However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. |
Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды. |
The human dimension of utilizing technological advances, particularly in the feasibility of application in local community surroundings, is an issue which developmental processes must increasingly embody. |
Человеческое измерение процесса применения технологических новшеств, особенно при проведении технико-экономического обоснования их использования на уровне местных общин, является одним из элементов, который во все большей степени должен учитываться в рамках процесса развития. |
Business applications solutions that will help to minimize costs while maximizing productivity and collaboration with staff, partners, and stakeholders are managed, utilizing in-depth application of business and technical standards. |
Производится управление процессами хозяйственных приложений, которые способствуют минимизации расходов при максимальном увеличении производительности и укреплении сотрудничества с персоналом, партнерами и заинтересованными сторонами, при применении углубленного использования рабочих и технических стандартов. |
The General Assembly is requested to authorize the construction of additional office space at Santiago utilizing existing resources available within the construction-in-progress account. |
К Генеральной Ассамблее обращается просьба санкционировать строительство дополнительных служебных помещений в Сантьяго путем использования средств, имеющихся в наличии на счете незавершенного строительства. |
His delegation would encourage further consideration of proposals for utilizing existing mechanisms, such as the Commission on Population and Development or a special session of the General Assembly. |
Его делегация выступает за дальнейшее рассмотрение предложений относительно возможности использования существующих механизмов, в частности включение этих вопросов в работу Комиссии по народонаселению и развитию или созыв специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Without the public sector attracting, recruiting, retaining and utilizing the best talent, such a challenge is difficult to meet. |
Без привлечения, набора, удержания на службе и использования наиболее талантливых сотрудников государственным сектором решить такую задачу будет трудно. |
Broad stakeholder participation helps to promote sustainable forest management by fully utilizing local knowledge and capabilities, managing social conflicts, and ensuring the equitable sharing of benefits. |
Широкое участие всех заинтересованных сторон содействует обеспечению устойчивого лесопользования на основе максимально полного использования местных знаний и потенциала, урегулирования социальных конфликтов и обеспечения справедливого распределения благ. |
This should be achieved by building on, without blurring, the division of labour within the system and utilizing and harmonizing existing capacities and arrangements. |
Этого следует добиваться без размывания принципа разделения труда в рамках системы путем его дальнейшей консолидации и использования и согласования имеющихся инструментов и механизмов. |
To facilitate small and medium enterprises (SME's) in utilizing ICT; and |
Облегчение использования малыми и средними предприятиями (МСП) ИКТ; и |
He underlined that the object of the International Intergovernmental High-level Event on Financing for Development is to secure the agreement of the international community on terms for maximizing and utilizing available resources. |
Он отметил, что цель Международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития заключается в том, чтобы заручиться согласием международного сообщества в отношении условий максимально полного использования имеющихся ресурсов. |
Mr. Ivan Kurnosov, Ministry of Telecommunication and Informatization, Russian Federation, shared the experience with utilizing the existing postal infrastructure for improving the accessibility to ICT services. |
Г-н Иван Курносов, министерство по связи и информатизации Российской Федерации, поделился опытом использования существующей почтовой инфраструктуры для расширения доступа к услугам в области ИКТ. |
Perspectives of utilizing ICT for export promotion and boosting the overall development of the sub-region |
Перспективы использования ИТ для расширения экспорта и стимулирования процесса развития субрегиона. |
The inaugural event would include a high-level panel to discuss, in particular, challenges in fully utilizing the benefits and opportunities of the oceans. |
Этот день будет открываться, в частности, проведением "круглого стола" высокого уровня, посвященного, среди прочего, средствам максимального использования тех преимуществ и возможностей, которые предоставляют океаны. |
(c) To provide the national user community with the resources for utilizing data gathered by the satellite; |
с) обеспечение национальных пользователей ресурсами для использования данных, получаемых с этого спутника; |
International and inter-African migrants represented a large pool of human resources, and IOM and UNIDO should come together to discuss ways of utilizing that potential. |
Международные и межафриканские мигранты составляют значительную часть людских ресурсов, и МОМ и ЮНИДО следует совместно обсу-дить возможности использования этого потенциала. |
Economic goals: to help create good new local jobs through identifying and utilizing untapped opportunities in the local economy. |
Экономические цели: способствовать созданию качественных новых рабочих мест на местах путем выявления и использования незаполненных ниш на местном рынке; |
The observer for Canada stated that there was a need to find the most effective manner of utilizing the three mechanisms in order to reduce duplication. |
Наблюдатель от Канады заявил, что существует необходимость определения наиболее эффективных способов использования указанных трех механизмов для снижения степени дублирования их деятельности. |
Financing of investment programmes will only be possible by fully utilizing different financing sources, which are combined together, according to the specifics of a particular project. |
Финансирование программ капиталовложений можно обеспечить только путем одновременного и всестороннего использования различных финансовых источников в соответствии со спецификой каждого конкретного проекта. |
The challenge of attracting, developing, utilizing and retaining capable staff in the public sector is central to the effectiveness of Governments everywhere. |
Для обеспечения эффективности правительств во всех странах особую важность приобретает проблема привлечения, подготовки, использования и сохранения квалифицированных кадров в государственном секторе. |
He stressed the importance of mobilizing the participation of criminal justice professionals at the Congress and of utilizing the opportunity it offered to enhance the fight against crime and terrorism. |
Он подчеркнул важность мобилизации участия профессиональных сотрудников систем уголовного правосудия в работе Конгресса и использования предоставляемых Конгрессом возможностей для активизации борьбы с преступностью и терроризмом. |
Allow me to cite a few examples where United Nations funds, programmes and specialized agencies are utilizing that Fund for the purpose of empowering women in post-conflict situations. |
Позвольте мне привести несколько примеров использования этого Фонда программами, фондами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях расширения возможностей женщин в постконфликтных ситуациях. |
My country, Indonesia, is no exception in its recognition of the power and potential of utilizing ICT in the service of development. |
Моя страна, Индонезия, не является исключением в том смысле, что она также признает возможности использования ИКТ на благо развития. |
The UNifeed operation has been meeting the demand by utilizing posts from other areas combined with the internal redeployment of staff. |
Потребности, связанные с проектом ЮНИФИД, удовлетворяются за счет использования должностей из других подразделений в сочетании с внутренним перераспределением персонала. |
Otherwise each measured sound level Li shall be corrected, utilizing the temperature at the time of the sound recording. |
Во всех остальных случаях коррекция должна проводиться для каждого измеренного уровня шума Li на основе использования температуры в момент регистрации уровня шума. |
The current practice of utilizing staff from other areas cannot continue without negative impact in the areas in which these staff are deployed. |
Продолжение использования нынешней практики привлечения сотрудников из других областей не может не иметь неблагоприятных последствий для тех областей, в которых работают эти сотрудники. |