Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Вытекающих из

Примеры в контексте "Under - Вытекающих из"

Примеры: Under - Вытекающих из
Please state whether the State party intends to introduce indicators and benchmarks that would indicate the degree of compliance with its obligations under the Covenant. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник внедрить показатели и ориентиры, которые будут определять степень соблюдения им обязательств, вытекающих из Пакта.
Many States parties noted that such discussions should take place in a non-discriminatory and transparent manner without affecting rights under the Treaty and without prejudice to national fuel cycle policies, while tackling the technical, legal and economic complexities surrounding these issues. Многие государства-участники отметили, что такое обсуждение следует вести недискриминационным и транспарентным образом, не затрагивая прав, вытекающих из Договора, не нанося ущерба национальной политике в отношении топливного цикла и учитывая технические, правовые и экономические трудности, связанные с этими вопросами.
In the period 2008 to 2011, specific action to deal with the achievement of obligations under the Convention will be forefront on the national agenda. В период с 2008 по 2011 год конкретные меры по выполнению вытекающих из Конвенции обязательств выйдут на первый план национальной повестки дня.
The limited resources available greatly restricted the Committee's ability to provide guidance on legislative, judicial and administrative measures required to implement the obligations assumed under the Convention. Имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы негативно сказываются на способности Комитета разрабатывать рекомендации в отношении законодательных, судебных и административных мер, необходимых для выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
In early 2008, the Russian Armed Forces had completed the implementation of a series of measures to secure compliance with the country's obligations under the Protocol. К началу 2008 года Вооруженные силы Российской Федерации закончили реализацию комплекса мероприятий по выполнению обязательств, вытекающих из Протокола.
This action will be informed in part by decisions arising from the current business and service delivery model review under the Agenda for organizational change, and plans will be progressively implemented. Выполнение данной рекомендации будет частично основываться на решениях, вытекающих из результатов пересмотра нынешней модели ведения операций и оказания услуг в соответствии с Планом организационных преобразований, и будет обеспечено постепенное осуществление планов.
Those actions, as well as the recent European decision to end the prohibition on arming the "opposition" that was adopted under pressure from Britain and France, are a grave violation of the legal obligations arising from Security Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. Эти действия, а также недавно принятое Европой решение отменить запрет на вооружение «оппозиции», которое было принято под давлением Великобритании и Франции, представляют собой грубое нарушение правовых обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности и международных документов по борьбе с терроризмом.
Resource requirements under air transportation are formulated according to policies and priorities based on the existing mandate, taking into account cost-effectiveness and efficient utilization of assets. Потребности в ресурсах на воздушные перевозки сформулированы исходя из политики и приоритетных задач, вытекающих из действующего мандата, с учетом рентабельности и эффективного использования средств.
Antigua and Barbuda has, under section 4(1) of POTA, provided a general mechanism for the implementation of Security Council resolution measures. Антигуа и Барбуда в разделе 4(1) ЗПТ предусматривает общий механизм осуществления мер, вытекающих из резолюций Совета Безопасности.
Nicaragua is also working to ensure compliance with its international obligations under human rights treaties and other instruments, whether or nor they are incorporated in the Constitution. Кроме того, Никарагуа предпринимает усилия для выполнения своих международных обязательств, вытекающих из договоров и документов по правам человека, как включенных, так и не включенных в Конституцию.
Some others suggested that the article should contain a provision to indicate that while financial and technical assistance may be available to enhance parties' implementation, each Party remains responsible for complying with obligations under this article. Некоторые другие стороны подчеркивали, что в данной статье должно содержаться положение о том, что, несмотря на возможное предоставление финансовой и технической помощи в целях содействия осуществлению положений конвенции сторонами, за выполнение обязательств, вытекающих из данной статьи, ответственность по-прежнему несет каждая сторона.
On all occasions I reiterated the United Nations unwavering commitment to the stability and security of Lebanon during this difficult time, as well as the need for Lebanon to continue its efforts to meet all of its international obligations, in particular those under relevant Security Council resolutions. В ходе этих встреч я вновь подчеркивал непоколебимую приверженность Организации Объединенных Наций делу стабильности и безопасности Ливана в этот трудный период, а также необходимость того, чтобы Ливан продолжал свои усилия по выполнению всех его международных обязательств, в частности вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности.
