Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
He agreed that, in order to avoid divisive issues of principle rooted in cultural differences, it might be more expedient to focus on narrower, technical matters arising under the Convention. Он согласен с тем, что, во избежание принципиальных расхождений, связанных с культурными различиями между членами Комитета, было бы целесообразно сконцентрировать внимание на более узких технических вопросах, вытекающих из Конвенции.
Failing that, the aggrieved party can suspend the application to the erring party of concessions or other obligations under the covered agreements, with the authorization of the DSB. В отсутствие этого потерпевшая сторона может временно прекратить предоставление нарушителю уступок или выполнение по отношению к нему других вытекающих из рассматриваемого Соглашения обязательств с разрешения ОУС.
The Committee took note of the concerns expressed by some States of insufficient understanding of their obligations under resolution 1540 as well as the lack of capacity to fulfil its requirements. Комитет принял к сведению выраженную некоторыми государствами озабоченность по поводу недостаточного понимания их обязанностей, вытекающих из резолюции 1540, а также отсутствия возможностей для выполнения изложенных в них требований.
However, the Committee had made it clear since 1996 that the Platform was easily linked to the articles of the Convention and that it served to spell out strategies for a State's implementation of its legal obligations under the instrument. Однако в 1996 году Комитет четко указал, что данная Платформа тесно связана со статьями Конвенции и служит основой для стратегий по выполнению государствами своих обязательств, вытекающих из указанного документа.
However, the Working Group considered it unsatisfactory that close to a third of the Parties had not submitted a report and suggested that the seven above-mentioned Parties should be reminded of their obligations under the Convention. Вместе с тем, Рабочая группа признала неудовлетворительным то положение, что почти треть Сторон не представили доклад, и предложила напомнить семи упомянутым выше Сторонам об их обязательствах, вытекающих из Конвенции.
There were also other articles, such as article 50, paragraph 1, which related, directly or indirectly, to obligations arising under such peremptory norms. Имеются также другие статьи, например пункт 1 статьи 50, касающиеся прямо или косвенно обязательств, вытекающих из таких императивных норм.
Lastly, international crimes of State or serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law focused, at the level of secondary rules, on the consequences of an internationally wrongful act. Наконец, международные преступления государств или серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, основываются на уровне вторичных норм на последствиях международно-противоправного деяния.
Both these agreements contain a provision stating that they are without effect on the contracting countries' rights and obligations under other international treaties to which they are parties. Оба эти договора содержат положения о том, что они не затрагивают прав и обязательств сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.
His delegation fully supported the Commission's wise decision to omit the controversial concept of international crimes of a State, and instead to draft articles on serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. Его делегация целиком поддерживает мудрое решение Комиссии опустить спорную концепцию международных преступлений государства и разработать вместо этого проекты статей о серьезных нарушениях обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
2.2 It is the understanding of the Committee that those experts will be appointed as independent advisers to the Committee, working in cooperation with the United Nations Secretariat, to provide specialist advice on the implementation by States of the obligations under resolution 1373. 2.2 Комитет исходит из того, что эти эксперты будут назначаться в качестве независимых консультантов Комитета и работать в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций, предоставляя специализированные консультации по вопросам выполнения государствами их обязательств, вытекающих из резолюции 1373.
We take this opportunity to remind Member States of their obligations under previous Security Council resolutions, including resolution 1526, to fully implement the sanctions measures against Al Qaeda, the Taliban and associated entities and individuals. Пользуясь этой возможностью, мы напоминаем государствам-членам об их обязанностях, вытекающих из резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1526, с целью полного выполнения санкционных мер в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними организаций и лиц.
It should be pointed out that Swiss legislation goes beyond the requirements under the Convention by expressly including, as punishable acts, discrimination for religious reasons and refusal to provide a public service. Следует отметить, что швейцарский законодатель пошел дальше требований, вытекающих из Конвенции, включив в прямой форме в число наказуемых деяний дискриминацию по религиозным мотивам и отказ в предоставлении общедоступной услуги.
