You don't talk to my son without me being there, understand? |
Вы не будете допрашивать моего сына без меня, понятно? |
I understand how convincing Detective Britten sounds, and that's because everything that he's telling you is something he's completely convinced of himself. |
Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден. |
And you make sure nobody gets nearer than 50 feet to it, you understand? |
А вы присматривайте, чтобы к ней никто не подходил ближе, чем на 50 футов. Понятно? |
Which part of "No, thank you" do you not understand? |
Что из "нет, спасибо" вам не понятно? |
Do not listen to a word that she has to say, you understand? |
Не верь ни слову, что она говорит, понятно? |
And you can't have an attack out there, you understand? |
А на улице никаких приступов, понятно? |
He said, "I understand that." |
Он сказал: "Мне это понятно". |
No one is to enter the palace under any circumstances, understand? |
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр! |
That's why people go on such trips, understand now? |
Для этого и едут в такие рейсы, понятно? |
I want you to find witnesses before the press does, you understand? |
А ты отыщи свидетелей прежде, чем это сделает пресса, понятно? |
That fact was reflected in the wording of article 1 of the draft code, although he failed to understand why the words "under international law" had been placed in square brackets. |
Этот факт отражен в формулировке статьи 1 проекта кодекса, хотя ему не понятно, почему слова "по международному праву" заключены в квадратные скобки. |
It is difficult to understand who could be harmed by the loss of the ecological or aesthetic values of Antarctica if there were no human beings on the planet to appreciate them. |
Нам не понятно, кому могла бы нанести ущерб утрата первозданности природы или эстетической ценности Антарктики, если бы на планете не существовало человечества, которое способно по достоинству оценить их. |
Mrs. Khan-Cummings (Trinidad and Tobago): I understand what the Chairman of the Subcommittee has just said, and we did in fact take those comments into consideration. |
Г-жа Хан-Каммингс (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Мне понятно то, о чем только что говорил Председатель Подкомитета, и мы действительно приняли во внимание упомянутые замечания. |
The General Assembly will understand why the Central African Republic agreed to act as mediator between the Government of Chad and a politico-military group with a view to restoring peace to that fraternal country in its northern sector. |
Генеральной Ассамблее будет понятно, почему Центральноафриканская Республика согласилась выступить посредником между правительством Чада и некоей политико-военной группировкой с целью восстановления мира в этой братской стране в северной части. |
You clear with me before you deliver flowers from anybody outside my family, you understand? |
Вы что? Прежде чем присылать цветы, согласуйте со мной или с членами моей семьи. Понятно? |
Any effort to contact her or warn anybody about this will have the same result, you understand? |
Любые попытки связаться с ней или предупредить кого-либо об этом закончатся так же, вам понятно? |
I will not tolerate being treated this way, do you understand? |
Я не позволю так с собой обращаться, тебе понятно? |
It was difficult to understand why the Secretary-General's report was devoted entirely to the United Nations Staff College Project; the emphasis on that project was clearly a misinterpretation of General Assembly resolution 50/121 and represented another effort to diminish the Institute's activities and programmes. |
Не совсем понятно, почему доклад Генерального секретаря полностью посвящен Проекту создания Колледжа персонала Организации Объединенных Наций; сделанный в докладе упор на этот проект явно идет вразрез с положениями резолюции 50/121 и представляет собой очередную попытку принизить значение мероприятий и программ Института. |
We understand that this is no easy matter, but the additional effort will be rewarded in the medium term by better allocation of resources and clearly identifiable results. |
Нам понятно, что дело это непростое, однако дополнительное усилие в этом отношении в среднесрочном плане будет вознаграждено более рациональным распределением ресурсов и четко различимыми результатами. |
We fully understand that the holding of illegal elections in Nagorny Karabakh represents an attempt to determine the political status of Nagorny Karabakh before the Minsk Conference and to present the entire community with a fait accompli. |
Нам вполне понятно, что проведение незаконных выборов в Нагорном Карабахе является попыткой определить политический статус Нагорного Карабаха до Минской конференции и поставить всю общественность перед свершившимся фактом. |
We do not understand why FARC should ask for a demilitarized zone to release the kidnapped when it had that option for so long and did not free them. |
Нам не понятно, почему ФАРК просит для освобождения похищенных о создании демилитаризованной зоны, когда такая возможность у них существовала так долго, но они их не освободили. |
We fully agree that representatives of intergovernmental organizations and of civil society may participate in the plenary meetings, but we do not understand why a representative of religious and spiritual leaders should attend. |
Мы полностью согласны с тем, что представители межправительственных организаций и гражданского общества могут принимать участие в пленарных заседаниях, но нам не понятно, почему на них должен присутствовать представитель форума религиозных и духовных лидеров. |
He could understand that agencies felt that they were being constantly bombarded with requests for information from oversight, but wondered why that would reduce the effectiveness of oversight. |
Ему понятно, почему учреждения считают, что их постоянно забрасывают просьбами о представлении информации в отношении надзора, однако он хотел бы знать, почему это может привести к снижению эффективности механизмов надзора. |
As we have often said in discussions of this issue in recent days, we understand, but do not share, the concerns of the United States about the International Criminal Court. |
Как мы неоднократно говорили в ходе дискуссий по этому вопросу в последние дни, нам понятно беспокойство Соединенных Штатов в отношении Международного уголовного суда, но мы его не разделяем. |
Now, you will understand that for various reasons, pertaining as much to cultural factors as to their families' proximity, it might be desirable that certain convicted persons at least serve their sentences in African prisons. |
А ведь должно быть понятно, что в силу различных причин, связанных как с культурными факторами, так и с необходимостью содержания осужденных вблизи мест проживания их семей, было бы желательно, чтобы по меньшей мере некоторые из них отбывали сроки заключения в африканских тюрьмах. |