Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
The guidelines focus on activities by States in view of their obligations under international and regional human rights instruments. Основное внимание в Руководящих принципах уделяется деятельности государств по выполнению их обязательств, вытекающих из международных и региональных договоров по правам человека.
It was in flagrant violation of the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. Он представляет собой вопиющее нарушение обязательств страны пребывания, вытекающих из Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
A series of provisions are now in force with the aim of fulfilling Venezuela's obligation under this article. В Венесуэле действует целый ряд норм, направленных на практическое выполнение обязательств, вытекающих из этой статьи.
Those common activities facilitated the exchange of experiences and favoured the implementation of the commitments under the Convention. Такая общая деятельность способствует обмену опытом и выполнению обязательств, вытекающих из Конвенции.
OHCHR offers technical assistance to countries to facilitate the ratification process and comply with reporting obligations under the human rights treaties. УВКПЧ предлагает странам техническую помощь в целях содействия процессу ратификации и выполнению связанных с представлением докладов обязательств, вытекающих из договоров по правам человека.
It also ensures follow-up of Morocco's commitments under international instruments on human rights and humanitarian and social questions. Он следит также за выполнением обязательств Марокко, вытекающих из международных договоров по правам человека и гуманитарным и социальным вопросам.
Obligations under the Fourth Geneva Convention include provision of security, food and medical services and the facilitation of emergency services. Среди обязательств, вытекающих из четвертой Женевской конвенции, следует назвать обеспечение безопасности, предоставление продовольствия и медикаментов, а также содействие работе служб оказания чрезвычайной помощи.
It is worth pointing out that those documents are only practical tools for defining priorities and improving compliance with obligations under resolution 1373. Следует отметить, что эти документы являются лишь практическими средствами для определения приоритетов и улучшения выполнения обязательств, вытекающих из резолюции 1373.
Such legislation may be useful, but may not be sufficient to implement States' obligations under paragraph 2 of resolution 1540. Такие законы могут быть полезны, но их недостаточно для выполнения обязанностей государств, вытекающих из пункта 2 резолюции 1540.
States should be aware that adopting legislation to criminalize the offences defined in the Statute might not be sufficient to discharge their obligations under other treaties. Государствам следует сознавать, что одного лишь принятия законодательства, предусматривающего уголовное наказание за правонарушения, определенные в Статуте, может быть недостаточно для выполнения их обязательств, вытекающих из других договоров.
This final Joint Parallel Report focuses on some of Belgium's international obligations under the ICESCR. В настоящем заключительном Совместном параллельном докладе акцент делается на некоторых международных обязательствах Бельгии, вытекающих из МПЭСКП.
That reaffirmed the need to eliminate serious breaches of obligations under the Charter. Это еще раз подтверждает необходимость устранения серьезных нарушений обязательств, вытекающих из Устава.
An inter-agency committee has been established to coordinate the implementation of the commitments under the Basel Convention. Координация мер по выполнению обязательств, вытекающих из Базельской конвенции, осуществляется соответствующим межведомственным комитетом.
The United States Government is well aware of its obligations under the United Nations Headquarters Agreement and takes those obligations most seriously. Правительство Соединенных Штатов прекрасно осведомлено о своих обязательствах, вытекающих из Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, и относится к этим обязательствам крайне серьезно.
The competent Finnish officials are informed of the obligations under resolution 1390 and the Common Position. Информация об обязательствах, вытекающих из резолюции 1390 и Общей позиции, доводится до сведения компетентных финских должностных лиц.
Mexico therefore appeals to all States to redouble their efforts to comply with their commitments under the international maritime law regime. В этой связи Мексика призывает все государства удвоить усилия по выполнению обязательств, вытекающих из международного морского права.
He assured the Committee that his country was taking all necessary steps to fulfil its obligations under the Convention. Он уверяет Комитет, что Объединенные Арабские Эмираты примут все необходимые меры в целях соблюдения своих обязательств, вытекающих из Конвенции.
However, nothing in this article shall affect the rights or obligations of the States Parties under this Convention. Однако это не затрагивает прав или обязанностей государств - участников, вытекающих из настоящей Конвенции.
In Uzbekistan national law and regulations were amended to incorporate international obligations under the international conventions on gender equality. В Узбекистане были внесены поправки в национальное законодательство и нормативные акты для инкорпорирования международных обязательств, вытекающих из международных конвенций о равенстве мужчин и женщин.
Countries' fulfilment of obligations under transboundary and international agreements should not be conditional upon a payment for services provided by upstream ecosystems. Соблюдение странами обязательств, вытекающих из трансграничных и международных соглашений, не должно обуславливаться платой за услуги, обеспечиваемые экосистемами, расположенными вверх по течению.
In any case, it was the State party's responsibility to implement its obligations under the Convention. Так или иначе, ответственность за выполнение обязательств, вытекающих из Конвенции, лежит на государстве-участнике.
In addition, OSC conducts outreach to educate employers and workers about their rights and responsibilities under the anti-discrimination provision. Помимо этого, УАД ведет среди работодателей и трудящихся просветительскую работу, информируя их о правах и обязанностях, вытекающих из антидискриминационных положений законодательства.
The restrictions were intended to limit rights extending beyond the scope of obligations arising under the Convention. Введенные ограничения имели целью сузить права, выходящие за сферу охвата обязательств, вытекающих из Конвенции.
It was imperative that the obligations under the Convention be implemented at the national level. Крайне важно обеспечить на национальном уровне осуществление обязательств, вытекающих из Конвенции.
A range of issues relevant to Australia's obligations under the human rights treaties were raised by NGOs. НПО подняли ряд вопросов, которые касаются обязательств Австралии, вытекающих из договоров о правах человека.