Eligibility: Young adults who had been under the guardianship of the state for at least three uninterrupted years, terminated when they reached their maturity. |
Право на такую помощь имеют молодые люди, не менее трех лет находившиеся под непрерывной опекой государства, из-под которой они вышли, достигнув совершеннолетия. |
When Jan Karol Chodkiewicz (2500 soldiers) moved in September from Pärnu to Daugavgrīva, went too him the Swedish army (5000 soldiers) under the command Joachim Frederick von Mansfeld. |
Когда в сентябре 1609 года гетман великий литовский Ян Кароль Ходкевич из-под Пернау двинулся с 2500 солдатами на Дюнамюнде, то за ним последовала 5-тысячная шведская армия под командованием Иоахима Фридриха фон Мансфельда. |
Only the gravest cases and those which result in police inquiries, no longer under the protection of such cooperation, have a positive consequence in relation to effective punishment. |
Только наиболее вопиющие случаи и случаи, завершающиеся полицейскими расследованиями, в результате которых виновные выводятся из-под защиты системы коллективной взаимовыручки, влекут за собой реальное наказание. |
The way they heat their homes in Korea is to put bricks under the floors, so the heat actually radiates from underneath the floor. |
В Корее, чтобы обогреть жилище, они кладут кирпичи в подпол, так что тепло исходит непосредственно из-под пола. |
Suheir Abu Madyn's body was removed from under the rubble with another unidentified woman at the home of the Al-Mehassin family in Deir Al-Balah. |
из-под обломков дома семьи Эль-Мехассин в Дейр-эл-Бале было извлечено тело Сухейр Абу Мадын и еще одной неопознанной женщины. |
Turbofan engines are moved aft from under torsion box and are turned up a small angle to shield the nozzle by rare fuselage and fin in order to cut down side noise level during takeoff run. |
Двухконтурные турбореактивные двигатели вынесены назад из-под кессона крыла и повернуты на небольшой угол вверх с целью экранирования сопла хвостовой частью фюзеляжа и килём для снижения уровня бокового шума на разбеге. |
The State party is also under an obligation to ensure that the authors be tried promptly with all the guarantees set forth in article 14 or, if this is not possible, released. |
Кроме того, государство-участник обязано обеспечить проведение оперативного судебного разбирательства по делам авторов при соблюдении всех гарантий, предусмотренных в статье 14 Пакта, а если такая мера не представляется возможной, то освободить их из-под стражи. |
I mean really fall in love- and then we'll... yank it all out from under him, |
И тогда ты выбьешь почву у него из-под ног. |
It looks like an experimental hacking A.I. under development in Pittsburg managed to break loose. |
экспериментальный ИИ для хакинга из лабораторий Питтсбурга вышел из-под контроля. |
The way they heat their homes in Korea is to put bricks under the floors, so the heat actually radiates from underneath the floor. |
В Корее, чтобы обогреть жилище, они кладут кирпичи в подпол, так что тепло исходит непосредственно из-под пола. |
I dropped it in the car park but I rinsed it off under a tap. |
я бросил ее на автосто€нке но € порезал его ыключить из-под крана. |
When the harvest is over, the masters make the rounds of those they consider to be their slaves in order to recover what they call 'the right of absence under direct control'. |
По завершении сбора урожая хозяева обходят угодия тех, кого они считают своими рабами, и взимают с них плату, которую они называют «налогом за освобождение из-под прямого контроля». |
I stated that as for me, the secret of successful and interesting job, whatever you do, is in enjoying it. Working under whiplash is nonsense, you have to change either your attitude or your work. |
Я думаю, что секрет как и работы моего знакомого, так и моей, заключается в том, что нет ничего более бессмысленного, чем заниматься чем-то из-под палки и без удовольствия. |
At some point the viewer changes from the passive observer to an active participant of the on-screen action: in particular during the scene where water splashes charge from the screen - under the wheels of the car - right into the cinema hall. |
В какой-то момент зритель из наблюдателя превращается в участника действа: это происходит, в частности, в сцене, когда брызги воды устремляются с экрана - из-под колёс автомобиля - прямо в зал. |
Build him up full of hope with her... sweet little smile and pretty little eyes... and then pull the rug of love out from under him, sending him crashing to the floor with nothing to catch him but the cold, cold world. |
Укрепит его надеждой со своей... сладенькой улыбочкой и пылькими глазеньками... а затем выдернет ковер любви прямо из-под него, давая просто упасть на пол, без лика радости, в холодный-прехолодный мир. |
So, how's a speedbump manage to smuggle dinosaur bones out from under your nose? |
Так, как же лежащему полицейскому удалось увести кости динозавра у тебя из-под носа? |
under a coat, the twisted hem of the nightgown always lank and yellowed, dangling beneath. |
из-под пальто завернувшийся край ночной рубашки, вечно вытянутой и пожелтевшей, торчал. |
He had testified, with eyewitness corroboration by fellow Croatian soldiers, that he killed the woman by machine-gun fire after she had reached under her apron, leading the soldiers to believe she had a weapon. |
Согласно его заявлению, которое подтвердили другие хорватские военнослужащие, выступавшие в качестве свидетелей, он выстрелил в женщину из автомата, когда ему показалось, что она пытается вынуть из-под передника оружие. |
Imagine sauntering up to the head cashier's table... and pilfering a sum like that from under his nose. |
ѕодойти к столику старшего кассира и стащить такую сумму пр€мо у него из-под носа. |
Slow Piscopo stole my bit right out from under me! |
Этот утырок увёл мою славу прямо у меня из-под носа! |
That left the U.S. mission in a form of legislative purgatory - with Congress upset enough to criticize Obama's handling of the mission but not so angry as to actually pull the rug out from under it. |
Это оставило американскую миссию в чем-то вроде законодательного чистилища - когда Конгресс достаточно раздражен, чтобы критиковать подход Обамы к миссии, но не настолько зол, чтобы реально выбить почву у нее из-под ног. |
He had a bit of string on his flipper like that, and when he felt his flipper go like that, he had to go like that from under the water. |
У него к ласте была привязана веревка, вот так, и когда он почувствует, что ласта делает вот так, он должен был сделать вот так прямо из-под воды. |
[Snickering] It should buy us enough of a distraction to get the stolen goods out... from under the foreman and his crew of prods. |
Это должно отвести от нас внимание, чтобы мы вывезли украденные товары из-под носа бригадира и его шайки садистов |
The beetle comes out from underneath the filter and it does a right-hand turn, because it comes back under the sky that it was originally orientated to and then reorientates itself back to the direction it was originally going in. |
Жук выходит из-под фильтра и поворачивает направо, потому что снова оказывается под небом, по которому ориентировался первоначально, а потом опять перестраивается и движется в исходном направлении. |
As to the options for production technology, in some deposits where widespread gas is known to occur under a hydrate layer, some methods to siphon off the gas from below the layer through a pipe are contemplated. |
Что касается добычной технологии, то на некоторых месторождениях, где под слоем гидрата обнаруживается массовое скопление газа, предполагается использовать, например, отвод газа из-под этого слоя через трубу. |