Frequent Flyer Miles The majority of organizations do not have programmes for the recovery of frequent flyer miles (FFMs) for tickets purchased by them and stated that having such programmes for utilizing FFMs would be an expensive and cumbersome use of administrative resources. |
Большинство организаций не имеют программ возмещения бонусов, предоставленных часто летающим пассажирам в связи с покупкой ими билетов, и сообщили, что введение таких программ для использования таких бонусов будет дорогостоящим и обременительным с точки зрения использования административных ресурсов. |
This product has been designed for utilizing natural gas energy for cooling and heating, consisting of water as a refrigerant, lithium bromide as a solution and second-stage generator etc. In addition, this product has following features. |
Этот продукт был разработан для использования естественной энергии газа для охлаждения и нагрева, он состоит из воды в качестве хладагента, бромида лития в качестве растворителя и вторичного генератора, и т.д. |
Working closely with other relevant United Nations organizations and other interested partners, UNOSSC will leverage the role of UNDP as manager of the United Nations Resident Coordinator system to strengthen countries' capacity in utilizing SS-GATE and its work stations. |
Тесно сотрудничая с другими заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами, Управление будет использовать роль ПРООН как руководителя системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наращивать потенциал стран с целью использования возможностей Глобальной биржи по обмену активами и технологиями и ее рабочих станций. |
The major operational constraints of utilizing the TCDC modality appear to be the lack of funds for follow-up activities after catalytic assistance is provided and the need for stronger commitment and effort to use/apply the modality. |
Представляется, что основными оперативными препятствиями для использования механизма ТСРС являются нехватка средств для осуществления последующих шагов после предоставления ограниченной помощи с целью стимулирования участия широкого круга доноров и недостаточно твердая приверженность и недостаточно активные усилия в том, что касается использования/внедрения этого механизма. |
It also notes the advisability of utilizing an information management system such as the Information Management System for Mine Action (IMSMA) for the collection and treatment of mine action related information. |
Он также отмечает целесообразность использования информационно-управленческой системы, такой, как Система информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием (ИМСМА), для сбора и обработки информации, связанной с деятельностью по разминированию. |
(b) Stresses the need to improve the processes of generating, sharing and utilizing science for sustainable development and for more action-oriented interdisciplinary research, with greater focus on the prevention and early identification of emerging problems and opportunities; |
Ь) подчеркивает необходимость повышения эффективности научной работы, обмена ее результатами и использования таких результатов в целях устойчивого развития и проведения междисциплинарных исследований, в большей мере ориентированных на принятие практических мер, с уделением особого внимания предупреждению и раннему выявлению возникающих проблем и возможностей; |
Mission Support takes into account dependence on comparatively costly generator-supplied electricity and will continue to explore the feasibility of utilizing municipal sources of electricity when they become reliably available; |
Отдел поддержки Миссии сознает зависимость от сравнительно дорогостоящей электроэнергии, вырабатываемой генераторами, и будет продолжать изучать целесообразность использования муниципальных источников электроэнергии в тех случаях, когда будут обеспечиваться ее надежные поставки; |
Mechanisms, including a database/inventory that codifies South-South development expertise and solutions, in place to facilitate cross-regional policy dialogue and exchange of experience and knowledge in generating, cataloguing, disseminating and utilizing such expertise and solutions. |
Создание механизмов, включая базы данных, регистры для кодификации опыта деятельности в целях развития на основе сотрудничества Юг-Юг и соответствующих практических решений в целях поощрения межрегионального диалога по вопросам политики и обмена опытом и знаниями для накопления, систематизации, распространения и использования такого опыта и таких решений. |
To build upon the achievements of past workshops on basic space science and the International Heliophysical Year 2007; to inaugurate the International Space Weather Initiative by utilizing ground-based world-wide International Heliophysical Year/International Space Weather Initiative instrument arrays. |
Учет результатов предыдущих практикумов по фундаментальной космической науке и проведению в 2007 году Международного гелиофизического года; начало реализации Международной инициативы по космической погоде путем использования всемирных наземных сетей измерительных приборов, созданных в рамках Международного гелиофизического года/Международной инициативы по космической погоде. |
Promote, support and strengthen PPP in infrastructure such as ports, railway and electric power plants to increase opportunities for the private sector by utilizing other official flows (OOF). Trade, Investment and Tourism |
Содействие развитию, поддержка и укрепление партнерских связей между государственным и частным секторами в сфере инфраструктуры, включая порты, железные дороги и электростанции, в целях расширения возможностей для частного сектора за счет использования других официальных потоков. |
Over the last decade, developing countries in the ESCAP region have been taking measures to promote public-private partnerships as an alternative approach to developing infrastructure and services by utilizing the efficiency and innovation of the private sector at the same as enabling access to private sector finance. |
За последнее десятилетие развивающиеся страны региона ЭСКАТО принимают меры, направленные на содействие установлению партнерских связей между государственным и частным секторами в качестве альтернативного подхода к развитию инфраструктуры и сферы услуг путем использования элементов эффективности и новаторства частного сектора, |
