применяя недавний опыт, усвоенный в ходе осуществления новаторских стратегий. |
| The service desk operates under a service management best practices framework utilizing the information technology infrastructure library methodology. | Служба поддержки опирается на передовую практику управления обслуживанием, применяя при этом методику Библиотеки по инфраструктуре информационной технологии. |
| The invention relates to devices for producing ozone and utilizing the greenhouse gas CO2 and can be used in the chemical industry. | Изобретение относится к устройствам для получения озона и утилизации парникового газа СО2 и может быть использовано в химической промышленности. |
| The invention relates to a design for solid fuel boilers for heating domestic and industrial premises with the possibility of utilizing carbon-containing waste. | Изобретение относится к конструкции котлов на твердом топливе для обогрева бытовых и промышленных помещений с возможностью утилизации углеродосодержащих отходов. |
| The technical result of the proposal is the production of a device which is simple to manufacture, does not contain expensive mechanical and electronic devices and permits efficient action upon bacterial, organic and chemical pollutants in water and solutions thereof (including for utilizing toxicants). | Техническим результатом предложения является создание устройства простого в изготовлении, не включающего дорогостоящие механические и электронные устройства и позволяющего эффективно воздействовать на бактериальные, органические и химические загрязнения воды и ее растворов (том числе для утилизации токсикантов). |
| METHOD FOR UTILIZING THE WASTE FROM PALM OIL PRODUCTION BY PROCESSING IT INTO LIGNOCELLULOSE POWDER TO BE FURTHER USED FOR LIQUID AND SOLID FUEL PRODUCTION | СПОСОБ УТИЛИЗАЦИИ ОТХОДОВ ПРОИЗВОДСТВА ПАЛЬМОВОГО МАСЛА ПОСРЕДСТВОМ ИХ ПЕРЕРАБОТКИ В ЛИГНОЦЕЛЛЮЛОЗНУЮ МУКУ С ПОСЛЕДУЮЩИМ ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЖИДКОГО И ТВЕРДОГО ТОПЛИВА |
| The potential profitability of utilizing more of the methane that is currently being drained could provide capital for additional drainage, and improving safety while relying less on ventilation systems. | Потенциальная прибыль от увеличения объема утилизации метана в сравнении с нынешним уровнем дренирования позволит мобилизовать средства для принятия дополнительных мер по дегазации, а также повысить безопасность, одновременно снижая зависимость от систем вентиляции. |
| The forum highlighted the need for regional cooperation and the importance of utilizing regional organizations to address needs of the region. | На форуме были высвечены необходимость регионального сотрудничества и важность задействования региональных организаций для решения нужд региона. |
| Enhance social infrastructure of developing countries for developing physical infrastructure as well as accessing and utilizing international capital markets. | Укрепление социальной инфраструктуры в развивающихся странах для развития материальной инфраструктуры и обеспечения доступа к международным рынкам капитала и задействования их ресурсов. |
| Report on lessons learned, partnerships and best practices in unlocking domestic sources of finance and utilizing international resources to leverage domestic financial resources for shelter and human settlements development | Доклад о накопленном опыте, партнерствах и передовой практике в области высвобождения внутренних финансовых средств и задействования международных ресурсов для привлечения внутренних источников финансовых средств в сферу жилищного строительства и развития населенных пунктов |
| On the second theme, ECA's new Framework Agenda for Building and Utilizing Critical Capacities in Africa will be a reference for coordinating United Nations activities in this area, which has been a major missing link in Africa's development. | Что касается второй темы, то новая рамочная повестка дня ЭКА для создания и задействования критического потенциала в Африке станет отправной точкой для координации мероприятий Организации Объединенных Наций в этой области, которая является одним из основных недостающих звеньев в развитии в Африке. |
| Such a cadre is the basis for effectively leveraging and utilizing additional external expertise and should not be counterposed to such expertise. | Такая группа является основой эффективного задействования и использования дополнительных внешних экспертов и не должна противопоставляться таким экспертным услугам. |
| However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. | Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды. |
| Enhanced capacity to respond effectively utilizing special investigative techniques in the detection, investigation and prosecution of crime, organized crime, illicit drug trafficking and the diversion of precursors | Укрепление потенциала в области принятия эффективных мер на основе использования специальных следственных методов в целях выявления и расследования преступлений, организованной преступной деятельности, незаконного оборота наркотиков и утечки прекурсоров, а также уголовного преследования за такую деятельность |
| Cleaner production is an important way of removing excess inputs from the production process and utilizing non-product outputs, thereby improving productivity and competitiveness while promoting resource management. | Эффективным средством, поз-воляющим снизить чрезмерные затраты на произ-водство и использовать непроизводственные мощ-ности, является внедрение экологически более чистых технологий, что ведет к повышению произво-дительности и конкурентоспособности на основе рационального использования ресурсов. |
| The operating principle of a nitrogen generator utilizing the adsorption technology is based upon the dependence of the adsorption rates featured by various gas mixture components upon pressure and temperature factors. | Азотные установки работают на основе адсорбционной технологии, основанной на различной зависимости скорости поглощения отдельных компонентов газовой смеси от давления и температуры. |
| Troop rotations utilizing short-term aircraft charter, letters of assist and United Nations long-term aircraft, amounted to a charge of $153.1 million in 2009-2010. | Расходы на ротацию воинских контингентов с использованием воздушных судов, арендуемых на краткосрочной чартерной основе и писем-заказов, и воздушных судов Организации Объединенных Наций, арендуемых на долгосрочной контрактной основе, составили 153,1 млн. долл. США долл. США в 2009 - 2010 годах. |
| She concurred on the importance of utilizing a participatory approach to select indicators. | Она признала необходимость применения широкоохватного подхода к выбору показателей. |
| Further benefits may accrue from powering vessels with methane fuel, improving the use of waste heat from propulsion machinery, utilizing new sail technology or applying new types of paint to hulls. | Дополнительные выгоды могут быть получены от использования в качестве топлива метана, более эффективного использования тепла выхлопных газов двигательных установок, применения новых парусных технологий или использования новых видов краски для обработки корпусов. |
| Exchange of experiences between key actors through innovative approaches, including real-time follow-up on good practices as they emerge (utilizing social and professional media); | Ь) обмен опытом между основными участниками на основе применения инновационных подходов, включая отслеживание в реальном времени появления передовой практики (с использование социальных и профессиональных медиа); |
| The effects of the technologies employed should be carefully monitored in all fields - technical, social, economic and environmental, with a view to correcting any adverse consequences that may arise and to utilizing their positive results. | Необходимо тщательно следить за последствиями применения технологий во всех областях - технической, социальной, экономической и экологической - с целью ликвидации, в случае необходимости, неблагоприятных последствий и оценки положительных результатов. |
| Presently, UNSOA does not have a long-term contract for air transport services and is operating with a new business model utilizing United Nations-approved vendors. | В настоящее время ЮНСОА не имеет долгосрочного контракта на воздушные перевозки и действует на основе применения новой модели функционирования, предполагающей использование поставщиков, утвержденных Организацией Объединенных Наций. |