The Working Group also agreed that a similar letter should be sent to international intergovernmental organizations that had not yet declared their acceptance of the rights and obligations under those treaties. Рабочая группа также согласилась с тем, что аналогичное письмо следует направить в международные неправительственные организации, которые еще не заявили о своем признании прав и обязательств, вытекающих из этих договоров.
By resolution 748 of 27 November 1953, the General Assembly released the United States from its obligations under Chapter XI of the Charter of the United Nations. В своей резолюции 748 от 27 ноября 1953 года Генеральная Ассамблея освободила Соединенные Штаты от их обязательств, вытекающих из положений главы XI Устава Организации Объединенных Наций.
In conducting this second nuclear test, the Democratic People's Republic of Korea has clearly demonstrated a complete disregard for its commitments under the 19 September 2005 Joint Statement and other subsequent Agreements reached at the Six-Party Talks. Проведение Корейской Народно-Демократической Республикой этого второго испытания ядерного оружия наглядно продемонстрировало полное игнорирование этой страной обязательств, вытекающих из положений Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и других последующих соглашений, достигнутых в ходе шестисторонних переговоров.
Accordingly, the Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 19 of the Secretary-General's statement, the overall impact of the proposals would amount to net additional requirements of $379,900 under section 2 of the programme budget for the biennium 2008-2009. Соответственно, Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 19 заявления Генерального секретаря, общий объем чистых дополнительных потребностей, вытекающих из этих предложений и относящихся к разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, составит 379900 долл. США.
The Charter of the United Nations and other sources of international law have established conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties can be maintained. В Уставе Организации Объединенных Наций и других международно-правовых документах определены условия для обеспечения справедливости и выполнения обязательств, вытекающих из принятых договоров.
Moreover, when exercising the powers granted to them under operations abroad, Germany's armed and police forces ensured compliance with all humanitarian and human rights standards arising in customary international law. Кроме того, при реализации возложенных на них полномочий в рамках проведения операций за границей вооруженные силы и полиция Германии обеспечивают соблюдение всех гуманитарных норм и норм в области прав человека, вытекающих из международного обычного права.
Pakistan believes that the implementation of the obligations under the Chemical Weapons Convention should be achieved through the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in The Hague. Пакистан считает, что выполнение обязательств, вытекающих из Конвенции по химическому оружию, должно достигаться с помощью Организации по запрещению химического оружия, базирующейся в Гааге.
The Advisory Committee has no technical objection to the estimates of requirements under the regular budget resulting from the recommendations and decisions of ICSC. Notes У Консультативного комитета нет технических возражений против сметы потребностей по регулярному бюджету, вытекающих из рекомендаций и решений КМГС.
The supplementary draft article reads as follows: The member States of the responsible international organization shall provide the organization with the means to effectively carry out its obligations arising under the present part. Дополнительный проект статьи гласит: Государства-члены ответственной международной организации представляют организации средства, необходимые для эффективного выполнения ее обязательств, вытекающих из настоящей Части.
The Committee will also consider whether any further steps might be recommended to improve the monitoring of, and compliance with, the obligations arising under the Convention. Комитет также рассмотрит вопрос о целесообразности подготовки рекомендаций относительно любых дальнейших шагов по совершенствованию деятельности по наблюдению за соблюдением обязательств, вытекающих из Конвенции, и по их выполнению.
She expressed satisfaction that a clear differentiation was also made in the case of international organizations between the commission of a wrongful act and serious breaches of obligations under peremptory norms of international law. Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в случае международных организаций также проводится четкое различие между совершением противоправного деяния и серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм международного права.
Concerning draft articles 44 to 45, the view that international organizations should face the same consequences as States when their internationally wrongful acts constituted a serious breach of obligations under peremptory norms of general international law was theoretically sound. В отношении проектов статей 44 и 45 мнение о том, что международные организации должны сталкиваться с такими же последствиями, что и государства, когда их международно противоправные деяния представляют собой серьезное нарушение обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, является теоретически обоснованным.
The unjustified position of the United States authorities is a violation of their obligations under the Headquarters Agreement concluded between the United States and the United Nations. Необоснованная позиция властей Соединенных Штатов является нарушением их обязательств, вытекающих из Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, заключенного между Соединенными Штатами и Организацией Объединенных Наций.