| But LDCs themselves have considerable difficulties in fully utilizing the concessions. | Тем не менее НРС сталкиваются с серьезными трудностями, пытаясь полностью использовать предоставленные им льготы. |
| I encourage Afghanistan and Pakistan to continue utilizing such mechanisms with a view to addressing and resolving issues of mutual concern. | Призываю Афганистан и Пакистан и далее использовать такие механизмы для обсуждения и решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Nothing in this section would prohibit a Company from utilizing more stringent criteria. | Ничто в настоящем разделе не запрещает компании использовать более строгие критерии. |
| They recommended utilizing more accessible technology, such as Skype, to allow for interaction with additional international non-governmental organizations that are unable to send representatives. | Они рекомендовали использовать более доступные технологии, таких как систему «Скайп», с тем чтобы обеспечить дополнительное взаимодействие с международными неправительственными организациями, которые не в состоянии направлять представителей. |
| The call for utilizing the private sector as a driving force for development is not new in Haiti. | ЗЗ. Призывы использовать частный сектор как движущую силу развития раздаются в Гаити не первый раз. |
| Such a transition requires well-educated people who are capable of creating, absorbing and utilizing innovations and new technology. | Для осуществления такого перехода необходимы хорошо образованные люди, способные создавать, осваивать и использовать инновации и новые технологии. |
| We needed to understand this power if we were intent on utilizing it. | Если мы собираемся использовать эту силу, мы должны ее понять. |
| Persistent gender stereotypes, which hinder women from fully utilizing their education and training, need to be explicitly addressed. | Необходимо конкретно решать проблему сохранения гендерных стереотипов, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать возможности образования и подготовки. |
| The ABS is committed to fully utilizing administrative data sets to supplement and improve the quality of existing surveys. | СБА стремится в полной мере использовать массивы административных данных в дополнение к данным проводимых обследований и для улучшения их качества. |
| Respecting the various religions and cultures and utilizing the media in promoting global values of co-existence. | Следует уважать различные религии и культуры и использовать средства массовой информации для пропаганды глобальных ценностей сосуществования. |
| In order for it to be more efficient and effective in utilizing resources, corresponding steps would need to be taken. | Для того чтобы более эффективно и действенно использовать ресурсы, необходимо принять надлежащие меры. |
| The IWETS project team is still utilizing the initial funds provided by the United States of America for the feasibility study. | Проектная группа по МССОВВ продолжает использовать средства, первоначально выделенные Соединенными Штатами Америки для проведения технико-экономического обоснования. |
| You'd be on the national stage, utilizing all your talents. | Вы будете на национальном уровне использовать все свои таланты. |
| In combat, the player is able to directly control every character, as an alternative to utilizing the game's artificial intelligence. | В бою игрок может напрямую управлять всеми персонажами, либо использовать игровой искусственный интеллект. |
| Under French colonial rule over French Congo, the authorities forbade the colony from utilizing its own distinctive colonial flag. | В эпоху господства французских колониальных сил Французскому Конго было запрещено использовать собственный отличительный колониальный флаг. |
| Where appropriate, information on effective pedagogical techniques is included to assist trainers in utilizing the manuals as effectively as possible. | При необходимости в них включается информация об эффективных педагогических методиках, с тем чтобы помочь преподавателям использовать эти пособия с максимальной отдачей. |
| As for small-scale industrial exports, efforts at utilizing high profile national export agencies to support export efforts have often proved quite unfruitful. | Что касается экспорта малых промышленных предприятий, попытки использовать для этого ведущие национальные экспортные организации зачастую оказывались безуспешными. |
| Consideration might be given to utilizing these reviews to identify shortfalls in the resources required to carry out principal activities identified in the programming process. | Можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы использовать эти обзоры для выявления случаев недостаточной обеспеченности ресурсами, препятствующей осуществлению деятельности на основных направлениях, определенных в ходе процесса программирования. |
| The Secretariat has begun utilizing the CLEAR system for handling information requests. | Секретариат начал использовать систему КЛЕАР для удовлетворения заявок на получение информации. |
| Africans must unite their efforts, utilizing the comparative advantages of each country. | Африкан-ские страны должны объединить свои усилия, должны использовать сравнительные преимущества каждой страны. |
| In numerous instances, the audit report states that UNDP has favoured outsourcing rather than building and utilizing its internal capacity. | В докладе ревизоров указывается, что во многих случаях ПРООН предпочитала пользоваться услугами внешних подрядчиков, а не создавать и использовать внутренний потенциал. |
| The United Nations is capable of utilizing its consolidating force to strengthen the legal basis of international relations. | Организация Объединенных Наций способна использовать свои консолидирующие силы для укрепления правовых основ международных отношений. |
| Such strategies focus on enabling the poor to act as active agents capable of utilizing the market to their advantage. | Такие стратегии призваны дать малоимущим возможность выступать в качестве активных действующих лиц, способных использовать рынок в своих целях. |
| Governments should commit themselves to utilizing the resources in the road maintenance funds established from transit charges precisely for this purpose. | Правительствам следует взять на себя обязательство использовать ресурсы фондов технического обслуживания дорог, формируемые за счет сборов с транзитных перевозок, лишь строго по назначению. |
| This includes new strategies that al-Qa'idah and its associated entities may be utilizing to try to circumvent these international controls. | Речь, в частности, идет о новых стратегиях, которые «Аль-Каида» и связанные с ней организации могут использовать в попытке обойти подобные меры международного контроля. |