A challenge for States during this period of intense negotiation and, should it occur, implementation of a comprehensive solution, will be to maintain clarity with respect to State obligations under existing Security Council sanctions. В этот период интенсивных переговоров о всеобъемлющем решении и (если эти переговоры удадутся) проведения такого решения в жизнь государствам необходимо будет сохранять ясное представление о государственных обязательствах, вытекающих из существующих санкций Совета Безопасности.
In 2010, UNHCR commenced a multi-year process to develop guidelines on a number of key issues of legal interpretation arising under the Conventions and to clarify certain provisions. В 2010 году УВКБ инициировало многолетний процесс разработки руководящих принципов по ряду ключевых вопросов правовой интерпретации, вытекающих из конвенций, а также в целях уточнения некоторых положений.
CTED also offered Member States critical support in fulfilling their obligations under the relevant Security Council resolutions, international treaties and the Global Strategy, which his Government considered the primary framework on the issue. ИДКТК также предоставляет государствам-членам очень важную поддержку в выполнении ими своих обязательств, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, международных договоров и Глобальной стратегии, которые его правительство считает главной правовой основой деятельности по данному вопросу.
It had also been suggested that instead of a list of specific crimes, a general reference could be developed alluding to obligations arising under customary international law and treaty law. Было также высказано мнение о том, что вместо перечня конкретных преступлений можно было бы сформулировать общую ссылку с упоминанием обязательств, вытекающих из международного обычного права и договорного права.
As far as article 14, paragraph 2, of the Protocol is concerned, the Parties do not specify any rights and obligations dealing with review procedures that arise under existing treaties and are applicable between them. Что касается статьи 14, пункт 2, Протокола, Стороны не описывают прав и обязанностей в отношении надзорного производства, вытекающих из действующих соглашений, применимых между Сторонами.
The central Government authorities in Kazakhstan, within their fields of competence, ensure the fulfilment of the country's obligations and the exercise of its rights under international treaties. Центральные государственные органы Республики Казахстан в пределах своей компетенции обеспечивают выполнение обязательств и осуществление прав Республики Казахстан, вытекающих из международных договоров.
Honduras hereby submits, for the consideration of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, its initial report on the measures adopted during the period 2002 - 2012 to give effect to its commitments under the Convention, which was due on 9 November 2003. Гондурас представляет на рассмотрение Комитета по ликвидации расовой дискриминации свой первоначальный доклад (он должен был быть представлен 9 ноября 2003 года) о мерах, принятых в период 2002 - 2012 годов с целью выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
Public information staff are engaged in a programme to raise public awareness of the Mission's roles and functions requested by the parties in the Agreement, as well as its mandate under Security Council resolution 1590 (2005). Сотрудники Службы общественной информации участвуют в осуществлении программы, призванной повысить осведомленность общественности о роли и функциях Миссии, которые она выполняет по просьбе сторон Соглашения, а также о ее задачах, вытекающих из резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности.
Mr. Camara (Country Rapporteur) expressed his satisfaction at the efforts made by the State party to meet its obligations under the Convention despite its past and present difficulties. Г-н КАМАРА (Докладчик по Демократической Республике Конго) с удовлетворением отмечает прилагаемые государством-участником усилия для выполнения своих обязательств, вытекающих из Конвенции, невзирая на прошлые и нынешние трудности.
(a) Meeting our obligations under international law such as the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees; а) выполнение наших обязательств, вытекающих из норм международного права, в частности Конвенции о статусе беженцев 1951 года;
Some delegations noted that further efforts needed to be made to promote capacity-building and training activities and to assist developing countries in exercising their rights under the Convention and deriving benefits from it. Некоторые делегации отметили необходимость дальнейших усилий по поощрению наращивания потенциала и проведения учебных мероприятий и по оказанию развивающимся странам содействия в осуществлении ими своих прав согласно Конвенции и извлечении вытекающих из нее выгод.
The Committee has agreed on the following work programme to fulfil its responsibilities under Council resolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) and 1977 (2011). Комитет согласовал приведенную ниже программу работы с целью выполнения своих обязанностей, вытекающих из резолюций 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) и 1977 (2011) Совета.
The European Union deplored the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it intended to withdraw from NPT and urged it to return to full compliance with its international non-proliferation obligations under the Treaty and its IAEA safeguards agreement. Европейский союз выражает сожаление в связи с заявлением Корейской Народно-Демократической Республики о ее намерении выйти из ДНЯО и настоятельно призывает эту страну вернуться к неукоснительному выполнению своих международных обязательств по нераспространению, вытекающих из Договора и соглашения о гарантиях с МАГАТЭ.