2.12. "Inertia (or overrun) braking" means braking by utilizing the forces generated by the trailer's moving up on the towing vehicle; |
2.12 "инерционное торможение" означает торможение за счет использования сил, возникающих при приближении прицепа к тягачу; |
The work of the Tides Center focuses on the importance of utilizing a human rights framework in all areas of work of the United Nations, as well as ensuring women's economic and social rights. 8. Vienna Institute for Development and Cooperation |
В своей деятельности Центр "Тайдс" концентрирует внимание на важности использования концептуальных рамок прав человека во всех направлениях работы Организации Объединенный Наций, а также обеспечения экономических и социальных прав женщин. |
Increase the national productive capacity through utilizing natural resources, investment in human capital for the provision of quality and relevant education that enhances skills, patriotism and health, as well as investment in science and technology; |
увеличение национального производственного потенциала путем использования природных ресурсов, инвестиций с целью развития человеческого потенциала путем обеспечения качественного и практически применимого образования, позволяющего совершенствовать имеющиеся навыки, повысить степень патриотизма и улучшить состояние здоровья населения, а также путем осуществления инвестиций в сферу науки и техники; |
In managing and utilizing the sum and monitoring project execution, the Fund shall at all times communicate and exchange information with the Beneficiary in respect of matters relating to the management and utilization of the sum. |
В рамках использования средств и контроля за осуществлением проекта Фонд на постоянной основе сообщает сведения Органу-бенефициару и обменивается с ним информацией по вопросам, касающимся использования средств. |
Widening cooperation at the regional level on creating economic conditions for commercial production of "difficult" oil utilizing advanced technologies, modernization of oil refining capacities, ensuring anticipating investments in the oil and gas infrastructure. [Agreed ad ref] |
Расширение регионального сотрудничества в сфере создания экономических условий для промышленной добычи трудноизвлекаемой нефти посредством использования передовых технологий, модернизации нефтеперерабатывающих мощностей и обеспечения притока ожидаемых инвестиций в нефтяную и газовую инфраструктуру. |
The ADRO sponsors have sought proposals for two types of projects: those which exhibit innovative scientific research utilizing RADARSAT data; and those which demonstrate new RADARSAT applications for the development of products for specific applications. |
Спонсоры программы АДРО отбирают предложения в отношении осуществления двух видов проектов: проектов нетрадиционных научных исследований с использованием данных РАДАРСАТ и проектов новых видов использования РАДАРСАТ в целях получения продукции, необходимой для решения конкретных прикладных задач. |
It was also concerend that the proportion of bodies utilizing more than the established benchmark percentage of conference-servicing resources had declined from 77 per cent in 1993 to 62 per cent in 1994 and that a large number of bodies had utilization factors below the 80 per cent benchmark. |
Комитет также озабочен тем, что доля органов, использующих ресурсы конференционного обслуживания в объеме сверх установленного базисного показателя, сократилась с 77 процентов в 1993 году до 62 процентов в 1994 году и что большое число органов имеют показатели использования ниже 80-процентного базисного показателя. |
Information on United Nations activities at Headquarters and abroad is also disseminated utilizing traditional print media, such as press releases, in English and French, and the production of the ever-popular and best-selling Basic Facts about the United Nations. |
Информация о деятельности Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за рубежом распространяется также на основе использования таких традиционных печатных изданий, как пресс-релизы на английском и французском языках, и подготовки популярного и пользующегося огромным спросом издания «Основные факты об Организации Объединенных Наций». |
Utilizing theories of human behaviour and social systems, social work intervenes at the points where people interact with their environments. |
Путем использования теорий бехейворизма и социальных систем работники сферы социального вспомоществования действуют в таких ситуациях, где люди взаимодействуют с окружающей их средой. |
The Conference, encouraged by those achievements, endorsed the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific Policy Statement for an Asia-Pacific Boundaries Dataset and its Basic Principles for Developing and Utilizing the Asia-Pacific Regional Fundamental Dataset. |
Воодушевленные этими достижениями, участники Конференции одобрили Программное заявление Постоянного комитета по инфраструктуре ГИС для Азиатско-Тихоокеанского региона в отношении комплекса данных о границах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и предложенные им Основные принципы в отношении разработки и использования комплексов фундаментальных данных для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
(a) Utilizing the evidence, projections, analysis and options for actions related to environmental change and its impacts on development and human well-being, such as those provided in the fourth Global Environment Outlook, to identify environmental targets for their activities; |
а) использования данных, прогнозов, анализов и вариантов действий, связанных с изменением окружающей среды и его влиянием на развитие и благосостояние людей, о которых идет речь в четвертом докладе "Глобальная экологическая перспектива", для определения природоохранных задач в своей деятельности; |
The Meeting noted with satisfaction that additional artifacts had been contributed to the permanent Exhibit on International Cooperation in Utilizing the Benefits of Space Technology for Improving Life on Earth and for Protecting the Environment, which was housed at the United Nations Office at Vienna. |
Совещание с удовлетворением отметило, что постоянная выставка "Международное сотруничество в области использования космической техники для улучшения жизни на Земле и охраны окружающей среды", которая проходит в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, пополнилась новыми экспонатами. |